New American Standard Bible (©1995) But the man was not willing to spend the night, so he arose and departed and came to a place opposite Jebus (that is, Jerusalem). And there were with him a pair of saddled donkeys; his concubine also was with him.Judges 19:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἀνὴρ αὐλισθῆναι καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν καὶ παρεγένοντο ἕως κατέναντι ιεβους αὕτη ἐστὶν ιερουσαλημ καὶ μετ' αὐτοῦ ζεῦγος ὑποζυγίων ἐπισεσαγμένων καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ שופטים 19:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־אָבָה הָאִישׁ לָלוּן וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ וַיָּבֹא עַד־נֹכַח יְבוּס הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעִמֹּו צֶמֶד חֲמֹורִים חֲבוּשִׁים וּפִילַגְשֹׁו עִמֹּו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ noluit gener adquiescere sermonibus eius sed statim perrexit et venit contra Iebus quae altero nomine vocabatur Hierusalem ducens secum duos asinos onustos et concubinam ................................................................................ Jueces 19:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero el hombre no quiso pasar la noche, así que se levantó y partió, y fue hasta un lugar frente a Jebús, es decir, Jerusalén. Y estaban con él un par de asnos aparejados; también con él estaba su concubina. ................................................................................ Richter 19:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber der Mann wollte nicht über Nacht bleiben, sondern machte sich auf und zog hin und kam bis vor Jebus, das ist Jerusalem, und sein Paar Esel beladen und sein Kebsweib mit ihm. ................................................................................ Juges 19:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le mari ne voulut point passer la nuit, il se leva et partit. Il arriva jusque devant Jebus, qui est Jérusalem, avec les deux ânes bâtés et avec sa concubine. ................................................................................ 士 師 記 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 不 愿 再 住 一 夜 , 就 备 上 那 两 匹 驴 , 带 着 妾 起 身 走 了 , 来 到 耶 布 斯 的 对 面 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 。 ) ................................................................................ King James Bible But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. American King James Version But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. American Standard Version But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him. Bible in Basic English But the man would not be kept there that night, and he got up and went away and came opposite to Jebus (which is Jerusalem); and he had with him the two asses, ready for travelling, and his woman. Douay-Rheims Bible His son in law would not consent to his words: but forthwith went forward and came over against Jebus, which by another name is called Jerusalem, leading with him two asses laden, and his concubine. Darby Bible Translation But the man would not spend the night; he rose up and departed, and arrived opposite Jebus (that is, Jerusalem). He had with him a couple of saddled asses, and his concubine was with him. English Revised Version But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him. GOD'S WORD® Translation (©1995) But the Levite refused to spend another night. He left and traveled as far as Jebus (now called Jerusalem). He had with him two saddled donkeys and his concubine. Webster's Bible Translation But the man would not tarry that night, but he arose and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. World English Bible But the man wouldn't stay that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of donkeys saddled; his concubine also was with him. Young's Literal Translation And the man hath not been willing to lodge all night, and he riseth, and goeth, and cometh in till over-against Jebus (It is Jerusalem), and with him are a couple of asses saddled; and his concubine is with him. ................................................................................ 士 師 記 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 不 願 再 住 一 夜 , 就 備 上 那 兩 匹 驢 , 帶 著 妾 起 身 走 了 , 來 到 耶 布 斯 的 對 面 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 。 ) ................................................................................ Juges 19:10 French: Darby ................................................................................ Mais l'homme ne voulut point passer la nuit, et il se leva, et s'en alla; et il vint jusque vis-à-vis de Jébus qui est Jérusalem, et avec lui, la couple d'ânes bâtés, et sa concubine avec lui. ................................................................................ Juges 19:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais le mari ne voulut point y passer la nuit; mais il se leva, et s'en alla et vint jusque vis-à-vis de Jébus, qui est Jérusalem, ayant avec soi ses deux ânes embâtés, et sa concubine. ................................................................................ Juges 19:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais le mari ne voulut point passer la nuit; il se leva, et s'en alla, et vint jusque devant Jébus, qui est Jérusalem, ayant avec lui ses deux ânes bâtés; et sa concubine était avec lui. ................................................................................ Richter 19:10 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 19:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber der Mann wollte nicht übernachten, und er erhob sich und zog fort; und er kam bis vor Jebus, das ist Jerusalem, und mit ihm das Paar gesattelter Esel, und sein Kebsweib mit ihm. | Gjyqtarët 19:10 Albanian ................................................................................ Por ai njeri nuk deshi ta kalojë natën aty; kështu u ngrit, u nis dhe arriti përballë Jebusit, që është Jeruzalemi, me dy gomarët e tij të shaluar dhe me konkubinën e tij. ................................................................................ Съдии 19:10 Bulgarian ................................................................................ Но човекът не склони да пренощува, а като стана, тръгна и дойде срещу Евус (който е Ерусалим), като [водеше] със себе си два оседлани осела; и наложницата му беше с него. ................................................................................ Judges 19:10 Croatian Bible ................................................................................ Ali čovjek ne htjede prenoćiti nego ustade i krenu. Tako je došao do pred Jebus, to jest Jeruzalem. S njim su bila dva osamarena magarca, inoča i sluga. ................................................................................ Soudců 19:10 Czech BKR ................................................................................ On pak nechtěl zůstati přes noc, ale vstav, odšel, a přišel proti Jebus, jenž jest Jeruzalém, a s ním dva oslové s břemeny i ženina jeho. ................................................................................ Dommer 19:10 Danish ................................................................................ Men Manden vilde ikke blive Natten over; han begav sig på Vej og kom ud for Jebus, det er Jerusalem, fulgt af sine to belæssede Æsler, sin Medhustru og sin Tjener. ................................................................................ Richtere 19:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de man wilde niet vernachten, maar stond op, en trok weg, en kwam tot tegenover Jebus (dewelke is Jeruzalem), en met hem het paar gezadelde ezelen; ook was zijn bijwijf met hem. ................................................................................ Birák 19:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a férfiú nem akart [ott] meghálni, és felkelt és elment, és egész Jebusig jutott, - ez Jeruzsálem. Egy pár megterhelt szamár és ágyasa volt vele. ................................................................................ Juĝistoj 19:10 Esperanto ................................................................................ Sed la viro ne volis tranokti; li levigxis kaj iris. Kaj li venis al la cxirkauxajxo de Jebus (tio estas Jerusalem); kun li estis paro da sxargxitaj azenoj, kaj ankaux lia kromedzino. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei mies ollut yötä, vaan nousi ja meni matkaansa, ja lähestyi Jebusta, se on Jerusalem, ja kaksi hänen aasiansa kannattaen kuormaa, ja hänen jalkavaimonsa hänen kanssansa. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta mies ei tahtonut jäädä yöksi, vaan nousi ja lähti ja tuli Jebuksen, se on Jerusalemin, kohdalle, mukanaan satuloitu aasipari ja sivuvaimonsa. ................................................................................ Judges 19:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ ηθελησεν ο ανηρ αυλισθηναι και ανεστη και απηλθεν και παρεγενοντο εως κατεναντι ιεβους αυτη εστιν ιερουσαλημ και μετ' αυτου ζευγος υποζυγιων επισεσαγμενων και η παλλακη αυτου μετ' αυτου ................................................................................ Judges 19:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk ēthelēsen o anēr aulisthēnai kai anestē kai apēlthen kai paregenonto eōs katenanti iebous autē estin ierousalēm kai met' autou zeugos upozugiōn episesagmenōn kai ē pangakē autou met' autou kai ouk EthelEsen o anEr aulisthEnai kai anestE kai apElthen kai paregenonto eOs katenanti iebous autE estin ierousalEm kai met' autou zeugos upozugiOn episesagmenOn kai E pangakE autou met' autou ................................................................................ Jij 19:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, fwa sa a nonm lan pa t' vle rete pase yon lòt nwit ankò. Li leve, l' ale ansanm ak fanm kay li ak de bourik yo tou sele. Yo rive toupre lavil Jebis ki vle di lavil Jerizalèm.ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلم يرد الرجل ان يبيت بل قام وذهب وجاء الى مقابل يبوس. هي اورشليم. ومعه حماران مشدودان وسريته معه ................................................................................ שופטים 19:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אבה האיש ללון ויקם וילך ויבא עד־נכח יבוס היא ירושלם ועמו צמד חמורים חבושים ופילגשו עמו׃ ................................................................................ שופטים 19:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹֽא־אָבָ֤ה הָאִישׁ֙ לָל֔וּן וַיָּ֣קָם וַיֵּ֗לֶךְ וַיָּבֹא֙ עַד־נֹ֣כַח יְב֔וּס הִ֖יא יְרוּשָׁלִָ֑ם וְעִמֹּ֗ו צֶ֤מֶד חֲמֹורִים֙ חֲבוּשִׁ֔ים וּפִילַגְשֹׁ֖ו עִמֹּֽו׃ ................................................................................ שופטים 19:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אבה האיש ללון ויקם וילך ויבא עד־נכח יבוס היא ירושלם ועמו צמד חמורים חבושים ופילגשו עמו׃ ................................................................................ שופטים 19:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־אָבָה הָאִישׁ לָלוּן וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ וַיָּבֹא עַד־נֹכַח יְבוּס הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעִמֹּו צֶמֶד חֲמֹורִים חֲבוּשִׁים וּפִילַגְשֹׁו עִמֹּו׃ ................................................................................ שופטים 19:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ולא אבה האיש ללון ויקם וילך ויבא עד נכח יבוס היא ירושלם ועמו צמד חמורים חבושים ופילגשו עמו ................................................................................ שופטים 19:10 Hebrew Bible ................................................................................ ולא אבה האיש ללון ויקם וילך ויבא עד נכח יבוס היא ירושלם ועמו צמד חמורים חבושים ופילגשו עמו׃ | Giudici 19:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma il marito non volle passar quivi la notte; si levò, partì, e giunse dirimpetto a Jebus, che è Gerusalemme, coi suoi due asini sellati e con la sua concubina. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tiada juga orang itu mau bermalam lagi, melainkan berbangkitlah ia lalu berjalan, maka sampailah ia ke tempat yang bertentangan dengan Yebus, yaitu Yeruzalem, dan adalah sertanya sepasang keledai yang berpelana dan gundiknyapun adalah sertanya. ................................................................................ 사사기 19:10 Korean ................................................................................ 그 사람이 다시 밤을 지내고자 아니하여 일어나 떠나서 여부스 맞은편에 이르렀으니 여부스는 곧 예루살렘이라 안장 지운 나귀 둘과 첩이 그와 함께 하였더라 ................................................................................ Teisëjø knyga 19:10 Lithuanian ................................................................................ Tačiau jis nebenorėjo nakvoti ir iškeliavo. Jis atvyko iki Jebuso (dabartinė Jeruzalė). Jis turėjo su savimi porą pabalnotų asilų ir sugulovę. ................................................................................ Judges 19:10 Maori ................................................................................ Otiia kihai taua tangata i pai kia noho i taua po, engari whakatika ana ia, haere ana, a ka tae ki te ritenga atu o Iepuhu, ara o Hiruharama: i a ia ano hoki nga kaihe e rua, whakanoho rawa, i a ia ano hoki tana wahine iti. ................................................................................ Dommernes 19:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mannen vilde ikke bli natten over. Han gjorde sig ferdig og drog avsted og kom på sin vei til midt imot Jebus, det er Jerusalem. Han hadde med sig et par asener med kløv, og hans medhustru var med ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy on mąż nie chciał zostać na noc, ale wstał i odszedł, a przyszedł aż ku Jebus, (które jest Jeruzalem) mając z sobą dwóch osłów z brzemiony, i założnicę swoję. ................................................................................ Juízes 19:10 Portugese Bible ................................................................................ Entretanto, o homem não quis passar a noite ali, mas, levantando-se, partiu e chegou à altura de Jebus (que é Jerusalém), e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina. ................................................................................ Judecatori 19:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bărbatul n'a vrut să mai rămînă şi în noaptea aceea, ci s'a sculat şi a plecat. A ajuns pînă în faţa Iebusului, adică Ierusalimul, cu cei doi măgari înşălaţi şi cu ţiitoarea lui. ................................................................................ Книга Судей 19:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но муж не согласился ночевать, встал и пошел; ипришел к Иевусу, что ныне Иерусалим; с ним пара навьюченных ослов и наложница его с ним. ................................................................................ Книга Судей 19:10 Russian koi8r ................................................................................ Но муж не согласился ночевать, встал и пошел; и пришел к Иевусу, что [ныне] Иерусалим; с ним пара навьюченных ослов и наложница его с ним.[] ................................................................................ Jueces 19:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero el hombre no quiso pasar la noche, así que se levantó y partió, y fue hasta un lugar frente a Jebús, es decir, Jerusalén (Ciudad de Paz). Y estaban con él un par de asnos aparejados; también con él estaba su concubina. ................................................................................ Jueces 19:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el hombre no quiso quedar allí la noche, sino que se levantó y partió, y llegó hasta enfrente de Jebus, que es Jerusalem, con su par de asnos aparejados, y con su concubina. ................................................................................ Jueces 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas el varón no quiso quedar allí la noche, sino que se levantó y partió, y llegó hasta enfrente de Jebús, que es Jerusalén, con su par de asnos aparejados, y con su concubina. ................................................................................ Jueces 19:10 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el hombre no quiso pasar la noche allí, sino que se levantó y partió. Llegó frente a Jebús, que es Jerusalén, con su par de asnos aparejados y con su concubina. ................................................................................ Domarboken 19:10 Swedish (1917) ................................................................................ Men mannen ville icke stanna över natten, utan gjorde sig redo och reste sin väg, och kom så fram till platsen mitt emot Jebus, det är Jerusalem. Och han hade med sig ett par sadlade åsnor; och hans bihustru följde honom. ................................................................................ Judges 19:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't hindi na inibig ng lalake na magpahinga roon nang gabing yaon, kundi siya'y tumindig at yumaon at tinapat ang Jebus (na siyang Jerusalem): at may dala siyang dalawang magkatuwang na asno na gayak; ang kaniyang babae ay kasama rin niya. ................................................................................ Hakimler 19:10 Turkish ................................................................................ Ama adam orada gecelemek istemedi. Cariyesini alıp palan vurulmuş iki eşekle yola çıktı. Yevusun -Yeruşalimin- karşısında bir yere geldiler. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 19:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng người chồng không muốn ở đêm, bèn đứng dậy và đi. Người đến tại trước Giê-bu, tức Giê-ru-sa-lem, với hai con lừa thắng; cũng có vợ bé theo người. ................................................................................ Giudici 19:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma quell’uomo non volle star quivi la notte; anzi si levò, e se ne andò; e giunse fin dirincontro a Iebus, che è Gerusalemme, co’ suoi due asini carichi, e con la sua concubina. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi orang Lewi itu tidak mau bermalam lagi di situ. Ia dan selirnya berangkat, bersama-sama dengan hambanya dan kedua keledainya yang berpelana. Ketika hari hampir malam, mereka sampai di dekat Yebus (yaitu Yerusalem). Lalu hamba itu berkata kepada tuannya, "Tuan, marilah kita singgah dan bermalam di kota orang Yebus ini saja." ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi orang itu tidak mau tinggal bermalam; ia berkemas, lalu pergi. Demikian sampailah ia di daerah yang berhadapan dengan Yebus--itulah Yerusalem--;bersama-sama dengan dia ada sepasang keledai yang berpelana dan gundiknya juga.Arrived .......... Asses .......... Concubine .......... Couple .......... Departed .......... Donkeys .......... Jebus .......... Jerusalem .......... Kept .......... Lodge .......... Night .......... Opposite .......... Over-Against .......... Pair .......... Ready .......... Riseth .......... Rose .......... Saddled .......... Spend .......... Tarry .......... Travelling .......... Unwilling .......... Willing .......... Wouldn't Arrived .......... Asses .......... Concubine .......... Couple .......... Departed .......... Donkeys .......... Jebus .......... Jerusalem .......... Kept .......... Lodge .......... Night .......... Opposite .......... Over-Against .......... Pair .......... Ready .......... Riseth .......... Rose .......... Saddled .......... Spend .......... Tarry .......... Travelling .......... Unwilling .......... Willing .......... Wouldn't Alphabetical: that .......... a .......... also .......... and .......... another .......... arose .......... But .......... came .......... concubine .......... departed .......... donkeys .......... he .......... him .......... his .......... is .......... Jebus .......... Jerusalem .......... left .......... man .......... night .......... not .......... of .......... opposite .......... pair .......... place .......... saddled .......... so .......... spend .......... stay .......... the .......... there .......... to .......... toward .......... two .......... unwilling .......... was .......... went .......... were .......... willing .......... with OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |