Joshua 8:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Israel took only the cattle and the spoil of that city as plunder for themselves, according to the word of the LORD which He had commanded Joshua.
................................................................................
Joshua 8:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πλὴν τῶν κτηνῶν καὶ τῶν σκύλων τῶν ἐν τῇ πόλει πάντα ἃ ἐπρονόμευσαν οἱ υἱοὶ ισραηλ κατὰ πρόσταγμα κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ ἰησοῖ
................................................................................
יהושע 8:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רַק הַבְּהֵמָה וּשְׁלַל הָעִיר הַהִיא בָּזְזוּ לָהֶם יִשְׂרָאֵל כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־יְהֹושֻׁעַ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iumenta autem et praedam civitatis diviserunt sibi filii Israhel sicut praeceperat Dominus Iosue

................................................................................
Josué 8:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sólo el ganado y los despojos de aquella ciudad tomó para sí Israel como botín, conforme a la palabra que el SEÑOR había ordenado a Josué.
................................................................................
Josua 8:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Nur das Vieh und den Raub der Stadt teilte Israel aus unter sich nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte.
................................................................................
Josué 8:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l'ordre que l'Eternel avait prescrit à Josué.
................................................................................
約 書 亞 記 8:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 独 城 中 的 牲 畜 和 财 物 , 以 色 列 人 都 取 为 自 己 的 掠 物 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 约 书 亚 的 话 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But the cattle and the goods from that town, Israel took for themselves, as the Lord had given orders to Joshua.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the children of Israel divided among them the cattle and the prey of the city, as the Lord had commanded Josue.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Only, the cattle and the spoil of the city Israel took as prey to themselves, according to the word of Jehovah which he had commanded Joshua.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Israel took the loot and the livestock of that city for themselves, as the LORD had commanded Joshua.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Only the livestock and the spoil of that city Israel took for prey to themselves, according to the word of Yahweh which he commanded Joshua.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
only, the cattle and the spoil of that city have Israel spoiled for themselves, according to the word of Jehovah which He commanded Joshua.
................................................................................
約 書 亞 記 8:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惟 獨 城 中 的 牲 畜 和 財 物 , 以 色 列 人 都 取 為 自 己 的 掠 物 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 約 書 亞 的 話 。
................................................................................
約 書 亞 記 8:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
只有那城裡的牲畜和戰利品,以色列人照著耶和華吩咐約書亞的話,都據為己有。
................................................................................
約 書 亞 記 8:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
只有那城里的牲畜和战利品,以色列人照着耶和华吩咐约书亚的话,都据为己有。
................................................................................
Josué 8:27 French: Darby
................................................................................
Seulement, Israël pilla pour lui les bêtes et le butin de cette ville-là, selon la parole que l'Éternel avait commandée à Josué.
................................................................................
Josué 8:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Seulement les Israélites pillèrent pour eux les bêtes et le butin de cette ville-là, suivant ce que l'Eternel avait commandé à Josué.
................................................................................
Josué 8:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Seulement les Israélites pillèrent pour eux le bétail et le butin de cette ville-là, selon ce que l'Éternel avait commandé à Josué.
................................................................................
Josua 8:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Ohne das Vieh und den Raub der Stadt teilete Israel aus unter sich nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte.
................................................................................
Josua 8:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nur das Vieh und die Beute jener Stadt plünderte Israel für sich, nach dem Worte Jehovas, das er dem Josua geboten hatte.
Jozueu 8:27 Albanian
................................................................................
Izraeli mori për vete vetëm bagëtinë dhe plaçkën e atij qyteti, simbas urdhrit që Zoti i kishte dhënë Jozueut.
................................................................................
Исус Навиев 8:27 Bulgarian
................................................................................
Само че Израил плени за себе си добитък и користите на оня град, според думата, която Господ заповяда на Исуса.
................................................................................
Joshua 8:27 Croatian Bible
................................................................................
Samo stoku i plijen iz onoga grada razdijele među sobom Izraelci, kao što je Jahve zapovjedio Jošui.
................................................................................
Jozue 8:27 Czech BKR
................................................................................
Toliko hovada a loupež města toho rozbitovali mezi sebou synové Izraelští podlé slova Hospodinova, kteréž on přikázal Jozue.
................................................................................
Josua 8:27 Danish
................................................................................
Kun Kvæget og Godset, de røvede i denne By, beholdt Israeliterne som Bytte efter den Befaling, HERREN havde givet Josua.
................................................................................
Jozua 8:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alleenlijk roofden de Israelieten voor zichzelven het vee en den buit derzelver stad, naar het woord des HEEREN, dat Hij Jozua geboden had.
................................................................................
Józsué 8:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
A barmot azonban és a mi zsákmányolni valója volt ennek a városnak, magának zsákmányolá el Izráel az Úr rendelete szerint. A mint utasította vala Józsuét.
................................................................................
Josuo 8:27 Esperanto
................................................................................
Nur la brutojn kaj la militakirajxon de tiu urbo la Izraelidoj rabis al si, laux la diro de la Eternulo, kiun Li ordonis al Josuo.
................................................................................
JOOSUA 8:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kaupungin karjan ja saaliin jakoi Israel keskenänsä, Herran sanan jälkeen, niinkuin hän oli käskenyt Josualle.
................................................................................
JOOSUA 8:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ainoastaan karjan, ja mitä kaupungista oli saatavana saalista, Israel ryösti itselleen sen määräyksen mukaan, jonka Herra oli Joosualle antanut.
................................................................................
Joshua 8:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πλην των κτηνων και των σκυλων των εν τη πολει παντα α επρονομευσαν οι υιοι ισραηλ κατα προσταγμα κυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω ιησοι
................................................................................
Joshua 8:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
plēn tōn ktēnōn kai tōn skulōn tōn en tē polei panta a epronomeusan oi uioi israēl kata prostagma kuriou on tropon sunetaξen kurios tō iēsoi
................................................................................
plEn tOn ktEnOn kai tOn skulOn tOn en tE polei panta a epronomeusan oi uioi israEl kata prostagma kuriou on tropon sunetaξen kurios tO iEsoi

................................................................................
Jozye 8:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun Izrayèl yo te pran tout bèt moun yo ak tout byen yo pou yo, jan Seyè a te bay Jozye lòd la.
................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 8:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن البهائم وغنيمة تلك المدينة نهبها اسرائيل لانفسهم حسب قول الرب الذي امر به يشوع.
................................................................................
יהושע 8:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
רק הבהמה ושלל העיר ההיא בזזו להם ישראל כדבר יהוה אשר צוה את־יהושע׃
................................................................................
יהושע 8:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רַ֣ק הַבְּהֵמָ֗ה וּשְׁלַל֙ הָעִ֣יר הַהִ֔יא בָּזְז֥וּ לָהֶ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אֶת־יְהֹושֻֽׁעַ׃
................................................................................
יהושע 8:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
רק הבהמה ושלל העיר ההיא בזזו להם ישראל כדבר יהוה אשר צוה את־יהושע׃
................................................................................
יהושע 8:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רַק הַבְּהֵמָה וּשְׁלַל הָעִיר הַהִיא בָּזְזוּ לָהֶם יִשְׂרָאֵל כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־יְהֹושֻׁעַ׃
................................................................................
יהושע 8:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז רק הבהמה ושלל העיר ההיא בזזו להם ישראל--כדבר יהוה אשר צוה את יהושע
................................................................................
יהושע 8:27 Hebrew Bible
................................................................................
רק הבהמה ושלל העיר ההיא בזזו להם ישראל כדבר יהוה אשר צוה את יהושע׃
Giosué 8:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Israele prese per se soltanto il bestiame e il bottino di quella città, secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Giosuè.
................................................................................
YOSUA 8:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi segala binatang dan barang jarahan negeri itu dirampas orang Israel akan dirinya, seperti firman Tuhan yang kepada Yusak.
................................................................................
여호수아 8:27 Korean
................................................................................
오직 그 성읍의 가축과 노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명하신 대로 이스라엘이 탈취하였더라
................................................................................
Jozuës knyga 8:27 Lithuanian
................................................................................
Tik gyvulius ir kitą miesto turtą izraelitai pasiėmė, laikydamiesi Viešpaties nurodymų Jozuei.
................................................................................
Joshua 8:27 Maori
................................................................................
Ko nga kararehe anake me nga taonga o taua pa i tangohia e Iharaira ma ratou, i pera ano me te kupu a Ihowa i tohutohu ai ki a Hohua.
................................................................................
Josvas 8:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Bare feet og hærfanget i denne by tok Israel for sig selv efter Herrens ord, som han hadde talt til Josva.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tylko bydło, i łupy miasta onego rozebrali między się Izraelczycy według słowa Pańskiego, które rozkazał Jozuemu.
................................................................................
Josué 8:27 Portugese Bible
................................................................................
Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josue:   
................................................................................
Iosua 8:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Israel a păstrat pentru sine doar vitele şi prada din cetatea aceasta, după porunca pe care o dăduse lui Iosua Domnul.
................................................................................
Иисус Навин 8:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
только скот и добычу города сего сыны Израиля разделили между собою, по словуГоспода, которое Господь сказал Иисусу.
................................................................................
Иисус Навин 8:27 Russian koi8r
................................................................................
только скот и добычу города сего [сыны] Израиля разделили между собою, по слову Господа, которое [Господь] сказал Иисусу.[]
................................................................................
Josué 8:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sólo el ganado y los despojos de aquella ciudad tomó Israel para sí como botín, conforme a la palabra que el SEÑOR había ordenado a Josué.
................................................................................
Josué 8:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero los Israelitas tomaron para sí las bestias y los despojos de la ciudad, conforme á la palabra de Jehová que él había mandado á Josué.
................................................................................
Josué 8:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero los israelitas tomaron para sí las bestias y los despojos de la ciudad, conforme a la palabra del SEÑOR que él había mandado a Josué.
................................................................................
Josué 8:27 Spanish: Modern
................................................................................
Los israelitas sólo tomaron para sí el ganado y el botín de aquella ciudad, conforme a la palabra que Jehovah había mandado a Josué.
................................................................................
Josuaé 8:27 Swedish (1917)
................................................................................
Allenast boskapen och rovet från denna stad togo israeliterna såsom sitt byte, efter den befallning som HERREN hade givit Josua.
................................................................................
Joshua 8:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang hayop lamang at ang samsam sa bayan na yaon ang kinuha ng Israel na pinakasamsam, ayon sa salita ng Panginoon na kaniyang iniutos kay Josue.
................................................................................
Yeşu 8:27 Turkish
................................................................................
İsrailliler, RABbin Yeşuya verdiği buyruk uyarınca, kentin yalnız hayvanlarıyla mallarını yağmaladılar.
................................................................................
Gioâ-sueâ 8:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song dân Y-sơ-ra-ên cướp cho mình những súc vật và hóa tài của thành này, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Giô-suê.
................................................................................
Giosué 8:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gl’Israeliti predarono sol per loro il bestiame, e le spoglie di quella città, secondo ciò che il Signore avea comandato a Giosuè.
................................................................................
YOSUA 8:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ternak dan barang-barang yang direbut di kota itu, diambil oleh orang-orang Israel menjadi milik mereka, sesuai dengan yang dikatakan TUHAN kepada Yosua.
................................................................................
YOSUA 8:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hanya ternak dan barang-barang kota itu dijarah oleh orang Israel, sesuai dengan firman TUHAN, yang diperintahkan-Nya kepada Yosua.
................................................................................
Booty .......... Carry .......... Cattle .......... City .......... Commanded .......... Instructed .......... Israel .......... Joshua .......... Livestock .......... Orders .......... Plunder .......... Prey .......... Spoil .......... Spoiled .......... Themselves .......... Word
................................................................................
Booty .......... Carry .......... Cattle .......... City .......... Commanded .......... Instructed .......... Israel .......... Joshua .......... Livestock .......... Orders .......... Plunder .......... Prey .......... Spoil .......... Spoiled .......... Themselves .......... Word
................................................................................
Alphabetical: according .......... and .......... as .......... But .......... carry .......... cattle .......... city .......... commanded .......... did .......... for .......... had .......... He .......... instructed .......... Israel .......... Joshua .......... livestock .......... LORD .......... of .......... off .......... only .......... plunder .......... spoil .......... that .......... the .......... themselves .......... this .......... to .......... took .......... which .......... word
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible