Jude 1:11
New American Standard Bible (©1995)
Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have rushed headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah.

ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vae illis quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt
................................................................................
Judas 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y por lucro se lanzaron al error de Balaam, y perecieron en la rebelión de Coré.
................................................................................
Judas 1:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Weh ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Gewinnes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs.
................................................................................
Jude 1:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Malheur à eux! car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l'égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré.
................................................................................
猶 大 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 有 祸 了 ! 因 为 走 了 该 隐 的 道 路 , 又 为 利 往 巴 兰 的 错 谬 里 直 奔 , 并 在 可 拉 的 背 叛 中 灭 亡 了 。
................................................................................
King James Bible
Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

American King James Version
Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

American Standard Version
Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.

Bible in Basic English
A curse on them! They have gone in the way of Cain, running uncontrolled into the error of Balaam for reward, and have come to destruction by saying evil against the Lord, like Korah.

Douay-Rheims Bible
Woe unto them, for they have gone in the way of Cain: and after the error of Balaam they have for reward poured out themselves, and have perished in the contradiction of Core.

Darby Bible Translation
Woe to them! because they have gone in the way of Cain, and given themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

English Revised Version
Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
How horrible it will be for them! They have followed the path of Cain. They have rushed into Balaam's error to make a profit. They have rebelled like Korah and destroyed themselves.

Tyndale New Testament
Woe be unto them, for they have followed the way of Cain, and are spilt in the error of Balaam for lucre's sake, and are cast away in the treason of Core.

Weymouth New Testament
Alas for them; for they have followed in the steps of Cain; for the sake of gain they have rushed on headlong in the evil ways of Balaam; and have perished in rebellion like that of Korah!

Webster's Bible Translation
Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and run greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

World English Bible
Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah's rebellion.

Young's Literal Translation
woe to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish.
................................................................................
猶 大 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 有 禍 了 ! 因 為 走 了 該 隱 的 道 路 , 又 為 利 往 巴 蘭 的 錯 謬 裡 直 奔 , 並 在 可 拉 的 背 叛 中 滅 亡 了 。
................................................................................
Jude 1:11 French: Darby
................................................................................
Malheur à eux, car ils ont marché dans le chemin de Caïn, et se sont abandonnés à l'erreur de Balaam pour une récompense, et ont péri dans la contradiction de Coré.
................................................................................
Jude 1:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Malheur à eux, car ils ont suivi le train de Caïn, et ont couru, par un égarement [tel que celui] de Balaam, [après] la récompense, et ont péri par une contradiction [semblable à celle] de Coré.
................................................................................
Jude 1:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Malheur à eux! car ils ont suivi la voie de Caïn; en effet, ils se sont jetés dans l'égarement de Balaam, l'amour du gain; ils ont péri de la rébellion de Coré.
................................................................................
Judas 1:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Wehe ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Genießes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs.
................................................................................
Judas 1:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wehe ihnen! denn sie sind den Weg Kains gegangen und haben sich für Lohn dem Irrtum Balaams überliefert, und in dem Widerspruch Korahs sind sie umgekommen.

Juda 1:11 Albanian
................................................................................
Këta janë njolla në agapit tuaja, kur hanë e pinë bashkë me ju pa druajtje duke kullotur veten e tyre; ata janë re pa ujë, të shtyrë andej këndej nga erërat, drurë vjeshte pa fruta, dyfish të vdekur, të shkulur me rrënjë,
................................................................................
ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Վա՜յ անոնց, քանի որ գացին Կայէնի ճամբայէն, ինկան Բաղաամի մոլորութեան մէջ՝ վարձքի համար, եւ կորսուեցան Կորխի հակաճառութեամբ:
................................................................................
S. Iudac. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Maledictione hayén gainean: ecen Cainen bideari iarreiqui içan çaizquio, eta Balaam enganatu içan den alocairuaren enganioz abandonnatu içan dirade, eta Core-erén contradictionearen araura deseguin içan dirade
................................................................................
Юда 1:11 Bulgarian
................................................................................
Горко им! защото ходят по Каиновия път, заради печалба се впускат във Валаамовата заблуда, и погиват в Кореевото упорство.
................................................................................
Poslanica Jude apostola 1:11 Croatian Bible
................................................................................
Jao njima! Putom Kajinovim pođoše, i zabludi se Bileamovoj za plaću podaše, i propadoše od pobune Korahove.
................................................................................
List Judův 1:11 Czech BKR
................................................................................
Běda jim, nebo cestou Kainovou odešli, a poblouzením Balámovy mzdy po lakomství se vylili, a odporováním Kóre zahynuli.
................................................................................
Judas 1:11 Danish
................................................................................
Ve dem! thi de ere gåede på Kains Vej og have styrtet sig i Bileams Vildfarelse for Vindings Skyld og ere gåede til Grunde i Horas Genstridighed.
................................................................................
Judas 1:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wee hun, want zij zijn de weg van Kain ingegaan, en door de verleiding van het loon van Balaam zijn zij henengestort, en zijn door de tegenspreking van Korach vergaan.
................................................................................
Júdás 1:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jaj nékik! mert a Kain útján indultak el, és a Bálám tévelygéseivel bérért szakadtak ki, és a Kóré ellenkezésével vesztek el.
................................................................................
De Judas 1:11 Esperanto
................................................................................
Ve al ili! cxar ili iris sur la vojo de Kain, kaj forjxetis sin en la eraron de Bileam por dungopago, kaj pereis en la kontrauxdirado de Korahx.
................................................................................
Juudaksen kirje 1:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Voi heitä! sillä he käyvät Kainin tiellä ja lankeevat Balaamin eksytykseen palkan tähden, ja hukkuvat Koren kapinassa.
................................................................................
Juudaksen kirje 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Voi heitä, sillä he kulkevat Kainin tietä ja heittäytyvät palkan tähden Bileamin eksytykseen ja hukkuvat niskoitteluunsa niinkuin Koora!
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐαί αὐτός ὅτι ὁ ὁδός ὁ Κάϊν πορεύομαι καί ὁ πλάνη ὁ Βαλαάμ μισθός ἐκχέω καί ὁ ἀντιλογία ὁ Κορέ ἀπόλλυμι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto
ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto
ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto
ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto
ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto
ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto
ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto

................................................................................
Jid 1:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Malè pou yo! Y'ap fè menm rout ak Kayen. Pou yo ka fè kòb, yo lage kò yo nan menm move chemen Balaram lan. y'a mouri tankou Kore ki te peri nan fè rebèl ak Bondye.

ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويل لهم لانهم سلكوا طريق قايين وانصبوا الى ضلالة بلعام لاجل اجرة وهلكوا في مشاجرة قورح.
................................................................................
Jude 1:11 Hebrew Bible
................................................................................
אוי להם כי ברדך קין הלכו וישתקעו בתועת בלעם לקבל שכר ובמרי קרח אבדו׃
................................................................................
Jude 1:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝ ܠܗܘܢ ܕܒܐܘܪܚܗ ܕܩܐܝܢ ܐܙܠܘ ܘܒܬܪ ܛܥܝܘܬܗ ܕܒܠܥܡ ܒܐܓܪܐ ܐܫܬܪܚܘ ܘܒܥܨܝܝܘܬܗ ܕܩܘܪܚ ܐܒܕܘ ܀
Giuda 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guai a loro! Perché si sono incamminati per la via di Caino, e per amor di lucro si son gettati nei traviamenti di Balaam, e son periti per la ribellione di Core.
................................................................................
YUDAS 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karamlah mereka itu, karena mereka itu sudah menurut jalan Kain, dan membuang diri menurut kesalahan Bileam sebab upah, lalu binasa di dalam keadaan yang durhaka sama seperti Korah.
................................................................................
Jude 1:11 Kabyle: NT
................................................................................
A tawaɣit-nsen ! Axaṭer tebɛen lǧeṛṛa n Kahin, sṛuḥen iman-nsen di leɣlaḍ, yewwi-ten ṭṭmeɛ n yedrimen am Belɛam, negren am akken yenger Kuri asm'akken i d-yekker ɣer ccwal.
................................................................................
유다서 1:11 Korean
................................................................................
화 있을찐저 이 사람들이여, 가인의 길에 행하였으며 삯을 위하여 발람의 어그러진 길로 몰려 갔으며 고라의 패역을 좇아 멸망을 받았도다
................................................................................
Jūdas vēstule 1:11 Latvian New Testament
................................................................................
Bēdas viņiem, jo tie aizgājuši Kaina ceļu, peļņas dēļ padevušies Balaama maldiem un gāja bojā, pretodamies kā Kore.
................................................................................
Judo laiðkas 1:11 Lithuanian
................................................................................
Vargas jiems! Jie pasuko Kaino keliu, godžiai pasidavė Balaamo paklydimui dėl pelno, pražudė save Korės maištu.
................................................................................
Jude 1:11 Maori
................................................................................
Aue te mate mo ratou! kua haere nei hoki ratou i te ara o Kaina, kua torere rawa hoki ki te he, ara ki to Paraama utu, na ko to Koraha totohe hei whakangaromanga mo ratou.
................................................................................
Judas 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ve dem! for de har gått Kains vei og for vinnings skyld kastet sig inn i Bileams forvillelse og er gått under ved Korahs gjenstridighet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Biada im! bo się drogą Kainową udali, a za błędem Baalamowej zapłaty puścili się i przeciwieństwem Korego poginęli.
................................................................................
Judas 1:11 Portugese Bible
................................................................................
Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.   
................................................................................
Iuda 1:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vai de ei! Căci au urmat pe calea lui Cain! S'au aruncat în rătăcirea lui Balaam, din dorinţa de cîştig! Au pierit într'o răscoală ca a lui Core!
................................................................................
Иуда 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.
................................................................................
Иуда 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.
................................................................................
Иуда 1:11 Russian koi8r
................................................................................
Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.
................................................................................
Jude 1:11 Shuar New Testament
................................................................................
Maa, Anearartφ. Kaφn yajauchin T·ramia N·nis tura ßsar Jßkartatui. Tura Parama ainis Kuφtian ti wakeruiniak imia ninki tunaanum tsankamakaru ainiawai. Tura Kurea ainis Ashφ akupniun nakitin ainiak kajinkiartatui.
................................................................................
Judas 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y por ganar dinero se lanzaron al error de Balaam, y perecieron en la rebelión de Coré.
................................................................................
Judas 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradicción de Coré.
................................................................................
Judas 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y han venido a parar en el error del premio de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré.
................................................................................
Judas 1:11 Spanish: Modern
................................................................................
¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín; por recompensa se lanzaron en el error de Balaam y perecieron en la insurrección de Coré.
................................................................................
Judasbrevet 1:11 Swedish (1917)
................................................................................
Ve dem! De hava trätt in på Kains väg, de hava för löns skull störtat sig i Balaams villfarelse och hava gått förlorade till följd av en gensträvighet lik Koras.
................................................................................
Yuda 1:11 Swahili NT
................................................................................
Ole wao! Watu hao wamefuata mwenendo uleule wa Kaini. Kwa ajili ya fedha, wamejiingiza katika mkosi uleule wa Baalamu. Wameasi kama Kora alivyoasi na wameangamizwa kama yeye alivyoangamizwa.
................................................................................
Judas 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa aba nila! sapagka't sila'y nagsilakad sa daan ni Cain, at nagsidaluhong na walang pagpipigil sa kamalian ni Balaam dahil sa upa, at nangapahamak sa pagsalangsang ni Core.
................................................................................
Yahuda 1:11 Turkish
................................................................................
Vay onların haline! Çünkü Kayinin yolundan gittiler. Kazanç için kendilerini Balamınkine benzer bir yanılgıya kaptırdılar. Korahınkine benzer bir isyanda mahvoldular.
................................................................................
Юда 1:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Горе їм, бо пійшли вони дорогою Каіна, попались в обману нагороди Валаама, і погибли в бунті як Корей.
................................................................................
Jude 1:11 Uma New Testament
................................................................................
Silaka-rada! Mpotuku' -ra ohea to natara Kain owi. Mpo'uhi-ra gau' Bileam, apa' nau' ra'inca kamasala' -na babehia-ra, rababehi oa' apa' mpokahina-ra doi. Mpo'ewa-ra Alata'ala hewa Korah owi, pai' ngkai pe'ewa-ra toe bate mate-ra mpai', nahuku' Alata'ala hewa Korah owi.
................................................................................
Giu-ñe 1:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khốn nạn thay cho chúng nó, vì đã theo đường của Ca-in, lấy lòng tham lợi mà gieo mình vào sự sai lạc của Ba-la-am; và bị hư mất về sự phản nghịch của Cơ-rê.
................................................................................
Giuda 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guai a loro! perciocchè son camminati per la via di Caino, e si son lasciati trasportare per l’inganno del premio di Balaam, e son periti per la ribellione di Core.
................................................................................
YUDAS 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Celaka mereka! Mereka telah mengikuti jalan yang ditempuh oleh Kain. Agar mendapat uang, mereka menjerumuskan diri dalam lembah kesesatan, sama seperti Bileam. Dan mereka pun dihancurkan karena memberontak seperti Korah.
................................................................................
YUDAS 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Celakalah mereka, karena mereka mengikuti jalan yang ditempuh Kain dan karena mereka, oleh sebab upah, menceburkan diri ke dalam kesesatan Bileam, dan mereka binasa karena kedurhakaan seperti Korah.

Abandon .......... Alas .......... Balaam .......... Balaam's .......... Cain .......... Deceit .......... Destruction .......... Error .......... Evil .......... Followed .......... Gain .......... Gainsaying .......... Greedily .......... Headlong .......... Hire .......... Korah's .......... Perish .......... Perished .......... Profit .......... Ran .......... Rebellion .......... Reward .......... Run .......... Running .......... Rush .......... Rushed .......... Sake .......... Steps .......... Themselves .......... Walk .......... Way .......... Ways .......... Wo .......... Woe

Abandon .......... Alas .......... Balaam .......... Balaam's .......... Cain .......... Deceit .......... Destruction .......... Error .......... Evil .......... Followed .......... Gain .......... Gainsaying .......... Greedily .......... Headlong .......... Hire .......... Korah's .......... Perish .......... Perished .......... Profit .......... Ran .......... Rebellion .......... Reward .......... Run .......... Running .......... Rush .......... Rushed .......... Sake .......... Steps .......... Themselves .......... Walk .......... Way .......... Ways .......... Wo .......... Woe

Alphabetical: and .......... Balaam .......... Balaam's .......... been .......... Cain .......... destroyed .......... error .......... for .......... gone .......... have .......... headlong .......... in .......... into .......... Korah .......... Korah's .......... of .......... pay .......... perished .......... profit .......... rebellion .......... rushed .......... taken .......... the .......... them .......... They .......... to .......... way .......... Woe

NT Letters

............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible