Judges 16:10
New American Standard Bible (©1995)
Then Delilah said to Samson, "Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound."

Judges 16:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν δαλιλα πρὸς σαμψων ἰδοὺ παρελογίσω με καὶ ἐλάλησας πρός με ψευδῆ νῦν οὖν ἀνάγγειλον δή μοι ἐν τίνι δεθήσῃ

שופטים 16:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל־שִׁמְשֹׁון הִנֵּה הֵתַלְתָּ בִּי וַתְּדַבֵּר אֵלַי כְּזָבִים עַתָּה הַגִּידָה־נָּא לִי בַּמֶּה תֵּאָסֵר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ad eum Dalila ecce inlusisti mihi et falsum locutus es saltim nunc indica quo ligari debeas
................................................................................
Jueces 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Dalila dijo a Sansón: Mira, me has engañado y me has dicho mentiras; ahora pues, te ruego que me declares cómo se te puede atar.
................................................................................
Richter 16:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mir gelogen; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden?
................................................................................
Juges 16:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Delila dit à Samson: Voici, tu t'es joué de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier.
................................................................................
士 師 記 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 利 拉 对 参 孙 说 : 你 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 现 在 求 你 告 诉 我 当 用 何 法 捆 绑 你 。
................................................................................
King James Bible
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

American King James Version
And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, I pray you, with which you might be bound.

American Standard Version
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

Bible in Basic English
Then Delilah said to Samson, See, you have been making sport of me with false words; now, say truly how may you be put in bands?

Douay-Rheims Bible
And Dalila said to him: Behold thou hast mocked me, and hast told me a false thing: but now at least tell me wherewith thou mayest be bound.

Darby Bible Translation
And Deli'lah said to Samson, "Behold, you have mocked me, and told me lies; please tell me how you might be bound."

English Revised Version
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Delilah told Samson, "Look, you're making fun of me by telling me lies. Now, tell me how you can be tied up."

Webster's Bible Translation
And Delilah said to Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, with what thou mayest be bound.

World English Bible
Delilah said to Samson, "Behold, you have mocked me, and told me lies: now please tell me with which you might be bound."

Young's Literal Translation
And Delilah saith unto Samson, 'Lo, thou hast played upon me, and speakest unto me lies; now, declare, I pray thee, to me, wherewith thou art bound.'
................................................................................
士 師 記 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 利 拉 對 參 孫 說 : 你 欺 哄 我 , 向 我 說 謊 言 。 現 在 求 你 告 訴 我 當 用 何 法 捆 綁 你 。
................................................................................
Juges 16:10 French: Darby
................................................................................
Et Delila dit à Samson: Voici, tu t'es moqué de moi et tu m'as dit des mensonges; maintenant déclare-moi, je te prie, avec quoi tu pourrais être lié.
................................................................................
Juges 16:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Délila dit à Samson : Voici tu t'es moqué de moi, car tu m'as dit des mensonges; je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi tu pourrais être bien lié.
................................................................................
Juges 16:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Délila dit à Samson: Voici, tu t'es moqué de moi, et tu m'as dit des mensonges. Je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi il faut te lier.
................................................................................
Richter 16:10 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 16:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun tue mir doch kund, womit du gebunden werden kannst!

Gjyqtarët 16:10 Albanian
................................................................................
Pastaj Delilah i tha Sansonit: "Ja, je tallur me mua dhe më ke treguar gënjeshtra; por tani, të lutem, më thuaj se me çfarë gjë mund të lidhesh".
................................................................................
Съдии 16:10 Bulgarian
................................................................................
После Далила каза на Самсона: Ето, ти си ме подиграл и си ме излъгал; кажи ми сега, моля, с какво трябва да те вържат.
................................................................................
Judges 16:10 Croatian Bible
................................................................................
Tad reče Delila Samsonu: "Prevario si me i slagao mi. Ali mi sada kaži čime bi te trebalo vezati."
................................................................................
Soudců 16:10 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekla Dalila Samsonovi: Aj, oklamals mne a lživě jsi mi mluvil. Prosím, oznam mi nyní, čím bys mohl svázán býti?
................................................................................
Dommer 16:10 Danish
................................................................................
Da sagde Dalila til Samson: "Se, du har narret mig og løjet for mig; sig mig dog, hvorledes man kan binde dig!"
................................................................................
Richtere 16:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Delila tot Simson: Zie, gij hebt met mij gespot, en leugenen tot mij gesproken; verklaar mij toch nu, waarmede gij zoudt kunnen gebonden worden?
................................................................................
Birák 16:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Delila Sámsonnak: Ímé rászedtél, és hazugságot szóltál nékem, most mondd meg [igazán], hogy mivel lehet téged megkötözni?
................................................................................
Juĝistoj 16:10 Esperanto
................................................................................
Kaj Delila diris al SXimsxon:Jen vi trompis min kaj diris al mi mensogon; nun diru al mi, per kio oni povas vin ligi.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 16:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taas sanoi Delila Simsonille: katso, sinä viettelit minua ja väärin puhuit minun edessäni: sano siis nyt minulle, millä sinä sidottaisiin.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 16:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Delila sanoi Simsonille: "Katso, sinä olet pettänyt minut ja valhetellut minulle. Ilmaise nyt minulle, miten sinut voidaan sitoa."
................................................................................
Judges 16:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν δαλιλα προς σαμψων ιδου παρελογισω με και ελαλησας προς με ψευδη νυν ουν αναγγειλον δη μοι εν τινι δεθηση
................................................................................
Judges 16:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen dalila pros sampsōn idou parelogisō me kai elalēsas pros me pseudē nun oun anaggeilon dē moi en tini dethēsē
kai eipen dalila pros sampsOn idou parelogisO me kai elalEsas pros me pseudE nun oun anaggeilon dE moi en tini dethEsE

................................................................................
Jij 16:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Dalila di Samson: -Gade jan ou pase m' nan betiz! On ban m' manti! Tanpri, di m' non! Ki jan yo ka mare ou!

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالت دليلة لشمشون ها قد ختلتني وكلمتني بالكذب. فاخبرني الآن بماذا توثق.
................................................................................
שופטים 16:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר דלילה אל־שמשון הנה התלת בי ותדבר אלי כזבים עתה הגידה־נא לי במה תאסר׃
................................................................................
שופטים 16:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשֹׁ֔ון הִנֵּה֙ הֵתַ֣לְתָּ בִּ֔י וַתְּדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י כְּזָבִ֑ים עַתָּה֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י בַּמֶּ֖ה תֵּאָסֵֽר׃
................................................................................
שופטים 16:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר דלילה אל־שמשון הנה התלת בי ותדבר אלי כזבים עתה הגידה־נא לי במה תאסר׃
................................................................................
שופטים 16:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל־שִׁמְשֹׁון הִנֵּה הֵתַלְתָּ בִּי וַתְּדַבֵּר אֵלַי כְּזָבִים עַתָּה הַגִּידָה־נָּא לִי בַּמֶּה תֵּאָסֵר׃
................................................................................
שופטים 16:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ותאמר דלילה אל שמשון הנה התלת בי ותדבר אלי כזבים עתה הגידה נא לי במה תאסר
................................................................................
שופטים 16:10 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר דלילה אל שמשון הנה התלת בי ותדבר אלי כזבים עתה הגידה נא לי במה תאסר׃
Giudici 16:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Delila disse a Sansone: "Ecco tu m’hai beffata e m’hai detto delle bugie; or dunque, ti prego, dimmi con che ti si potrebbe legare".
................................................................................
HAKIM-HAKIM 16:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu maka kata Delila kepada Simson: Bahwa sesungguhnya engkau telah mempermainkan daku dan berkata bohong kepadaku; maka sekarangpun katakanlah kiranya dengan apa engkau dapat diikat?
................................................................................
사사기 16:10 Korean
................................................................................
들릴라가 삼손에게 이르되 보라 당신이 나를 희롱하여 내게 거짓말을 하였도다 청컨대 무엇으로 하면 당신을 결박할 수 있을는지 이제는 내게 말하라
................................................................................
Teisëjø knyga 16:10 Lithuanian
................................................................................
Delila tarė Samsonui: “Tu pasityčiojai iš manęs, meluodamas man. Dabar, prašau tavęs, pasakyk man, kuo galima tave surišti?”
................................................................................
Judges 16:10 Maori
................................................................................
Na ka mea a Terira ki a Hamahona, Nana, kua tinihangatia ahau e koe, kua teka koe ki ahau; tena ra, whakaaturia mai ki ahau ma te aha koe e mau ai te here?
................................................................................
Dommernes 16:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Dalila til Samson: Du har narret mig og løiet for mig! Kjære, la mig nu få vite hvorledes du kan bindes!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekła potem Dalila do Samsona: Otoś mię oszukał, i skłamałeś przede mną; teraz powiedz mi proszę, czem by cię związać?
................................................................................
Juízes 16:10 Portugese Bible
................................................................................
Disse, pois, Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me agora com que poderia ser a amarrado.   
................................................................................
Judecatori 16:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dalila a zis lui Samson: ,,Vezi, ţi-ai bătut joc de mine, mi-ai spus minciuni. Acum, te rog, arată-mi cu ce trebuie să fii legat``.
................................................................................
Книга Судей 16:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказала Далида Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?
................................................................................
Книга Судей 16:10 Russian koi8r
................................................................................
И сказала Далида Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?[]
................................................................................
Jueces 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Dalila dijo a Sansón: "Mira, me has engañado y me has dicho mentiras. Ahora pues, te ruego que me declares cómo se te puede atar."
................................................................................
Jueces 16:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Dalila dijo á Samsón: He aquí tú me has engañado, y me has dicho mentiras: descúbreme pues ahora, yo te ruego, cómo podrás ser atado.
................................................................................
Jueces 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Dalila dijo a Sansón: He aquí tú me has engañado, y me has dicho mentiras: descúbreme, pues, ahora, yo te ruego, cómo podrás ser atado.
................................................................................
Jueces 16:10 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Dalila dijo a Sansón: --He aquí que te has burlado de mí y me has dicho mentiras. Ahora dime, por favor, con qué podrías ser atado.
................................................................................
Domarboken 16:10 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Delila till Simson: »Du har ju bedragit mig och ljugit för mig. Men säg mig nu huru man skulle kunna binda dig.»
................................................................................
Judges 16:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Dalila kay Samson, Narito, pinaglaruan mo ako, at pinagbulaanan mo ako: isinasamo ko ngayon sa iyo na saysayin mo sa akin kung paano matatalian ka.
................................................................................
Hakimler 16:10 Turkish
................................................................................
Delila, ‹‹Beni kandırdın, bana yalan söyledin›› dedi, ‹‹Lütfen söyle bana, seni neyle bağlamalı?››
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 16:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ða-li-la nói cùng Sam-sôn rằng: Nầy chàng đã gạt tôi, nói dối cùng tôi. Xin bây giờ hãy tỏ cho tôi phải lấy chi trói chàng?
................................................................................
Giudici 16:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Delila disse a Sansone: Ecco, tu mi hai beffata, e mi hai dette delle bugie; ora dunque, dichiarami, ti prego, con che tu potresti esser legato.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 16:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu kata Delila kepada Simson, "Ah, kau bohong! Kau hanya mempermainkan saya. Ayolah, ceritakan kepada saya dengan apa kau dapat diikat!"
................................................................................
HAKIM-HAKIM 16:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian berkatalah Delila kepada Simson: "Sesungguhnya engkau telah mempermain-mainkan dan membohongi aku. Sekarang ceritakanlah kiranya kepadaku dengan apa engkau dapat diikat."

Bands .......... Bound .......... Deceived .......... Delilah .......... Deli'lah .......... Lies .......... Making .......... Mayest .......... Mightest .......... Mocked .......... Played .......... Please .......... Samson .......... Sport .......... Tied .......... Wherewith .......... Words

Bands .......... Bound .......... Deceived .......... Delilah .......... Deli'lah .......... Lies .......... Making .......... Mayest .......... Mightest .......... Mocked .......... Played .......... Please .......... Samson .......... Sport .......... Tied .......... Wherewith .......... Words

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... Behold .......... bound .......... can .......... Come .......... deceived .......... Delilah .......... fool .......... have .......... how .......... lied .......... lies .......... made .......... may .......... me .......... now .......... of .......... please .......... said .......... Samson .......... tell .......... Then .......... tied .......... to .......... told .......... You

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible