Judges 10:15
New American Standard Bible (©1995)
The sons of Israel said to the LORD, "We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please deliver us this day."

Judges 10:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ ισραηλ πρὸς κύριον ἡμάρτομεν ποίησον σὺ ἡμῖν κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἀρέσκῃ ἐνώπιόν σου πλήν κύριε ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ

שופטים 10:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה חָטָאנוּ עֲשֵׂה־אַתָּה לָנוּ כְּכָל־הַטֹּוב בְּעֵינֶיךָ אַךְ הַצִּילֵנוּ נָא הַיֹּום הַזֶּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixeruntque filii Israhel ad Dominum peccavimus redde tu nobis quicquid tibi placet tantum nunc libera nos
................................................................................
Jueces 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los hijos de Israel respondieron al SEÑOR: Hemos pecado, haz con nosotros como bien te parezca; sólo te rogamos que nos libres en este día.
................................................................................
Richter 10:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber die Kinder Israel sprachen zu dem HERRN: Wir haben gesündigt, mache es nur du mit uns, wie es dir gefällt; allein errette uns zu dieser Zeit.
................................................................................
Juges 10:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les enfants d'Israël dirent à l'Eternel: Nous avons péché; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd'hui!
................................................................................
士 師 記 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 色 列 人 对 耶 和 华 说 : 我 们 犯 罪 了 , 任 凭 你 随 意 待 我 们 罢 ! 只 求 你 今 日 拯 救 我 们 。
................................................................................
King James Bible
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

American King James Version
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do you to us whatever seems good to you; deliver us only, we pray you, this day.

American Standard Version
And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.

Bible in Basic English
And the children of Israel said to the Lord, We are sinners; do to us whatever seems good to you: only give us salvation this day.

Douay-Rheims Bible
And the children of Israel said to the Lord: We have sinned, do thou unto us whatsoever pleaseth thee: only deliver us this time.

Darby Bible Translation
And the people of Israel said to the LORD, "We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day."

English Revised Version
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The people of Israel said to the LORD, "We have sinned. Do to us whatever you think is right. But please rescue us today!"

Webster's Bible Translation
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do thou to us whatever seemeth good to thee; deliver us only, we pray thee, this day.

World English Bible
The children of Israel said to Yahweh, "We have sinned: do you to us whatever seems good to you; only deliver us, please, this day."

Young's Literal Translation
And the sons of Israel say unto Jehovah, 'We have sinned, do Thou to us according to all that is good in Thine eyes; only deliver us, we pray Thee, this day.'
................................................................................
士 師 記 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 色 列 人 對 耶 和 華 說 : 我 們 犯 罪 了 , 任 憑 你 隨 意 待 我 們 罷 ! 只 求 你 今 日 拯 救 我 們 。
................................................................................
Juges 10:15 French: Darby
................................................................................
Et les fils d'Israël dirent à l'Éternel: Nous avons péché; fais-nous selon tout ce qui sera bon à tes yeux; seulement, nous te prions, délivre-nous ce jour-ci.
................................................................................
Juges 10:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les enfants d'Israël répondirent à l'Eternel : Nous avons péché, fais-nous, comme il te semblera bon; nous te prions seulement que tu nous délivres aujourd'hui.
................................................................................
Juges 10:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais les enfants d'Israël répondirent à l'Éternel: Nous avons péché! Traite-nous comme il te semblera bon; seulement veuille nous délivrer aujourd'hui.
................................................................................
Richter 10:15 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 10:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Kinder Israel sprachen zu Jehova: Wir haben gesündigt. Tue du uns nach allem, was gut ist in deinen Augen; nur errette uns doch an diesem Tage!

Gjyqtarët 10:15 Albanian
................................................................................
Bijtë e Izraelit i thanë Zotit: "Kemi mëkatuar; bëna çfarë të duash, por na çliro sot, të lutemi shumë".
................................................................................
Съдии 10:15 Bulgarian
................................................................................
А израилтяните казаха на Господа: Съгрешихме; стори ни каквото Ти е угодно; само избави ни днес, молим Ти се.
................................................................................
Judges 10:15 Croatian Bible
................................................................................
Izraelci odgovoriše Jahvi: "Sagriješili smo! Čini s nama što ti drago, samo nas danas izbavi!"
................................................................................
Soudců 10:15 Czech BKR
................................................................................
I řekli synové Izraelští Hospodinu: Zhřešili jsme; učiň s námi, cožť se dobře líbí, a však vysvoboď nás, prosíme, v tento čas.
................................................................................
Dommer 10:15 Danish
................................................................................
Da sagde Israelitterne til HERREN: "Vi har syndet! Gør med os, hvad dig tykkes godt, men frels os blot nu!"
................................................................................
Richtere 10:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de kinderen Israels zeiden tot den HEERE: Wij hebben gezondigd; doe Gij ons, naar alles, wat goed is in Uw ogen; alleenlijk verlos ons toch te dezen dage!
................................................................................
Birák 10:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelének pedig az Izráel fiai az Úrnak: Vétkeztünk, cselekedjél úgy velünk, a mint jónak látszik a te szemeid elõtt, csak most az egyszer szabadíts [még] meg, kérünk!
................................................................................
Juĝistoj 10:15 Esperanto
................................................................................
Kaj la Izraelidoj diris al la Eternulo:Ni pekis; faru al ni cxion, kio placxas al Vi; nur savu nin hodiaux.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 10:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Israelin lapset vastasivat Herralle: me olemme syntiä tehneet, tee meidän kanssamme niinkuin sinulle otollinen on, kuitenkin auta meitä tällä ajalla.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 10:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin israelilaiset sanoivat Herralle: "Me olemme syntiä tehneet; tee sinä meille aivan niinkuin hyväksi näet, kunhan vain tänä päivänä autat meitä".
................................................................................
Judges 10:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπαν οι υιοι ισραηλ προς κυριον ημαρτομεν ποιησον συ ημιν κατα παντα οσα αν αρεσκη ενωπιον σου πλην κυριε εξελου ημας εν τη ημερα ταυτη
................................................................................
Judges 10:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipan oi uioi israēl pros kurion ēmartomen poiēson su ēmin kata panta osa an areskē enōpion sou plēn kurie eξelou ēmas en tē ēmera tautē
kai eipan oi uioi israEl pros kurion Emartomen poiEson su Emin kata panta osa an areskE enOpion sou plEn kurie eξelou Emas en tE Emera tautE

................................................................................
Jij 10:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, moun pèp Izrayèl yo di Seyè a: -Nou fè sa nou pa t' dwe fè: Ou mèt fè nou sa ou vle. Men, tanpri delivre nou jòdi a!

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال بنو اسرائيل للرب اخطأنا فافعل بنا كل ما يحسن في عينيك. انما انقذنا هذا اليوم.
................................................................................
שופטים 10:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו בני־ישראל אל־יהוה חטאנו עשה־אתה לנו ככל־הטוב בעיניך אך הצילנו נא היום הזה׃
................................................................................
שופטים 10:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמְר֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ חָטָ֔אנוּ עֲשֵׂה־אַתָּ֣ה לָ֔נוּ כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֶ֑יךָ אַ֛ךְ הַצִּילֵ֥נוּ נָ֖א הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
................................................................................
שופטים 10:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו בני־ישראל אל־יהוה חטאנו עשה־אתה לנו ככל־הטוב בעיניך אך הצילנו נא היום הזה׃
................................................................................
שופטים 10:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה חָטָאנוּ עֲשֵׂה־אַתָּה לָנוּ כְּכָל־הַטֹּוב בְּעֵינֶיךָ אַךְ הַצִּילֵנוּ נָא הַיֹּום הַזֶּה׃
................................................................................
שופטים 10:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויאמרו בני ישראל אל יהוה חטאנו--עשה אתה לנו ככל הטוב בעיניך  אך הצילנו נא היום הזה
................................................................................
שופטים 10:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו בני ישראל אל יהוה חטאנו עשה אתה לנו ככל הטוב בעיניך אך הצילנו נא היום הזה׃
Giudici 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i figliuoli d’Israele dissero all’Eterno: "Abbiamo peccato; facci tutto quello che a te piace; soltanto, te ne preghiamo, liberaci oggi!"
................................................................................
HAKIM-HAKIM 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sembah bani Israel kepada Tuhan: Bahwa kami telah berbuat dosa, biarlah Tuhan berbuat akan kami barang yang baik kepada pemandangan-Mu; sahaja tolonglah kiranya akan kami pada hari ini juga!
................................................................................
사사기 10:15 Korean
................................................................................
이스라엘 자손이 여호와께 여짜오되 우리가 범죄하였사오니 주의 보시기에 좋은대로 우리에게 행하시려니와 오직 주께 구하옵나니 오늘날 우리를 건져내옵소서 하고
................................................................................
Teisëjø knyga 10:15 Lithuanian
................................................................................
Izraelitai atsakė Viešpačiui: “Mes nusidėjome. Daryk su mumis, ką nori, tik išgelbėk mus šiandien”.
................................................................................
Judges 10:15 Maori
................................................................................
Na ka mea nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa, Kua hara matou, mau e mea ki a matou nga mea katoa e pai ana ki tau titiro; otiia whakaorangia matou inaianei.
................................................................................
Dommernes 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Israels barn til Herren: Vi har syndet! Gjør med oss hvad der tykkes dig godt; bare du vil frelse oss denne gang!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedzieli synowie Izraelscy Panu: Zgrzeszyliśmy; uczyńże ty z nami, co się zda dobrego w oczach twoich, tylko wybaw nas prosimy dnia tego.
................................................................................
Juízes 10:15 Portugese Bible
................................................................................
Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; fazes-nos conforme tudo quanto te parecer bem; tão-somente te rogamos que nos livres hoje.   
................................................................................
Judecatori 10:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Copiii lui Israel au zis Domnului: ,,Am păcătuit, fă-ne ce-Ţi va plăcea. Numai izbăveşte-ne astăzi!``
................................................................................
Книга Судей 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне.
................................................................................
Книга Судей 10:15 Russian koi8r
................................................................................
И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне.[]
................................................................................
Jueces 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los Israelitas respondieron al SEÑOR: "Hemos pecado, haz con nosotros como bien te parezca. Sólo te rogamos que nos libres en este día."
................................................................................
Jueces 10:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los hijos de Israel respondieron á Jehová: Hemos pecado; haz tú con nosotros como bien te pareciere: solamente que ahora nos libres en este día.
................................................................................
Jueces 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los hijos de Israel respondieron al SEÑOR: Hemos pecado; haz tú con nosotros como bien te pareciere; solamente que ahora nos libres en este día.
................................................................................
Jueces 10:15 Spanish: Modern
................................................................................
Y los hijos de Israel respondieron a Jehovah: --Hemos pecado. Haz tú con nosotros todo lo que te parezca bien. Pero, por favor, líbranos en este día.
................................................................................
Domarboken 10:15 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Israels barn till HERREN: »Vi hava syndat; gör du med oss alldeles såsom dig täckes. Allenast rädda oss nu denna gång.»
................................................................................
Judges 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng mga anak ni Israel sa Panginoon, Kami ay nagkasala: gawin mo sa amin anomang iyong mabutihin; isinasamo namin sa iyo, na iligtas mo lamang kami sa araw na ito.
................................................................................
Hakimler 10:15 Turkish
................................................................................
İsrailliler, ‹‹Günah işledik›› dediler, ‹‹Bize ne istersen yap. Yalnız bugün bizi kurtar.››
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 10:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dân Y-sơ-ra-ên thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Chúng tôi đã phạm tội! Xin Chúa hãy đãi chúng tôi theo điều Chúa cho là tốt lành, chỉ xin hãy giải cứu chúng tôi ngày nay!
................................................................................
Giudici 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma i figliuoli d’Israele dissero al Signore: Noi abbiamo peccato; facci tu tutto quello che ti piacerà; sol ti preghiamo che tu ci liberi oggi.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 10:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi umat Israel berkata kepada TUHAN, "Kami telah berdosa, TUHAN. Lakukanlah apa saja yang Engkau kehendaki, asal Engkau menolong kami hari ini."
................................................................................
HAKIM-HAKIM 10:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata orang Israel kepada TUHAN: "Kami telah berbuat dosa. Lakukanlah kepada kami segala yang baik di mata-Mu. Hanya tolonglah kiranya kami sekarang ini!"

Best .......... Children .......... Deliver .......... Eyes .......... Israel .......... Israelites .......... Please .......... Salvation .......... Seemeth .......... Seems .......... Sinned .......... Think .......... Whatever .......... Whatsoever

Best .......... Children .......... Deliver .......... Eyes .......... Israel .......... Israelites .......... Please .......... Salvation .......... Seemeth .......... Seems .......... Sinned .......... Think .......... Whatever .......... Whatsoever

Alphabetical: best .......... But .......... day .......... deliver .......... Do .......... good .......... have .......... Israel .......... Israelites .......... LORD .......... now .......... of .......... only .......... please .......... rescue .......... said .......... seems .......... sinned .......... sons .......... the .......... think .......... this .......... to .......... us .......... We .......... whatever .......... with .......... you

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible