New American Standard Bible (©1995) "Now behold, we are in your hands; do as it seems good and right in your sight to do to us."Joshua 9:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν ἰδοὺ ἡμεῖς ὑποχείριοι ὑμῖν ὡς ἀρέσκει ὑμῖν καὶ ὡς δοκεῖ ὑμῖν ποιήσατε ἡμῖν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nunc autem in manu tua sumus quod tibi bonum et rectum videtur fac nobis ................................................................................ Josué 9:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora pues, he aquí estamos en tus manos; haz con nosotros lo que te parezca bueno y justo. ................................................................................ Josua 9:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut dünkt uns zu tun, das tue. ................................................................................ Josué 9:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant nous voici entre tes mains; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter. ................................................................................ 約 書 亞 記 9:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 我 们 在 你 手 中 , 你 以 怎 样 待 我 们 为 善 为 正 , 就 怎 样 做 罢 ! ................................................................................ King James Bible And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. American King James Version And now, behold, we are in your hand: as it seems good and right to you to do to us, do. American Standard Version And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. Bible in Basic English And now we are in your hands: do to us whatever seems good and right to you. Douay-Rheims Bible And now we are in thy hand: deal with us as it seemeth good and right unto thee. Darby Bible Translation And now behold, we are in thy hand: as it is good and right in thine eyes to do to us, do. English Revised Version And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. GOD'S WORD® Translation (©1995) Now we're at your mercy. Do to us what you think is good and right." Webster's Bible Translation And now, behold, we are in thy hand: do as it seemeth good and right to thee to do to us, World English Bible Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do." Young's Literal Translation and now, lo, we are in thy hand, as it is good, and as it is right in thine eyes to do to us -- do.' ................................................................................ 約 書 亞 記 9:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 我 們 在 你 手 中 , 你 以 怎 樣 待 我 們 為 善 為 正 , 就 怎 樣 做 罷 ! ................................................................................ Josué 9:25 French: Darby ................................................................................ Et maintenant nous voici en ta main; fais comme il est bon et droit à tes yeux de nous faire. ................................................................................ Josué 9:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et maintenant nous voici entre tes mains, fais nous comme il te semblera bon et juste de nous faire. ................................................................................ Josué 9:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant, nous voici entre tes mains; fais comme il te semblera bon et équitable de nous faire. ................................................................................ Josua 9:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut und recht dünket, uns zu tun, das tue. ................................................................................ Josua 9:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun siehe, wir sind in deiner Hand; tue, wie es gut und wie es recht ist in deinen Augen, uns zu tun. | Jozueu 9:25 Albanian ................................................................................ Dhe ja, tani jemi në dorën tënde; bëna atë që të duket e mirë dhe e drejtë". ................................................................................ Исус Навиев 9:25 Bulgarian ................................................................................ Сега, ето, в ръцете ти сме; каквото ти се вижда добро и право да ни сториш, стори. ................................................................................ Joshua 9:25 Croatian Bible ................................................................................ I sada smo, evo, u tvojim rukama: učini s nama što misliš da je dobro i pravo." ................................................................................ Jozue 9:25 Czech BKR ................................................................................ A hle, nyní v ruce tvé jsme; cožť se dobrého a spravedlivého vidí učiniti s námi, to učiň. ................................................................................ Josua 9:25 Danish ................................................................................ Men se, nu er vi i din Hånd; gør med os, som det tykkes dig godt og ret!" ................................................................................ Jozua 9:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu, zie, wij zijn in uw hand; doe, gelijk het goed en gelijk het recht is in uw ogen ons te doen. ................................................................................ Józsué 9:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És most ímé, a te kezedben vagyunk, a mint cselekedni jónak és igaznak tetszik elõtted, úgy cselekedjél mivelünk! ................................................................................ Josuo 9:25 Esperanto ................................................................................ Kaj nun jen ni estas en via mano:kiel vi trovas bona kaj justa agi kun ni, tiel agu. ................................................................................ JOOSUA 9:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta katso, me olemme nyt sinun kädessäs: mikä sinulle näkyy oikiaksi eli hyväksi meille tehdäkses, se tee. ................................................................................ JOOSUA 9:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta katso, nyt me olemme sinun käsissäsi: tee meille, mikä mielestäsi on hyvin ja oikein." ................................................................................ Joshua 9:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν ιδου ημεις υποχειριοι υμιν ως αρεσκει υμιν και ως δοκει υμιν ποιησατε ημιν ................................................................................ Joshua 9:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun idou ēmeis upocheirioi umin ōs areskei umin kai ōs dokei umin poiēsate ēmin kai nun idou Emeis upocheirioi umin Os areskei umin kai Os dokei umin poiEsate Emin ................................................................................ Jozye 9:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, nou nan men ou! W'a fè sa ou vle ak nou, jan ou santi ou dwe fè l' la.ﻳﺸﻮﻉ 9:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن فهوذا نحن بيدك فافعل بنا ما هو صالح وحق في عينيك ان تعمل. ................................................................................ יהושע 9:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה הננו בידך כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה׃ ................................................................................ יהושע 9:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטֹּ֨וב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשֹׂ֥ות לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃ ................................................................................ יהושע 9:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה הננו בידך כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה׃ ................................................................................ יהושע 9:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה הִנְנוּ בְיָדֶךָ כַּטֹּוב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לַעֲשֹׂות לָנוּ עֲשֵׂה׃ ................................................................................ יהושע 9:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה ועתה הננו בידך כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה ................................................................................ יהושע 9:25 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הננו בידך כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה׃ | Giosué 9:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ora eccoci qui nelle tue mani; trattaci come ti par che sia bene e giusto di fare". ................................................................................ YOSUA 9:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang, bahwasanya patik sekalian ini adalah dalam kuasa tuanku. Barang yang baik dan yang benar kepada pemandangan tuanku, hendaklah tuanku perbuat akan patik. ................................................................................ 여호수아 9:25 Korean ................................................................................ 보소서 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은대로 우리에게 행하소서 한지라 ................................................................................ Jozuës knyga 9:25 Lithuanian ................................................................................ Dabar mes esame tavo rankose; pasielk su mumis, kaip tau atrodo teisinga”. ................................................................................ Joshua 9:25 Maori ................................................................................ Na, kei roto tenei matou i ou ringa: mau e mea ki a matou te mea e pai ana, e tika ana ki tau titiro. ................................................................................ Josvas 9:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men nu er vi i din hånd; gjør med oss som det er godt og rett i dine øine! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A teraz otośmy w rękach twoich; coć się dobrego i słusznego widzi uczynić z nami, uczyń. ................................................................................ Josué 9:25 Portugese Bible ................................................................................ E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça. ................................................................................ Iosua 9:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi acum iată-ne în mînile tale; fă cu noi ce vei crede că este bine şi drept să faci``. ................................................................................ Иисус Навин 9:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами,так и поступи. ................................................................................ Иисус Навин 9:25 Russian koi8r ................................................................................ теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами, так и поступи.[] ................................................................................ Josué 9:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora pues, estamos en tus manos. Haz con nosotros lo que te parezca bueno y justo." ................................................................................ Josué 9:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora pues, henos aquí en tu mano: lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo. ................................................................................ Josué 9:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora pues, henos aquí en tu mano; lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo. ................................................................................ Josué 9:25 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora pues, he aquí estamos en tu mano. Haz con nosotros lo que te parezca bueno y recto. ................................................................................ Josuaé 9:25 Swedish (1917) ................................................................................ Och se, nu äro vi i din hand. Vad dig synes gott och rätt att göra med oss, det må du göra.» ................................................................................ Joshua 9:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon, narito, kami ay nasa iyong kamay: kung ano ang inaakala mong mabuti at matuwid na gawin sa amin, ay gawin mo. ................................................................................ Yeşu 9:25 Turkish ................................................................................ Şimdi senin elindeyiz. Sana göre adil ve doğru olanı yap.›› ................................................................................ Gioâ-sueâ 9:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bây giờ chúng tôi ở trong tay ông, hãy đãi chúng tôi tùy ý ông cho là tốt lành và công bình. ................................................................................ Giosué 9:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e ora eccoci nelle tue mani; fa’ inverso noi come ti parrà buono e diritto di farci. ................................................................................ YOSUA 9:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang kami di dalam kekuasaan Tuan. Perlakukanlah kami menurut yang Tuan pandang baik." ................................................................................ YOSUA 9:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka sekarang, kami ini dalam tanganmu; perlakukanlah kami seperti yang kaupandang baik dan benar untuk dilakukan kepada kami."Eyes .......... Hand .......... Hands .......... Right .......... Seemeth .......... Seems .......... Sight .......... Whatever Eyes .......... Hand .......... Hands .......... Right .......... Seemeth .......... Seems .......... Sight .......... Whatever Alphabetical: and .......... are .......... as .......... behold .......... Do .......... good .......... hands .......... in .......... it .......... now .......... right .......... seems .......... sight .......... to .......... us .......... We .......... whatever .......... you .......... your OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |