Judges 15:11
New American Standard Bible (©1995)
Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so I have done to them."

Judges 15:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ κατέβησαν τρεῖς χιλιάδες ἀνδρῶν ἐξ ιουδα ἐπὶ τὴν ὀπὴν τῆς πέτρας ηταμ καὶ εἶπαν πρὸς σαμψων οὐκ οἶδας ὅτι ἄρχουσιν ἡμῶν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἵνα τί ταῦτα ἐποίησας ἡμῖν καὶ εἶπεν αὐτοῖς σαμψων καθὼς ἐποίησαν ἡμῖν οὕτως ἐποίησα αὐτοῖς

שופטים 15:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּרְדוּ שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ מִיהוּדָה אֶל־סְעִיף סֶלַע עֵיטָם וַיֹּאמְרוּ לְשִׁמְשֹׁון הֲלֹא יָדַעְתָּ כִּי־מֹשְׁלִים בָּנוּ פְּלִשְׁתִּים וּמַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ וַיֹּאמֶר לָהֶם כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ לִי כֵּן עָשִׂיתִי לָהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
descenderunt ergo tria milia virorum de Iuda ad specum silicis Aetham dixeruntque ad Samson nescis quod Philisthim imperent nobis quare hoc facere voluisti quibus ille ait sicut fecerunt mihi feci eis
................................................................................
Jueces 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tres mil hombres de Judá descendieron a la hendidura de la peña de Etam, y dijeron a Sansón: ¿No sabes que los filisteos reinan sobre nosotros? ¿Qué, pues, es esto que nos has hecho? Y él les dijo: Como ellos me hicieron, así les he hecho.
................................................................................
Richter 15:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab in die Steinkluft zu Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen? Warum hast du denn das an uns getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen wieder getan.
................................................................................
Juges 15:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Etam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme ils m'ont traité.
................................................................................
士 師 記 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 有 三 千 犹 大 人 下 到 以 坦 磐 的 穴 内 , 对 参 孙 说 : 非 利 士 人 辖 制 我 们 , 你 不 知 道 麽 ? 你 向 我 们 行 的 是 甚 麽 事 呢 ? 他 回 答 说 : 他 们 向 我 怎 样 行 , 我 也 要 向 他 们 怎 样 行 。
................................................................................
King James Bible
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

American King James Version
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Know you not that the Philistines are rulers over us? what is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.

American Standard Version
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

Bible in Basic English
Then three thousand of the men of Judah went down to the crack of the rock of Etam, and said to Samson, Is it not clear to you that the Philistines are our rulers? What is this you have done to us? And he said to them, I only did to them as they did to me.

Douay-Rheims Bible
Wherefore three thousand men of Juda, went down to the cave of the rock Etam, and said to Samson: Knowest thou not that the Philistines rule over us? Why wouldst thou do thus? And he said to them: As they did to me, so have I done to them.

Darby Bible Translation
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so have I done to them."

English Revised Version
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So 3,000 men from Judah went to the cave in the cliff at Etam. They said to Samson, "Don't you know that the Philistines rule us? Why have you done this to us?" Samson replied, "I did to them what they did to me."

Webster's Bible Translation
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.

World English Bible
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, "Don't you know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" He said to them, "As they did to me, so have I done to them."

Young's Literal Translation
And three thousand men of Judah go down unto the cleft of the rock Etam, and say to Samson, 'Hast thou now known that the Philistines are rulers over us? and what is this thou hast done to us?' And he saith to them, 'As they did to me, so I did to them.'
................................................................................
士 師 記 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 有 三 千 猶 大 人 下 到 以 坦 磐 的 穴 內 , 對 參 孫 說 : 非 利 士 人 轄 制 我 們 , 你 不 知 道 麼 ? 你 向 我 們 行 的 是 甚 麼 事 呢 ? 他 回 答 說 : 他 們 向 我 怎 樣 行 , 我 也 要 向 他 們 怎 樣 行 。
................................................................................
Juges 15:11 French: Darby
................................................................................
Et trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Et que nous as-tu fait? Et il leur dit: Comme ils m'ont fait, ainsi je leur ai fait.
................................................................................
Juges 15:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors trois mille hommes de Juda descendirent vers le quartier du rocher de Hétam, et dirent à Samson : Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous; pourquoi donc nous as-tu fait ceci? Il leur répondit : Je leur ai fait comme ils m'ont fait.
................................................................................
Juges 15:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors trois mille hommes de Juda descendirent vers la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Pourquoi nous as-tu fait cela? Il leur répondit: Je leur ai fait comme ils m'ont fait.
................................................................................
Richter 15:11 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 15:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen? und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan, also habe ich ihnen getan.

Gjyqtarët 15:11 Albanian
................................................................................
Atëherë tre mijë burra të Judës zbritën në shpellën e shkëmbit të Etamit dhe i thanë Sansonit: "Nuk e di që Filistejtë na sundojnë? Çfarë na bëre kështu?". Ai u përgjegj kështu: "Atë që më bënë mua, unë ua bëra atyre".
................................................................................
Съдии 15:11 Bulgarian
................................................................................
Затова, три хиляди мъже от Юда слязоха в разцепа на скалата Итам, та рекоха на Самсона: Не знаеш ли, че филистимците ни станаха господари? Що е, прочее, това, което ти си ни сторил? А той им рече: Както ми сториха те, така им сторих и аз.
................................................................................
Judges 15:11 Croatian Bible
................................................................................
Tri tisuće Judejaca odoše tada k spilji Etamske stijene i rekoše Samsonu: "Zar ne znaš da Filistejci nama gospodare? Zašto si nam onda to učinio?" On im odgovori: "Kako oni meni, tako ja njima!" A oni mu rekoše:
................................................................................
Soudců 15:11 Czech BKR
................................................................................
Tedy vyšlo tři tisíce mužů Juda k vrchu skály Etam, a řekli Samsonovi: Nevíš-liž, že panují nad námi Filistinští? Pročež jsi tedy nám to učinil? I odpověděl jim: Jakž mi učinili, tak jsem jim učinil.
................................................................................
Dommer 15:11 Danish
................................................................................
Så steg 3000 Mand fra Juda ned til Fjeldkløften ved Etam og sagde til Samson: "Ved du ikke, at Filisterne har Magten over os? Hvad er det dog, du har voldt os?." Han svarede dem: "Som de har handlet mod mig, har jeg handlet mod dem!"
................................................................................
Richtere 15:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen kwamen drie duizend mannen af uit Juda tot het hol der rots Etam, en zeiden tot Simson: Wist gij niet, dat de Filistijnen over ons heersen? Waarom hebt gij ons dan dit gedaan? En hij zeide tot hen: Gelijk als zij mij gedaan hebben, alzo heb ik hunlieden gedaan.
................................................................................
Birák 15:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekkor háromezer ember ment le Júdából Ethamba, a sziklabarlanghoz, és monda Sámsonnak: Nem tudod-é, hogy a Filiszteusok uralkodnak mi rajtunk? Miért cselekedted ezt velünk? Õ pedig monda nékik: A miképen cselekedtek õk velem, én is úgy cselekedtem velök.
................................................................................
Juĝistoj 15:11 Esperanto
................................................................................
Tiam iris tri mil homoj el Jehuda al la fendego de la roko Etam, kaj diris al SXimsxon:CXu vi ne scias, ke la Filisxtoj regas super ni? kion do vi faris al ni? Kaj li diris al ili:Kiel ili agis kun mi, tiel mi agis kun ili.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 15:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin meni kolmetuhatta miestä Juudasta Etamin mäen rotkoon, ja sanoivat Simsonille: etkös tiedä Philistealaisten hallitsevan meitä? kuinka sinä olet tämän tehnyt meitä vastaan? Ja hän sanoi heille: niinkuin he tekivät minulle, niin minä tein heille.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin kolmetuhatta miestä Juudasta meni Eetamin kallioluolalle, ja he sanoivat Simsonille: "Etkö tiedä, että filistealaiset hallitsevat meitä; mitä oletkaan meille tehnyt!" Hän vastasi heille: "Niinkuin he tekivät minulle, niin minäkin tein heille".
................................................................................
Judges 15:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και κατεβησαν τρεις χιλιαδες ανδρων εξ ιουδα επι την οπην της πετρας ηταμ και ειπαν προς σαμψων ουκ οιδας οτι αρχουσιν ημων οι αλλοφυλοι και ινα τι ταυτα εποιησας ημιν και ειπεν αυτοις σαμψων καθως εποιησαν ημιν ουτως εποιησα αυτοις
................................................................................
Judges 15:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai katebēsan treis chiliades andrōn eξ iouda epi tēn opēn tēs petras ētam kai eipan pros sampsōn ouk oidas oti archousin ēmōn oi angophuloi kai ina ti tauta epoiēsas ēmin kai eipen autois sampsōn kathōs epoiēsan ēmin outōs epoiēsa autois
kai katebEsan treis chiliades andrOn eξ iouda epi tEn opEn tEs petras Etam kai eipan pros sampsOn ouk oidas oti archousin EmOn oi angophuloi kai ina ti tauta epoiEsas Emin kai eipen autois sampsOn kathOs epoiEsan Emin outOs epoiEsa autois

................................................................................
Jij 15:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, twamil (3000) gason peyi Jida desann bò twou wòch Etam lan, epi yo di Samson: -Gen lè ou pa konnen se moun Filisti yo ki chèf nan peyi nou an? Poukisa ou fè nou sa? Li reponn yo: -Mwen fè yo menm sa yo te fè m' lan.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فنزل ثلاثة آلاف رجل من يهوذا الى شقّ صخر عيطم وقالوا لشمشون أما علمت ان الفلسطينيين متسلطون علينا. فماذا فعلت بنا. فقال لهم كما فعلوا بي هكذا فعلت بهم.
................................................................................
שופטים 15:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וירדו שלשת אלפים איש מיהודה אל־סעיף סלע עיטם ויאמרו לשמשון הלא ידעת כי־משלים בנו פלשתים ומה־זאת עשית לנו ויאמר להם כאשר עשו לי כן עשיתי להם׃
................................................................................
שופטים 15:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּרְד֡וּ שְׁלֹשֶׁת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֜ישׁ מִֽיהוּדָ֗ה אֶל־סְעִיף֮ סֶ֣לַע עֵיטָם֒ וַיֹּאמְר֣וּ לְשִׁמְשֹׁ֗ון הֲלֹ֤א יָדַ֙עְתָּ֙ כִּֽי־מֹשְׁלִ֥ים בָּ֙נוּ֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁר֙ עָ֣שׂוּ לִ֔י כֵּ֖ן עָשִׂ֥יתִי לָהֶֽם׃
................................................................................
שופטים 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וירדו שלשת אלפים איש מיהודה אל־סעיף סלע עיטם ויאמרו לשמשון הלא ידעת כי־משלים בנו פלשתים ומה־זאת עשית לנו ויאמר להם כאשר עשו לי כן עשיתי להם׃
................................................................................
שופטים 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּרְדוּ שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ מִיהוּדָה אֶל־סְעִיף סֶלַע עֵיטָם וַיֹּאמְרוּ לְשִׁמְשֹׁון הֲלֹא יָדַעְתָּ כִּי־מֹשְׁלִים בָּנוּ פְּלִשְׁתִּים וּמַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ וַיֹּאמֶר לָהֶם כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ לִי כֵּן עָשִׂיתִי לָהֶם׃
................................................................................
שופטים 15:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא וירדו שלשת אלפים איש מיהודה אל סעיף סלע עיטם ויאמרו לשמשון הלא ידעת כי משלים בנו פלשתים ומה זאת עשית לנו ויאמר להם--כאשר עשו לי כן עשיתי להם
................................................................................
שופטים 15:11 Hebrew Bible
................................................................................
וירדו שלשת אלפים איש מיהודה אל סעיף סלע עיטם ויאמרו לשמשון הלא ידעת כי משלים בנו פלשתים ומה זאת עשית לנו ויאמר להם כאשר עשו לי כן עשיתי להם׃
Giudici 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tremila uomini di Giuda scesero alla caverna della roccia d’Etam, e dissero a Sansone: "Non sai tu che i Filistei sono nostri dominatori? Che è dunque questo che ci hai fatto?" Ed egli rispose loro: "Quello che hanno fatto a me, l’ho fatto a loro".
................................................................................
HAKIM-HAKIM 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu maka turunlah tiga ribu orang dari Yehuda ke gua di bukit Etam, lalu katanya kepada Simson: Tiadakah engkau ketahui akan hal kami di bawah perintah orang Filistin? Mengapa engkau sudah berbuat begitu akan kami ini? Maka sahut Simson kepada mereka itu: Sebagaimana yang telah mereka itu berbuat akan daku, begitu juga aku berbuat akan mereka itu.
................................................................................
사사기 15:11 Korean
................................................................................
유다 사람 삼천명이 에담 바위 틈에 내려가서 삼손에게 이르되 너는 블레셋 사람이 우리를 관할하는 줄을 알지 못하느냐 네가 어찌하여 우리에게 이같이 행하였느냐 삼손이 그들에게 이르되 그들이 내게 행한대로 나도 그들에게 행하였노라
................................................................................
Teisëjø knyga 15:11 Lithuanian
................................................................................
Tada trys tūkstančiai Judo vyrų atėjo prie Etamo uolos ir klausė Samsoną: “Argi nežinai, kad mus valdo filistinai? Kodėl taip padarei?” Jis atsakė: “Kaip jie man padarė, taip aš jiems padariau”.
................................................................................
Judges 15:11 Maori
................................................................................
Katahi ka haere etahi tangata o Hura, e toru nga mano, ki te kapiti o te kohatu i Etama, ka mea ki a Hamahona, Kahore ianei koe e mohio he rangatira no tatou nga Pirihitini? he mahi aha tenei nau ki a matou? Na ka mea ia ki a ratou, Rite tonu ki ta ratou i mea mai ai ki ahau, taku i mea ai ki a ratou.
................................................................................
Dommernes 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da drog tre tusen mann av Juda ned til fjellkløften ved Etam, og de sa til Samson: Vet du ikke at filistrene hersker over oss? Hvorfor har du da gjort dette mot oss? Men han sa til dem: Som de har gjort mot mig, så har jeg gjort mot dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak wyszło trzy tysiące mężów z Juda na wierzch opoki Etam, i mówili do Samsona: Azaż nie wiesz, że panują nad nami Filistynowie? I cóżeś nam to uczynił? I odpowiedział im: Jako mi uczynili, i takiem im uczynił.
................................................................................
Juízes 15:11 Portugese Bible
................................................................................
Então três mil homens de Judá desceram até a fenda do penhasco de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.   
................................................................................
Judecatori 15:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci trei mii de bărbaţi din Iuda s'au pogorît la crăpătura stîncii Etam, şi au zis lui Samson: ,,Nu ştii că Filistenii stăpînesc peste noi? Ce ne-ai făcut deci?`` El le -a răspuns: ,,Le-am făcut aşa cum mi-au făcut şi ei mie.``
................................................................................
Книга Судей 15:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пошли три тысячи человек из Иудеи к ущелью скалы Етама и сказали Самсону: разве ты не знаешь, что Филистимляне господствуют над нами?что ты это сделал нам? Он сказал им: как они со мною поступили, так и я поступил с ними.
................................................................................
Книга Судей 15:11 Russian koi8r
................................................................................
И пошли три тысячи человек из Иудеи к ущелью скалы Етама и сказали Самсону: разве ты не знаешь, что Филистимляне господствуют над нами? что ты это сделал нам? Он сказал им: как они со мною поступили, так и я поступил с ними.[]
................................................................................
Jueces 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De Judá descendieron 3,000 hombres a la hendidura de la peña de Etam, y dijeron a Sansón: "¿No sabes que los Filisteos reinan sobre nosotros? ¿Qué, pues, es esto que nos has hecho?" "Como ellos me hicieron, así les he hecho," contestó él.
................................................................................
Jueces 15:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vinieron tres mil hombres de Judá á la cueva de la peña de Etam, y dijeron á Samsón: ¿No sabes tú que los Filisteos dominan sobre nosotros? ¿por qué nos has hecho esto? Y él les respondió: Yo les he hecho como ellos me hicieron.
................................................................................
Jueces 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vinieron tres mil hombres de Judá a la cueva de la peña de Etam, y dijeron a Sansón: ¿No sabes que los filisteos dominan sobre nosotros? ¿Por qué nos has hecho esto? Y él les respondió: Yo les he hecho como ellos me hicieron.
................................................................................
Jueces 15:11 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces bajaron 3.000 hombres de Judá a la cueva de la peña de Etam y preguntaron a Sansón: --¿No sabes tú que los filisteos dominan sobre nosotros? ¿Qué es esto que nos has hecho? Él les respondió: --Lo mismo que ellos me han hecho a mí, eso les he hecho yo a ellos.
................................................................................
Domarboken 15:11 Swedish (1917)
................................................................................
Då drogo tre tusen män från Juda ned till bergsklyftan vid Etam och sade till Simson: »Du vet ju att filistéerna råda över oss; huru har du då kunnat göra så mot oss?» Han svarade dem: »Såsom de hava gjort mot mig, så har jag gjort mot dem.»
................................................................................
Judges 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y ang tatlong libong lalake sa Juda ay nagsilusong sa guwang ng bato ng Etam, at sinabi kay Samson, Hindi mo ba nalalaman na ang mga Filisteo ay nagpupuno sa atin? ano nga itong ginawa mo sa amin? At sinabi niya sa kanila, Kung paano ang ginawa nila sa akin ay gayon ang ginawa ko sa kanila.
................................................................................
Hakimler 15:11 Turkish
................................................................................
Yahudalılardan üç bin kişi, Etam Kayalığındaki mağaraya giderek Şimşona, ‹‹Filistlilerin bize egemen olduklarını bilmiyor musun? Nedir bu bize yaptığın?›› dediler. Şimşon, ‹‹Onlar bana ne yaptılarsa ben de onlara öyle yaptım›› diye karşılık verdi.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 15:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ba ngàn người Giu-đa bèn xuống hang đá Ê-tam mà nói cùng Sam-sôn rằng: Ngươi há chẳng biết dân Phi-li-tin là chủ chúng ta ư? Vậy, sao ngươi đã làm điều đó cho chúng ta? Người đáp: Ta đãi chúng nó như chính chúng nó đãi ta.
................................................................................
Giudici 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tremila uomini di Giuda discesero nella caverna della rupe di Etam, e dissero a Sansone: Non sai tu che i Filistei signoreggiano sopra noi? Che cosa è dunque questo che tu ci hai fatto? Ed egli disse loro: Come hanno fatto a me, così ho fatto a loro.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mendengar itu, pergilah 3.000 orang Yehuda ke gua di bukit batu di Etam. Di sana mereka berkata, "Simson, apakah kau tidak tahu bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Apa ini yang telah kaulakukan terhadap kami!" Simson menyahut, "Saya hanya membalas apa yang mereka lakukan terhadap saya."
................................................................................
HAKIM-HAKIM 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian turunlah tiga ribu orang dari suku Yehuda ke gua di gunung batu Etam dan berkata kepada Simson: "Tidakkah kauketahui, bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Apakah juga yang telah kauperbuat terhadap kami?" Tetapi jawabnya kepada mereka: "Seperti mereka memperlakukan aku, demikianlah aku memperlakukan mereka."

Cave .......... Cleft .......... Etam .......... Judah .......... Merely .......... Philistines .......... Realize .......... Rock .......... Rulers .......... Samson .......... Thousand .......... Three .......... Top

Cave .......... Cleft .......... Etam .......... Judah .......... Merely .......... Philistines .......... Realize .......... Rock .......... Rulers .......... Samson .......... Thousand .......... Three .......... Top

Alphabetical: and .......... answered .......... are .......... As .......... cave .......... cleft .......... did .......... Do .......... done .......... Don't .......... down .......... Etam .......... from .......... have .......... He .......... I .......... in .......... is .......... Judah .......... know .......... me .......... men .......... merely .......... not .......... of .......... over .......... Philistines .......... realize .......... rock .......... rulers .......... said .......... Samson .......... so .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... this .......... thousand .......... three .......... to .......... us .......... went .......... What .......... you

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible