New American Standard Bible (©1995) So the woman ran quickly and told her husband, "Behold, the man who came the other day has appeared to me."Judges 13:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐτάχυνεν ἡ γυνὴ καὶ ἐξέδραμεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἰδοὺ ὦπταί μοι ὁ ἀνὴρ ὁ ἐλθὼν πρός με τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ שופטים 13:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתְּמַהֵר הָאִשָּׁה וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאִישָׁהּ וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נִרְאָה אֵלַי הָאִישׁ אֲשֶׁר־בָּא בַיֹּום אֵלָי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ festinavit et cucurrit ad virum suum nuntiavitque ei dicens ecce apparuit mihi vir quem ante videram ................................................................................ Jueces 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y la mujer corrió rápidamente y avisó a su marido, y le dijo: He aquí, se me ha aparecido el hombre que vino el otro día. ................................................................................ Richter 13:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Da lief sie eilend und sagte es ihrem Mann an und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der jenes Tages zu mir kam. ................................................................................ Juges 13:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle courut promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit: Voici, l'homme qui était venu l'autre jour vers moi m'est apparu. ................................................................................ 士 師 記 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 妇 人 急 忙 跑 去 告 诉 丈 夫 说 : 那 日 到 我 面 前 来 的 人 , 又 向 我 显 现 。 ................................................................................ King James Bible And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. American King James Version And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said to him, Behold, the man has appeared to me, that came to me the other day. American Standard Version And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. Bible in Basic English So the woman, running quickly, gave her husband the news, saying, I have seen the man who came to me the other day. Douay-Rheims Bible She made haste and ran to her husband: and told him saying: Behold the man hath appeared to me whom I saw before. Darby Bible Translation And the woman ran in haste and told her husband, "Behold, the man who came to me the other day has appeared to me." English Revised Version And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. GOD'S WORD® Translation (©1995) The woman ran quickly to tell her husband. She said, "The man who came to me the other day has just appeared to me again." Webster's Bible Translation And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said to him, Behold, the man hath appeared to me, that came to me the other day. World English Bible The woman made haste, and ran, and told her husband, and said to him, "Behold, the man has appeared to me, who came to me the [other] day." Young's Literal Translation and the woman hasteth, and runneth, and declareth to her husband, and saith unto him, 'Lo, he hath appeared unto me -- the man who came on that day unto me.' ................................................................................ 士 師 記 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 婦 人 急 忙 跑 去 告 訴 丈 夫 說 : 那 日 到 我 面 前 來 的 人 , 又 向 我 顯 現 。 ................................................................................ Juges 13:10 French: Darby ................................................................................ Et la femme se hâta et courut et rapporta à son mari, et lui dit: Voici, l'homme qui était venu vers moi l'autre jour m'est apparu. ................................................................................ Juges 13:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et la femme courut vite le rapporter à son mari, en lui disant : Voici, l'homme qui était venu l'autre jour vers moi, m'est apparu. ................................................................................ Juges 13:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la femme courut vite le rapporter à son mari, et lui dit: Voici, l'homme qui était venu l'autre jour vers moi, m'est apparu. ................................................................................ Richter 13:10 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 13:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da eilte das Weib und lief und berichtete es ihrem Manne, und sie sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der an jenem Tage zu mir gekommen ist. | Gjyqtarët 13:10 Albanian ................................................................................ Dhe gruaja me të shpejtë shkoi të informojë bashkëshortin e saj dhe i tha: "Ja, m'u shfaq ai burrë, që erdhi tek unë pardje". ................................................................................ Съдии 13:10 Bulgarian ................................................................................ И жената се завтече та побърза да яви на мъжа си, като му каза: Ето, яви ми се оня човек, който дойде при мен завчера. ................................................................................ Judges 13:10 Croatian Bible ................................................................................ Žena brzo otrča da obavijesti muža i reče mu: "Gle, ukazao mi se čovjek koji mi je došao onog dana." ................................................................................ Soudců 13:10 Czech BKR ................................................................................ A protož s chvátáním běžela žena ta, a oznámila muži svému, řkuci jemu: Hle, ukázal se mi muž ten, kterýž byl ke mně prvé přišel. ................................................................................ Dommer 13:10 Danish ................................................................................ Da skyndte Kvinden sig hen til sin Mand, fortalte ham det og sagde til ham: "Se, den Mand, som kom til mig forleden, har vist sig for mig!" ................................................................................ Richtere 13:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo haastte de vrouw, en liep, en gaf het haar man te kennen; en zij zeide tot hem: Zie, die Man is mij verschenen, Welke op dien dag tot mij kwam. ................................................................................ Birák 13:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor az asszony elsietett, és elfutott, és elbeszélé férjének, és monda néki: Ímé megjelent nékem az a férfiú, a ki a multkor hozzám jött. ................................................................................ Juĝistoj 13:10 Esperanto ................................................................................ La virino rapide kuris kaj sciigis sian edzon, kaj diris al li:Jen aperis al mi la homo, kiu venis al mi en tiu tago. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 13:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän kiiruusti juoksi ja tiettäväksi teki sen miehellensä, ja sanoi hänelle: katso, se mies, joka ennen tuli minun tyköni, on minulle ilmestynyt. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 13:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin vaimo juoksi nopeasti ilmoittamaan miehellensä ja sanoi hänelle: "Katso, sama mies, joka äsken kävi luonani, ilmestyi minulle". ................................................................................ Judges 13:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εταχυνεν η γυνη και εξεδραμεν και απηγγειλεν τω ανδρι αυτης και ειπεν προς αυτον ιδου ωπται μοι ο ανηρ ο ελθων προς με τη ημερα εκεινη ................................................................................ Judges 13:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai etachunen ē gunē kai eξedramen kai apēggeilen tō andri autēs kai eipen pros auton idou ōptai moi o anēr o elthōn pros me tē ēmera ekeinē kai etachunen E gunE kai eξedramen kai apEggeilen tO andri autEs kai eipen pros auton idou Optai moi o anEr o elthOn pros me tE Emera ekeinE ................................................................................ Jij 13:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Madanm lan prese kouri al bay mari l' nouvèl la. Li di li konsa: -Men moun ki te vin bò kote m' lòt jou a parèt devan m' ankò.ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاسرعت المرأة وركضت واخبرت رجلها وقالت له هوذا قد تراءى لي الرجل الذي جاء اليّ ذلك اليوم. ................................................................................ שופטים 13:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותמהר האשה ותרץ ותגד לאישה ותאמר אליו הנה נראה אלי האיש אשר־בא ביום אלי׃ ................................................................................ שופטים 13:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתְּמַהֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֣ד לְאִישָׁ֑הּ וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּ֨ה נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־בָּ֥א בַיֹּ֖ום אֵלָֽי׃ ................................................................................ שופטים 13:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותמהר האשה ותרץ ותגד לאישה ותאמר אליו הנה נראה אלי האיש אשר־בא ביום אלי׃ ................................................................................ שופטים 13:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתְּמַהֵר הָאִשָּׁה וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאִישָׁהּ וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נִרְאָה אֵלַי הָאִישׁ אֲשֶׁר־בָּא בַיֹּום אֵלָי׃ ................................................................................ שופטים 13:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ותמהר האשה ותרץ ותגד לאישה ותאמר אליו--הנה נראה אלי האיש אשר בא ביום אלי ................................................................................ שופטים 13:10 Hebrew Bible ................................................................................ ותמהר האשה ותרץ ותגד לאישה ותאמר אליו הנה נראה אלי האיש אשר בא ביום אלי׃ | Giudici 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La donna corse in fretta a informar suo marito del fatto, e gli disse: "Ecco, quell’uomo che venne da me l’altro giorno, m’è apparito". ................................................................................ HAKIM-HAKIM 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dengan segeranya berlarilah perempuan itu memberitahu lakinya, katanya: Bahwa sesungguhnya kelihatanlah pula kepadaku orang yang telah datang kepadaku pada hari itu. ................................................................................ 사사기 13:10 Korean ................................................................................ 여인이 급히 달려가서 그 남편에게 고하여 가로되 보소서 전일에 내게 임하였던 사람이 또 내게 나타났나이다 ................................................................................ Teisëjø knyga 13:10 Lithuanian ................................................................................ Moteris, skubiai nubėgusi, pranešė savo vyrui: “Man pasirodė tas vyras, kuris aną dieną buvo atėjęs pas mane!” ................................................................................ Judges 13:10 Maori ................................................................................ Na hohoro tonu te wahine, oma ana, korero ana ki tana tahu, ka mea ki a ia, Nana, kua puta ki ahau te tangata i haere mai ra ki ahau i tera ra. ................................................................................ Dommernes 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da skyndte kvinnen sig og løp hjem og fortalte det til sin mann og sa: Nu har han vist sig for mig igjen den mann som kom til mig her om dagen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy kwapiąc się ona niewiasta, bieżała, i opowiedziała mężowi swemu, i rzekła mu: Oto mi się ukazał mąż on, który był przyszedł przedtem do mnie. ................................................................................ Juízes 13:10 Portugese Bible ................................................................................ Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia. ................................................................................ Judecatori 13:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea a alergat repede să dea de veste bărbatului ei, şi i -a zis: ,,Iată că omul care venise în cealaltă zi la mine, mi s'a arătat iarăş``. ................................................................................ Книга Судей 13:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда. ................................................................................ Книга Судей 13:10 Russian koi8r ................................................................................ Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда.[] ................................................................................ Jueces 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La mujer corrió rápidamente y avisó a su marido, y le dijo: "Ven, se me ha aparecido el hombre que vino el otro día." ................................................................................ Jueces 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la mujer corrió prontamente, y noticiólo á su marido, diciéndole: Mira que se me ha aparecido aquel varón que vino á mí el otro día. ................................................................................ Jueces 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la mujer corrió prontamente, y lo contó a su marido, diciéndole: Mira que se me ha aparecido aquel varón que vino hoy a mí. ................................................................................ Jueces 13:10 Spanish: Modern ................................................................................ La mujer se apresuró, corrió y avisó a su marido diciéndole: --¡He aquí que se me ha aparecido el hombre que vino a mí el otro día! ................................................................................ Domarboken 13:10 Swedish (1917) ................................................................................ Då skyndade hustrun strax åstad och berättade det för sin man; hon sade till honom: »Mannen som kom till mig häromdagen har uppenbarat sig för mig.» ................................................................................ Judges 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagmadali ang babae, at tumakbo, at isinaysay sa kaniyang asawa, at sinabi sa kaniya, Narito, ang lalake ay napakita sa akin, yaong naparito sa akin ng ibang araw. ................................................................................ Hakimler 13:10 Turkish ................................................................................ Kadın haber vermek için koşa koşa kocasına gitti. ‹‹İşte geçen gün yanıma gelen adam yine bana göründü!›› dedi. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 13:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đờn bà liền chạy đi thuật cho chồng rằng: Kìa, người đã đến cùng tôi ngày nọ, nay lại hiện đến. ................................................................................ Giudici 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essa adunque corse prestamente a rapportarlo al suo marito, e gli disse: Ecco, quell’uomo, che venne quel giorno a me, mi è apparito. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 13:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, ia lari memberitahukan hal itu kepadanya, "Kanda, lihatlah, orang yang dahulu datang kepada saya itu, datang lagi!" ................................................................................ HAKIM-HAKIM 13:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian perempuan itu segera berlari memberitahukan kepada suaminya, katanya kepadanya: "Orang yang datang kepadaku baru-baru ini menampakkan diri pula kepadaku."Appeared .......... Haste .......... Hasteth .......... He's .......... Hurried .......... Husband .......... News .......... Quickly .......... Ran .......... Runneth .......... Running .......... Showed Appeared .......... Haste .......... Hasteth .......... He's .......... Hurried .......... Husband .......... News .......... Quickly .......... Ran .......... Runneth .......... Running .......... Showed Alphabetical: and .......... appeared .......... Behold .......... came .......... day .......... has .......... her .......... here .......... He's .......... hurried .......... husband .......... man .......... me .......... other .......... quickly .......... ran .......... So .......... tell .......... The .......... to .......... told .......... who .......... woman OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |