Judges 18:26
New American Standard Bible (©1995)
So the sons of Dan went on their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.

Judges 18:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ δαν εἰς τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ εἶδεν μιχα ὅτι ἰσχυρότεροί εἰσιν αὐτοῦ καὶ ἐξένευσεν καὶ ἀνέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

שופטים 18:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלְכוּ בְנֵי־דָן לְדַרְכָּם וַיַּרְא מִיכָה כִּי־חֲזָקִים הֵמָּה מִמֶּנּוּ וַיִּפֶן וַיָּשָׁב אֶל־בֵּיתֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et sic coepto itinere perrexerunt videns autem Micha quod fortiores se essent reversus est in domum suam
................................................................................
Jueces 18:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los hijos de Dan prosiguieron su camino; y cuando Micaía vio que eran muy fuertes para él, dio la vuelta y regresó a su casa.
................................................................................
Richter 18:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Also gingen die Kinder Dan ihres Weges. Und Micha, da er sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich um und kam wieder zu seinem Hause.
................................................................................
Juges 18:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna et revint dans sa maison.
................................................................................
士 師 記 18:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 人 还 是 走 他 们 的 路 。 米 迦 见 他 们 的 势 力 比 自 己 强 盛 , 就 转 身 回 家 去 了 。
................................................................................
King James Bible
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

American King James Version
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.

American Standard Version
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

Bible in Basic English
Then the children of Dan went on their way; and when Micah saw that they were stronger than he, he went back to his house.

Douay-Rheims Bible
And so they went on the journey they had begun. But Michas seeing that they were stronger than he, returned to his house.

Darby Bible Translation
Then the Danites went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his home.

English Revised Version
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The people of Dan went on their way. Micah saw they were stronger than he was, so he turned around and went home.

Webster's Bible Translation
And the children of Dan departed: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.

World English Bible
The children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.

Young's Literal Translation
and the sons of Dan go on their way, and Micah seeth that they are stronger than he, and turneth, and goeth back unto his house.
................................................................................
士 師 記 18:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 人 還 是 走 他 們 的 路 。 米 迦 見 他 們 的 勢 力 比 自 己 強 盛 , 就 轉 身 回 家 去 了 。
................................................................................
Juges 18:26 French: Darby
................................................................................
Et les fils de Dan s'en allèrent leur chemin; et Michée vit qu'ils étaient trop forts pour lui, et se tourna, et revint à sa maison.
................................................................................
Juges 18:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Les enfants donc de Dan continuèrent leur chemin, mais Mica ayant vu qu'ils étaient plus forts que lui, tourna visage, et s'en revint en sa maison.
................................................................................
Juges 18:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les descendants de Dan continuèrent donc leur chemin. Et Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, tourna visage et revint en sa maison.
................................................................................
Richter 18:26 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 18:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Kinder Dan zogen ihres Weges. Und als Micha sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kehrte in sein Haus zurück.

Gjyqtarët 18:26 Albanian
................................................................................
Bijtë e Danit e vazhduan rrugën e tyre; dhe Mikahu, kur pa se ata ishin më të fortë se ai, u kthye dhe shkoi në shtëpinë e tij.
................................................................................
Съдии 18:26 Bulgarian
................................................................................
И данците вървяха по пътя си; а Михей, като видя, че те са по-силни от него, върна се та дойде у дома си.
................................................................................
Judges 18:26 Croatian Bible
................................................................................
Danovci odoše dalje, a Mika, videći da su jači od njega, okrenu se i vrati kući.
................................................................................
Soudců 18:26 Czech BKR
................................................................................
I brali se muži Dan cestou svou. A vida Mícha, že by silnější byli nežli on, obrátiv se, šel do domu svého.
................................................................................
Dommer 18:26 Danish
................................................................................
Dermed drog Daniterne deres Vej, og da Mika så, at de var ham for stærke, vendte han om og begav sig tilbage til sit Hus.
................................................................................
Richtere 18:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo gingen de kinderen van Dan huns weegs; en Micha, ziende, dat zij sterker waren dan hij, zo keerde hij om, en kwam weder tot zijn huis.
................................................................................
Birák 18:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elmentek a Dán fiai a magok útján, és mikor Míka látta, hogy azok erõsebbek nála, megfordult, és visszatért házához.
................................................................................
Juĝistoj 18:26 Esperanto
................................................................................
Kaj la Danidoj foriris sian vojon. Kaj Mihxa vidis, ke ili estas pli fortaj ol li; kaj li returnigxis kaj revenis en sian domon.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 18:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Danin lapset menivät matkaansa. Ja kuin Miika näki heidät häntä väkevämmäksi, käänsi hän itsensä ja palasi huoneesensa.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 18:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin daanilaiset jatkoivat matkaansa, ja kun Miika näki, että he olivat häntä voimakkaammat, kääntyi hän ja palasi kotiinsa.
................................................................................
Judges 18:26 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επορευθησαν οι υιοι δαν εις την οδον αυτων και ειδεν μιχα οτι ισχυροτεροι εισιν αυτου και εξενευσεν και ανεστρεψεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
Judges 18:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eporeuthēsan oi uioi dan eis tēn odon autōn kai eiden micha oti ischuroteroi eisin autou kai eξeneusen kai anestrepsen eis ton oikon autou
kai eporeuthEsan oi uioi dan eis tEn odon autOn kai eiden micha oti ischuroteroi eisin autou kai eξeneusen kai anestrepsen eis ton oikon autou

................................................................................
Jij 18:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Aprè sa, moun Dann yo al fè wout yo. Mika menm, lè li wè mesye yo te pi fò pase l', li tounen tounen l', l' al lakay li.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسار بنو دان في طريقهم. ولما رأى ميخا انهم اشدّ منه انصرف ورجع الى بيته
................................................................................
שופטים 18:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וילכו בני־דן לדרכם וירא מיכה כי־חזקים המה ממנו ויפן וישב אל־ביתו׃
................................................................................
שופטים 18:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּלְכ֥וּ בְנֵי־דָ֖ן לְדַרְכָּ֑ם וַיַּ֣רְא מִיכָ֗ה כִּי־חֲזָקִ֥ים הֵ֙מָּה֙ מִמֶּ֔נּוּ וַיִּ֖פֶן וַיָּ֥שָׁב אֶל־בֵּיתֹֽו׃
................................................................................
שופטים 18:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וילכו בני־דן לדרכם וירא מיכה כי־חזקים המה ממנו ויפן וישב אל־ביתו׃
................................................................................
שופטים 18:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלְכוּ בְנֵי־דָן לְדַרְכָּם וַיַּרְא מִיכָה כִּי־חֲזָקִים הֵמָּה מִמֶּנּוּ וַיִּפֶן וַיָּשָׁב אֶל־בֵּיתֹו׃
................................................................................
שופטים 18:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כו וילכו בני דן לדרכם וירא מיכה כי חזקים המה ממנו ויפן וישב אל ביתו
................................................................................
שופטים 18:26 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו בני דן לדרכם וירא מיכה כי חזקים המה ממנו ויפן וישב אל ביתו׃
Giudici 18:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I figliuoli di Dan continuarono il loro viaggio; e Mica, vedendo ch’essi eran più forti di lui se ne tornò indietro e venne a casa sua.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 18:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala bani Danpun lalu berjalan, maka Mikha, sebab dilihatnya mereka itu lebih kuat dari padanya, berpalinglah dirinya lalu pulang ke rumahnya.
................................................................................
사사기 18:26 Korean
................................................................................
단 자손이 자기 길을 행한지라 미가가 단 자손이 자기보다 강한 것을 보고 돌이켜 집으로 돌아갔더라
................................................................................
Teisëjø knyga 18:26 Lithuanian
................................................................................
Ir danai nuėjo savo keliu. Mikajas, matydamas, kad jie buvo stipresni už jį, sugrįžo į savo namus.
................................................................................
Judges 18:26 Maori
................................................................................
Na haere ana nga tama a Rana i to ratou ara, i te kitenga hoki o Mika he kaha rawa ratou i a ia, ka tahuri ia, a hoki ana ki tona whare.
................................................................................
Dommernes 18:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så drog Dans barn sin vei, og da Mika så at de var sterkere enn han, vendte han om og drog tilbake til sitt hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I poszli synowie Dan drogą swoją; a widząc Michas, że byli możniejsi niźli on, wrócił się i szedł do domu swego.
................................................................................
Juízes 18:26 Portugese Bible
................................................................................
Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.   
................................................................................
Judecatori 18:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi fiii lui Dan şi-au văzut mai departe de drum. Mica, văzînd că sînt mai tari decît el, s'a întors şi a venit acasă.
................................................................................
Книга Судей 18:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пошли сыны Дановы путем своим; Миха же, видя, что они сильнее его, пошел назад и возвратился в дом свой.
................................................................................
Книга Судей 18:26 Russian koi8r
................................................................................
И пошли сыны Дановы путем своим; Миха же, видя, что они сильнее его, пошел назад и возвратился в дом свой.[]
................................................................................
Jueces 18:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los hijos de Dan prosiguieron su camino. Cuando Micaía vio que eran muy fuertes para él, dio la vuelta y regresó a su casa.
................................................................................
Jueces 18:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y yéndose los hijos de Dan su camino, y viendo Michâs que eran más fuertes que él, volvióse y regresó á su casa.
................................................................................
Jueces 18:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y yéndose los hijos de Dan su camino, y viendo Micaía que eran más fuertes que él, volvió y regresó a su casa.
................................................................................
Jueces 18:26 Spanish: Modern
................................................................................
Los hijos de Dan prosiguieron su camino. Y viendo Micaías que ellos eran más fuertes que él, se volvió y regresó a su casa.
................................................................................
Domarboken 18:26 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter fortsatte Dans barn sin väg; och när Mika såg att de voro starkare än han, vände han om och drog tillbaka hem igen.
................................................................................
Judges 18:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ipinagpatuloy ng mga anak ni Dan ang kanilang lakad: at nang makita ni Michas na sila'y totoong malakas kay sa kaniya, ay bumalik at umuwi sa kaniyang bahay.
................................................................................
Hakimler 18:26 Turkish
................................................................................
Sonra yollarına devam ettiler. Mika onların kendisinden daha güçlü olduğunu görünce dönüp evine gitti.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 18:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ người Ðan cứ đi đường, còn Mi-ca thấy chúng mạnh hơn mình, bèn trở về nhà mình.
................................................................................
Giudici 18:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I figliuoli di Dan adunque seguitarono il lor cammino; e Mica, veggendo ch’erano più forti di lui, rivoltosi indietro, se ne ritornò a casa sua.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 18:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah mengatakan demikian, orang-orang suku Dan itu meneruskan perjalanan mereka. Mikha melihat bahwa mereka jauh lebih kuat dari dia, karena itu ia membalik lalu pulang.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 18:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu bani Dan melanjutkan perjalanannya, dan Mikha, setelah dilihatnya mereka itu lebih kuat dari padanya, berpalinglah ia pulang ke rumahnya.

Children .......... Dan .......... Danites .......... Departed .......... Home .......... House .......... Micah .......... Strong .......... Stronger .......... Turned .......... Turneth .......... Way

Children .......... Dan .......... Danites .......... Departed .......... Home .......... House .......... Micah .......... Strong .......... Stronger .......... Turned .......... Turneth .......... Way

Alphabetical: and .......... around .......... back .......... Dan .......... Danites .......... for .......... he .......... him .......... his .......... home .......... house .......... Micah .......... of .......... on .......... saw .......... seeing .......... So .......... sons .......... strong .......... that .......... the .......... their .......... they .......... to .......... too .......... turned .......... way .......... went .......... were .......... when

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible