New American Standard Bible (©1995) "You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it."Joshua 8:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ποιήσεις τὴν γαι ὃν τρόπον ἐποίησας τὴν ιεριχω καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς καὶ τὴν προνομὴν τῶν κτηνῶν προνομεύσεις σεαυτῷ κατάστησον δὲ σεαυτῷ ἔνεδρα τῇ πόλει εἰς τὰ ὀπίσω יהושע 8:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעָשִׂיתָ לָעַי וּלְמַלְכָּהּ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לִירִיחֹו וּלְמַלְכָּהּ רַק־שְׁלָלָהּ וּבְהֶמְתָּהּ תָּבֹזּוּ לָכֶם שִׂים־לְךָ אֹרֵב לָעִיר מֵאַחֲרֶיהָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ faciesque urbi Ahi et regi eius sicut fecisti Hiericho et regi illius praedam vero et omnia animantia diripietis vobis pone insidias urbi post eam ................................................................................ Josué 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Harás con Hai y con su rey lo mismo que hiciste con Jericó y con su rey; tomaréis para vosotros como botín solamente los despojos y el ganado. Prepara una emboscada a la ciudad detrás de ella. ................................................................................ Josua 8:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Du sollst mit Ai und seinem König tun, wie du mit Jericho und seinem König getan hast, nur daß ihr ihren Raub und ihr Vieh unter euch teilen sollt. Aber stelle einen Hinterhalt hinter der Stadt. ................................................................................ Josué 8:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi; seulement vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville. ................................................................................ 約 書 亞 記 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 怎 样 待 耶 利 哥 和 耶 利 哥 的 王 , 也 当 照 样 待 艾 城 和 艾 城 的 王 。 只 是 城 内 所 夺 的 财 物 和 牲 畜 , 你 们 可 以 取 为 自 己 的 掠 物 。 你 要 在 城 後 设 下 伏 兵 。 ................................................................................ King James Bible And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. American King James Version And you shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall you take for a prey to yourselves: lay you an ambush for the city behind it. American Standard Version And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it. Bible in Basic English And you are to do to Ai and its king as you did to Jericho and its king: but their goods and their cattle you may take for yourselves: let a secret force be stationed to make a surprise attack on the town from the back. Douay-Rheims Bible And thou shalt do to the city of Hai, and to the king thereof, as thou hast done to Jericho, and to the king thereof: but the spoils and all the cattle you shall take for a prey to yourselves: lay an ambush for the city behind it. Darby Bible Translation And thou shalt do to Ai and to its king as thou didst to Jericho and to its king; only, the spoil thereof and the cattle thereof shall ye take as prey for yourselves. Set an ambush against the city behind it. English Revised Version And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it. GOD'S WORD® Translation (©1995) You will do the same thing to Ai and its king that you did to Jericho and its king. However, you may take its loot and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city." Webster's Bible Translation And thou shalt do to Ai and her king, as thou didst to Jericho and her king: only its spoil, and its cattle, shall ye take for a prey to yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. World English Bible You shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king, except its spoil and its livestock, you shall take for a plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it." Young's Literal Translation and thou hast done to Ai and to her king as thou hast done to Jericho and to her king; only, its spoil and its cattle ye spoil for yourselves; set for thee an ambush for the city at its rear.' ................................................................................ 約 書 亞 記 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 怎 樣 待 耶 利 哥 和 耶 利 哥 的 王 , 也 當 照 樣 待 艾 城 和 艾 城 的 王 。 只 是 城 內 所 奪 的 財 物 和 牲 畜 , 你 們 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 。 你 要 在 城 後 設 下 伏 兵 。 ................................................................................ Josué 8:2 French: Darby ................................................................................ Et tu feras à Aï et à son roi comme tu as fait à Jéricho et à son roi; seulement, vous pillerez pour vous le butin et les bêtes. Dresse une embuscade contre la ville, derrière elle. ................................................................................ Josué 8:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tu feras à Haï, et à son Roi, comme tu as fait à Jérico, et à son Roi : seulement vous en pillerez pour vous le butin, et les bêtes. Mets des gens en embuscade derrière la ville. ................................................................................ Josué 8:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu feras à Aï et à son roi, comme tu as fait à Jérico et à son roi; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dresse une embuscade à la ville, par derrière. ................................................................................ Josua 8:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sollst mit Ai und ihrem Könige tun, wie du mit Jericho und ihrem Könige getan hast, ohne daß ihr ihren Raub ihr Vieh unter euch teilen sollt. Aber bestelle einen Hinterhalt hinter der Stadt. ................................................................................ Josua 8:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du sollst an Ai und an seinem König tun, so wie du an Jericho und an seinem König getan hast; jedoch seine Beute und sein Vieh dürft ihr für euch plündern. Lege dir einen Hinterhalt gegen die Stadt, in ihren Rücken. | Jozueu 8:2 Albanian ................................................................................ Dhe do t'u bësh Ait dhe mbretit të tij ato që u ke bërë Jerikos dhe mbretit të tij; do të merrni për vete vetëm plaçkën dhe bagëtinë e tij. Zëri një pritë qytetit në pjesën e prapme të tij. ................................................................................ Исус Навиев 8:2 Bulgarian ................................................................................ и да сториш на Гай и на царя му, както стори на Ерихон и на царя му; само че ще заплените за себе си користите му и добитъка му. Постави против града засада от задната му страна. ................................................................................ Joshua 8:2 Croatian Bible ................................................................................ Učini s Ajem i s njegovim kraljem kao što si učinio s Jerihonom i njegovim kraljem; ali vam je slobodno da prigrabite plijen iz njega i njegovu stoku. Postavi gradu zasjedu s leđa." ................................................................................ Jozue 8:2 Czech BKR ................................................................................ A učiníš Hai a králi jeho, jako jsi učinil Jerichu a králi jeho, loupež však a dobytky jeho rozbitujete mezi sebe. Zdělejž sobě zálohy k městu po zadu. ................................................................................ Josua 8:2 Danish ................................................................................ Og du skal gøre det samme ved Aj og dets Konge, som du gjorde ved Jeriko og dets Konge; men Godset, I røver der, må I selv beholde som Bytte, ligeledes Kvæget der. Læg Baghold vesten for Byen!" ................................................................................ Jozua 8:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij nu zult aan Ai en haar koning doen, gelijk als gij aan Jericho en haar koning gedaan hebt; behalve dat gij haar roof en haar vee voor ulieden roven zult; stel u een achterlage tegen de stad, van achter dezelve. ................................................................................ Józsué 8:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Úgy cselekedjél Aival és az õ királyával, a mint cselekedtél Jérikhóval és az õ királyával; de zsákmányolni valóját és barmait magatoknak zsákmányolhatjátok! Vess lest a városnak, annak háta megett! ................................................................................ Josuo 8:2 Esperanto ................................................................................ Kaj agu kun Aj kaj kun gxia regxo, kiel vi agis kun Jerihxo kaj kun gxia regxo; nur ilian militakirajxon kaj iliajn brutojn vi povas rabi por vi. Faru insidon malantaux la urbo. ................................................................................ JOOSUA 8:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sinun pitää tekemän Aille ja sen kuninkaalle niinkuin sinä teit Jeriholle ja sen kuninkaalle; ainoasti hänen saaliinsa ja karjansa jakakaat keskenänne, ja pane väijyjät kaupungin taa. ................................................................................ JOOSUA 8:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tee Aille ja sen kuninkaalle, niinkuin teit Jerikolle ja sen kuninkaalle; kuitenkin saatte ryöstää itsellenne, mitä sieltä on saatavana saalista ja karjaa. Aseta väijytys kaupungin taa." ................................................................................ Joshua 8:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ποιησεις την γαι ον τροπον εποιησας την ιεριχω και τον βασιλεα αυτης και την προνομην των κτηνων προνομευσεις σεαυτω καταστησον δε σεαυτω ενεδρα τη πολει εις τα οπισω ................................................................................ Joshua 8:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai poiēseis tēn gai on tropon epoiēsas tēn ierichō kai ton basilea autēs kai tēn pronomēn tōn ktēnōn pronomeuseis seautō katastēson de seautō enedra tē polei eis ta opisō kai poiEseis tEn gai on tropon epoiEsas tEn ierichO kai ton basilea autEs kai tEn pronomEn tOn ktEnOn pronomeuseis seautO katastEson de seautO enedra tE polei eis ta opisO ................................................................................ Jozye 8:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm sa ou te fè moun lavil Jeriko yo ak wa yo a, se sa ou pral fè moun lavil Ayi yo ak wa yo a. Men, fwa sa a, n'a gen dwa pran byen yo ak bèt yo pou nou. Fè sòlda yo al anbiske kò yo pou yo atake lavil la pa dèyè.ﻳﺸﻮﻉ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتفعل بعاي وملكها كما فعلت باريحا وملكها. غير ان غنيمتها وبهائمها تنهبونها لنفوسكم. اجعل كمينا للمدينة من ورائها. ................................................................................ יהושע 8:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועשית לעי ולמלכה כאשר עשית ליריחו ולמלכה רק־שללה ובהמתה תבזו לכם שים־לך ארב לעיר מאחריה׃ ................................................................................ יהושע 8:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעָשִׂ֨יתָ לָעַ֜י וּלְמַלְכָּ֗הּ כַּאֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֤יתָ לִֽירִיחֹו֙ וּלְמַלְכָּ֔הּ רַק־שְׁלָלָ֥הּ וּבְהֶמְתָּ֖הּ תָּבֹ֣זּוּ לָכֶ֑ם שִׂים־לְךָ֥ אֹרֵ֛ב לָעִ֖יר מֵאַחֲרֶֽיהָ׃ ................................................................................ יהושע 8:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועשית לעי ולמלכה כאשר עשית ליריחו ולמלכה רק־שללה ובהמתה תבזו לכם שים־לך ארב לעיר מאחריה׃ ................................................................................ יהושע 8:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעָשִׂיתָ לָעַי וּלְמַלְכָּהּ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לִירִיחֹו וּלְמַלְכָּהּ רַק־שְׁלָלָהּ וּבְהֶמְתָּהּ תָּבֹזּוּ לָכֶם שִׂים־לְךָ אֹרֵב לָעִיר מֵאַחֲרֶיהָ׃ ................................................................................ יהושע 8:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ועשית לעי ולמלכה כאשר עשית ליריחו ולמלכה--רק שללה ובהמתה תבזו לכם שים לך ארב לעיר מאחריה ................................................................................ יהושע 8:2 Hebrew Bible ................................................................................ ועשית לעי ולמלכה כאשר עשית ליריחו ולמלכה רק שללה ובהמתה תבזו לכם שים לך ארב לעיר מאחריה׃ | Giosué 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tu tratterai Ai e il suo re come hai trattato Gerico a il suo re; ne prenderete per voi soltanto il bottino e il bestiame. Tendi un’imboscata dietro alla città". ................................................................................ YOSUA 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka hendaklah engkau berbuat akan Ai dan akan rajanya seperti yang telah kauperbuat akan Yerikho serta dengan rajanya, melainkan barang jarahannya dan segala binatangnyapun boleh kamu rampas akan dirimu. Baiklah engkau menaruh beberapa orang pengadang di belakang negeri itu. ................................................................................ 여호수아 8:2 Korean ................................................................................ 너는 여리고와 그 왕에게 행한것 같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 취하라 너는 성 뒤에 복병할찌니라 ................................................................................ Jozuës knyga 8:2 Lithuanian ................................................................................ Padaryk Ajui bei jo karaliui, kaip padarei Jerichui ir jo karaliui; tik turtą ir gyvulius pasiimk kaip grobį. Įrenk pasalą už miesto”. ................................................................................ Joshua 8:2 Maori ................................................................................ A kia rite tau e mea ai ki Hai, ki tona kingi hoki, ki tau i mea ai ki Heriko, ki tona kingi: ko ona taonga ia, me ona kararehe, me tango ma koutou: whakatakotoria he pehipehi mo te pa ki tera pito. ................................................................................ Josvas 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og du skal gjøre med Ai og dets konge som du gjorde med Jeriko og dets konge; bare hærfanget og feet der kan I ta for eder selv. Legg nu et bakhold mot byen, på vestsiden! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A uczynisz Hajowi i królowi jego, jakoś uczynił Jerychu i królowi jego, wszakże łupy jego, i bydła jego rozbierzecie między się; uczyńże zasadzkę na miasto z tyłu jego. ................................................................................ Josué 8:2 Portugese Bible ................................................................................ Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela. ................................................................................ Iosua 8:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să faci cetăţii Ai cum ai făcut Ierihonului şi împăratului lui: să păstraţi pentru voi numai prada de război şi vitele. Pune nişte oameni la pîndă înapoia cetăţii``. ................................................................................ Иисус Навин 8:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сделай с Гаем и царем его то же, что сделал ты с Иерихоном и царем его, только добычу его и скот его разделите себе; сделай засаду позадигорода. ................................................................................ Иисус Навин 8:2 Russian koi8r ................................................................................ сделай с Гаем и царем его то же, что сделал ты с Иерихоном и царем его, только добычу его и скот его разделите себе; сделай засаду позади города.[] ................................................................................ Josué 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Harás con Hai y con su rey lo mismo que hiciste con Jericó y con su rey. Tomarán para ustedes como botín solamente los despojos y el ganado. Prepara una emboscada a la ciudad detrás de ella." ................................................................................ Josué 8:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y harás á Hai y á su rey como hiciste á Jericó y á su rey: sólo que sus despojos y sus bestias tomaréis para vosotros. Pondrás, pues, emboscadas á la ciudad detrás de ella. ................................................................................ Josué 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y harás a Hai y a su rey como hiciste a Jericó y a su rey; sólo que sus despojos y sus bestias tomaréis para vosotros. Pondrás, pues, emboscadas a la ciudad detrás de ella. ................................................................................ Josué 8:2 Spanish: Modern ................................................................................ Harás a Hai y a su rey como hiciste a Jericó y a su rey. Solamente tomaréis para vosotros su botín y su ganado. Pon una emboscada en el lado occidental de la ciudad. ................................................................................ Josuaé 8:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och du skall göra med Ai och dess konung på samma sätt som du gjorde med Jeriko och dess konung; dock mån I behålla rovet därifrån och boskapen, såsom edert byte. Lägg nu ett bakhåll mot staden, på andra sidan därom.» ................................................................................ Joshua 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iyong gagawin sa Hai at sa kaniyang hari ang gaya ng iyong ginawa sa Jerico at sa kaniyang hari: ang samsam lamang doon, at ang mga hayop niyaon, ang iyong kukunin na pinakasamsam ninyo: lagyan mo ng mga bakay ang bayan sa likuran. ................................................................................ Yeşu 8:2 Turkish ................................................................................ Erihaya ve kralına ne yaptıysan, Ay Kentine ve kralına da aynısını yap. Ama mal ve hayvanlardan oluşan ganimeti kendinize ayırın. Kentin gerisinde pusu kur.›› ................................................................................ Gioâ-sueâ 8:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi phải đãi A-hi và vua nó như ngươi đã đãi Giê-ri-cô và vua nó; nhưng các ngươi sẽ đoạt lấy hóa tài và súc vật cho mình. Hãy phục binh sau thành. ................................................................................ Giosué 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or fa’ ad Ai, e al suo re, come tu hai fatto a Gerico, e al suo re; sol voi prenderete per voi le spoglie, e il bestiame di essa; metti degli agguati alla città, dalla parte di dietro di essa. ................................................................................ YOSUA 8:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ai dan rajanya harus kauperlakukan sama seperti kauperlakukan Yerikho dan rajanya dahulu. Tetapi kali ini barang-barangnya dan ternaknya boleh kamu ambil menjadi milikmu. Bersiap-siaplah untuk menyerang kota itu secara mendadak dari belakang." ................................................................................ YOSUA 8:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan haruslah kaulakukan kepada Ai dan rajanya, seperti yang kaulakukan kepada Yerikho dan rajanya; hanya barang-barangnya dan ternaknya boleh kamu jarah. Suruhlah orang bersembunyi di belakang kota itu."Ai .......... Ambush .......... Attack .......... Booty .......... Carry .......... Cattle .......... City .......... Except .......... Jericho .......... Livestock .......... Plunder .......... Prey .......... Secret .......... Spoil .......... Stationed .......... Surprise .......... Thereof .......... Yourselves Ai .......... Ambush .......... Attack .......... Booty .......... Carry .......... Cattle .......... City .......... Except .......... Jericho .......... Livestock .......... Plunder .......... Prey .......... Secret .......... Spoil .......... Stationed .......... Surprise .......... Thereof .......... Yourselves Alphabetical: Ai .......... ambush .......... an .......... and .......... as .......... behind .......... carry .......... cattle .......... city .......... did .......... do .......... except .......... for .......... it .......... its .......... Jericho .......... just .......... king .......... livestock .......... may .......... off .......... only .......... plunder .......... Set .......... shall .......... spoil .......... take .......... that .......... the .......... their .......... to .......... You .......... yourselves OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |