Judges 18:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the valuables in front of them.
................................................................................
Judges 18:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθαν καὶ ἔταξαν τὴν πανοικίαν καὶ τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν ἔνδοξον ἔμπροσθεν αὐτῶν
................................................................................
שופטים 18:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּפְנוּ וַיֵּלֵכוּ וַיָּשִׂימוּ אֶת־הַטַּף וְאֶת־הַמִּקְנֶה וְאֶת־הַכְּבוּדָּה לִפְנֵיהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui cum pergerent et ante se ire fecissent parvulos et iumenta et omne quod erat pretiosum

................................................................................
Jueces 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces ellos se volvieron y partieron, y pusieron los niños, el ganado y sus bienes por delante.
................................................................................
Richter 18:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie sich wandten und hinzogen, schickten sie die Kindlein und das Vieh und was sie Köstliches hatten, vor sich her.
................................................................................
Juges 18:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.
................................................................................
士 師 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 转 身 离 开 那 里 , 妻 子 、 儿 女 、 牲 畜 、 财 物 都 在 前 头 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they were going forward, and had put before them the children and the cattle and all that was valuable,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
So they turned and departed, putting the little ones and the cattle and the goods in front of them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they left, they put their children, livestock, and property in front of them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
So they turned and departed, and put the little ones, and the cattle, and the furniture before them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the goods before them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they turn and go, and put the infants, and the cattle, and the baggage, before them.
................................................................................
士 師 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 轉 身 離 開 那 裡 , 妻 子 、 兒 女 、 牲 畜 、 財 物 都 在 前 頭 。
................................................................................
士 師 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們就轉身離去,把婦孺和牲畜,以及財物,都放在前面。
................................................................................
士 師 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们就转身离去,把妇孺和牲畜,以及财物,都放在前面。
................................................................................
Juges 18:21 French: Darby
................................................................................
Et ils se tournèrent, et s'en allèrent, et mirent devant eux les petits enfants, et les troupeaux, et les choses précieuses.
................................................................................
Juges 18:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Après quoi ils retournèrent et reprirent leur chemin, et mirent devant eux les petits enfants, le bétail, et le bagage.
................................................................................
Juges 18:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils se remirent donc en chemin, et marchèrent, en plaçant devant eux les petits enfants, le bétail et les bagages.
................................................................................
Richter 18:21 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 18:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie wandten sich und zogen weg und stellten die Kinder und das Vieh und die wertvollen Dinge voran.
Gjyqtarët 18:21 Albanian
................................................................................
Atëherë rifilluan marshimin, duke vënë para fëmijët, bagëtinë dhe orenditë.
................................................................................
Съдии 18:21 Bulgarian
................................................................................
И те се обърнаха та потеглиха, като туриха пред себе си децата и добитъка и по-скъпите си вещи.
................................................................................
Judges 18:21 Croatian Bible
................................................................................
Vrativši se na put kojim su krenuli, odoše pustivši naprijed žene i djecu, stoku i dragocjenosti.
................................................................................
Soudců 18:21 Czech BKR
................................................................................
A obrátivše se odešli, a pustili napřed děti a dobytek, a což měli dražšího.
................................................................................
Dommer 18:21 Danish
................................................................................
Derpå vendte de om og drog bort, idet de stillede Kvinderne og Børnene, Kvæget og Trosset forrest i Toget.
................................................................................
Richtere 18:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo keerden zij zich, en togen voort; en zij stelden de kinderkens, en het vee, en de bagage voor zich.
................................................................................
Birák 18:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megfordulván elvonultak, magok elõtt küldve a gyermekeket, a barmokat és drágaságaikat.
................................................................................
Juĝistoj 18:21 Esperanto
................................................................................
Kaj ili turnigxis kaj iris, kaj sendis la infanojn kaj la brutojn kaj la pakajxojn antaux sin.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 18:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he käänsivät itsensä ja menivät matkaansa, asettivat he pienet lapset ja karjan ja kaikkein kalliimmat tavaransa, menemään edellänsä.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 18:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten he kääntyivät jatkamaan matkaansa ja panivat vaimot ja lapset sekä karjan ja kuormaston kulkemaan edellänsä.
................................................................................
Judges 18:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επεστρεψαν και απηλθαν και εταξαν την πανοικιαν και την κτησιν αυτου την ενδοξον εμπροσθεν αυτων
................................................................................
Judges 18:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epestrepsan kai apēlthan kai etaξan tēn panoikian kai tēn ktēsin autou tēn endoξon emprosthen autōn
................................................................................
kai epestrepsan kai apElthan kai etaξan tEn panoikian kai tEn ktEsin autou tEn endoξon emprosthen autOn

................................................................................
Jij 18:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mesye yo reprann chemen yo, y' al fè wout yo. Yo fè timoun yo pran devan ansanm ak bèt yo ak tout lòt bagay yo.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم انصرفوا وذهبوا ووضعوا الاطفال والماشية والثقل قدامهم.
................................................................................
שופטים 18:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויפנו וילכו וישימו את־הטף ואת־המקנה ואת־הכבודה לפניהם׃
................................................................................
שופטים 18:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּפְנ֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַיָּשִׂ֨ימוּ אֶת־הַטַּ֧ף וְאֶת־הַמִּקְנֶ֛ה וְאֶת־הַכְּבוּדָּ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃
................................................................................
שופטים 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויפנו וילכו וישימו את־הטף ואת־המקנה ואת־הכבודה לפניהם׃
................................................................................
שופטים 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּפְנוּ וַיֵּלֵכוּ וַיָּשִׂימוּ אֶת־הַטַּף וְאֶת־הַמִּקְנֶה וְאֶת־הַכְּבוּדָּה לִפְנֵיהֶם׃
................................................................................
שופטים 18:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ויפנו וילכו וישימו את הטף ואת המקנה ואת הכבודה--לפניהם
................................................................................
שופטים 18:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויפנו וילכו וישימו את הטף ואת המקנה ואת הכבודה לפניהם׃
Giudici 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così si rimisero in cammino, mettendo innanzi a loro i bambini, il bestiame e i bagagli.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berpalinglah mereka itu dari sana lalu berjalan, maka ditaruhnya segala anak-anaknya dan segala binatangnya dan segala harta bendanyapun pada hulunya.
................................................................................
사사기 18:21 Korean
................................................................................
그들이 돌이켜서 어린아이들과 가축과 물품을 앞에 두고 진행하더니
................................................................................
Teisëjø knyga 18:21 Lithuanian
................................................................................
Po to jie, sustatę priekyje vaikus, galvijus ir vežimus, pasisuko ir keliavo toliau.
................................................................................
Judges 18:21 Maori
................................................................................
Katahi ratou ka tahuri, ka haere; a maka ana e ratou nga tamariki, nga kararehe, me nga taonga ki mua i a ratou.
................................................................................
Dommernes 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så vendte de sig og drog bort, og de lot barna og buskapen og sine eiendeler være fremst i toget.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni obróciwszy się poszli, a puścili przed sobą dziatki i bydło, i co było kosztowniejszego.
................................................................................
Juízes 18:21 Portugese Bible
................................................................................
E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.   
................................................................................
Judecatori 18:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au pornit iarăş la drum şi au plecat, punînd înaintea lor copiii, vitele şi calabalîcurile.
................................................................................
Книга Судей 18:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед.
................................................................................
Книга Судей 18:21 Russian koi8r
................................................................................
Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед.[]
................................................................................
Jueces 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces ellos se volvieron y salieron, y pusieron los niños, el ganado y sus bienes por delante.
................................................................................
Jueces 18:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos tornaron y fuéronse; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.
................................................................................
Jueces 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos tornaron y se fueron; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.
................................................................................
Jueces 18:21 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos se volvieron y partieron, poniendo delante de ellos a los niños, el ganado y las posesiones.
................................................................................
Domarboken 18:21 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan vände de sig åt annat håll och gingo vidare, och läto därvid kvinnor och barn och boskapen och det dyrbaraste godset föras främst i tåget.
................................................................................
Judges 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y bumalik sila, at yumaon, at inilagay ang mga bata at ang kawan, at ang mga daladalahan, sa unahan nila.
................................................................................
Hakimler 18:21 Turkish
................................................................................
Topluluk çocuklarını, hayvanlarını, değerli eşyalarını alıp yola çıktı.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 18:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng bèn xây lại, lên đường, để cho con trẻ, súc vật, và đồ hành lý đi trước.
................................................................................
Giudici 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi i Daniti si rimisero al lor cammino, avendo posto innanzi a loro i piccoli fanciulli, ed il bestiame, e le robe.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 18:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian rombongan itu meneruskan perjalanan mereka, didahului oleh anak-anak, ternak dan barang-barang mereka.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 18:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian berbaliklah mereka dan pergi, dengan anak-anak, ternak dan barang-barang yang berharga ditempatkan di depan mereka.
................................................................................
Carriage .......... Cattle .......... Children .......... Departed .......... Infants .......... Little .......... Ones .......... Oxen .......... Possessions .......... Putting .......... Turn .......... Turned .......... Valuables .......... Way
................................................................................
Carriage .......... Cattle .......... Children .......... Departed .......... Infants .......... Little .......... Ones .......... Oxen .......... Possessions .......... Putting .......... Turn .......... Turned .......... Valuables .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... children .......... departed .......... front .......... in .......... left .......... little .......... livestock .......... of .......... ones .......... possessions .......... put .......... Putting .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... they .......... turned .......... valuables
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible