New American Standard Bible (©1995) They turned aside there in order to enter and lodge in Gibeah. When they entered, they sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.Judges 19:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ τοῦ εἰσελθεῖν καταλῦσαι ἐν γαβαα καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐκάθισαν ἐν τῇ πλατείᾳ τῆς πόλεως καὶ οὐκ ἔστιν ἀνὴρ ὁ συνάγων αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον καταλῦσαι שופטים 19:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּסֻרוּ שָׁם לָבֹוא לָלוּן בַּגִּבְעָה וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בִּרְחֹוב הָעִיר וְאֵין אִישׁ מְאַסֵּף־אֹותָם הַבַּיְתָה לָלוּן׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ deverteruntque ad eam ut manerent ibi quo cum intrassent sedebant in platea civitatis et nullus eos recipere volebat hospitio ................................................................................ Jueces 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se desviaron allí para entrar y alojarse en Guibeá. Cuando entraron, se sentaron en la plaza de la ciudad porque nadie los llevó a su casa para pasar la noche. ................................................................................ Richter 19:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie kehrten daselbst ein, daß sie hineinkämen und über Nacht zu Gibea blieben. Da er aber hineinkam, setzte er sich in der Stadt Gasse; denn es war niemand, der sie bei Nacht im Hause herbergen wollte. ................................................................................ Juges 19:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s'arrêta sur la place de la ville. Il n'y eut personne qui les reçût dans sa maison pour qu'ils y passassent la nuit. ................................................................................ 士 師 記 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 进 入 基 比 亚 要 在 那 里 住 宿 , 就 坐 在 城 里 的 街 上 , 因 为 无 人 接 他 们 进 家 住 宿 。 ................................................................................ King James Bible And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. American King James Version And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. American Standard Version And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man that took them into his house to lodge. Bible in Basic English And they went off the road there with the purpose of stopping for the night in Gibeah: and he went in, seating himself in the street of the town, for no one took them into his house for the night. Douay-Rheims Bible And they turned into it, to lodge there. And when they were come in, they sat in the street of the city, for no man would receive them to lodge. Darby Bible Translation and they turned aside there, to go in and spend the night at Gib'e-ah. And he went in and sat down in the open square of the city; for no man took them into his house to spend the night. English Revised Version And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city: for there was no man that took them into his house to lodge. GOD'S WORD® Translation (©1995) They went to spend the night there. The Levite entered Gibeah and sat down in the city square, because no one offered to take them home for the night. Webster's Bible Translation And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodge. World English Bible They turned aside there, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man who took them into his house to lodge. Young's Literal Translation and they turn aside there to go in to lodge in Gibeah, and he goeth in and sitteth in a broad place of the city, and there is no man gathering them into the house to lodge. ................................................................................ 士 師 記 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 進 入 基 比 亞 要 在 那 裡 住 宿 , 就 坐 在 城 裡 的 街 上 , 因 為 無 人 接 他 們 進 家 住 宿 。 ................................................................................ Juges 19:15 French: Darby ................................................................................ Et ils se détournèrent pour entrer et pour passer la nuit à Guibha. Et il entra, et s'assit sur la place de la ville, et il n'y eut personne qui les reçût dans sa maison pour passer la nuit. ................................................................................ Juges 19:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors ils se détournèrent vers Guibha pour y entrer et y passer la nuit; et y étant entrés, ils demeurèrent en la place de la ville, car il n'y avait personne qui les retirât chez soi afin qu'ils y passassent la nuit. ................................................................................ Juges 19:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors ils se dirigèrent vers Guibea, pour y entrer et y passer la nuit. Ils y entrèrent donc et se tinrent sur la place de la ville, et il n'y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit. ................................................................................ Richter 19:15 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 19:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie wandten sich dahin, daß sie hineinkämen, um in Gibea zu übernachten. Und er kam hinein und setzte sich hin auf den Platz der Stadt; und niemand war, der sie ins Haus aufgenommen hätte, um zu übernachten. | Gjyqtarët 19:15 Albanian ................................................................................ Aty u kthyen për të hyrë dhe për të kaluar natën në Gibeah. Kështu Leviti hyri dhe u ndal në sheshin e qytetit; por askush nuk i priti për të kaluar natën në shtëpinë e tij. ................................................................................ Съдии 19:15 Bulgarian ................................................................................ И там се отбиха, за да влязат да пренощуват в Гавая; и когато влезе, седна край градската улица, защото никой не ги прибираше в къщата си, за да пренощуват. ................................................................................ Judges 19:15 Croatian Bible ................................................................................ Oni skrenuše onamo da prenoće u Gibei. Ušavši, levit sjede na gradskom trgu, ali ne bijaše nikoga da ih primi u kuću da prenoće. ................................................................................ Soudců 19:15 Czech BKR ................................................................................ I obrátili se tam, aby vejdouce, zůstali přes noc v Gabaa. A když tam všel, posadil se na ulici města, proto že nebyl, kdo by je přijal do domu a dal jim nocleh. ................................................................................ Dommer 19:15 Danish ................................................................................ Så bøjede de af i den Retning for at nå til Gibea og overnatte der. Da han var kommet derind, Blev han på Byens Torv; men der var ingen, som bød dem ind i sit Hus for Natten. ................................................................................ Richtere 19:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij weken daarheen, dat zij inkwamen, om in Gibea te vernachten. Toen hij nu inkwam, zat hij neder in een straat der stad, want er was niemand, die hen in huis nam, om te vernachten. ................................................................................ Birák 19:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És oda tértek, hogy bemenjenek és megháljanak Gibeában. Mikor pedig oda bement, leült a város piaczán, mert nem volt senki, a ki õket házába behívná éjszakára. ................................................................................ Juĝistoj 19:15 Esperanto ................................................................................ Kaj ili turnigxis tien, por eniri kaj tranokti en Gibea. Kaj li eniris kaj sidigxis sur la strato; sed neniu invitis ilin en la domon, por tranokti. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he menivät Gibeaan olemaan yötä. Kuin hän sinne tuli, istui hän kaupungin kujalle; sillä ei siellä ollut yksikään, joka heidät otti yöksi huoneesensa. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he poikkesivat Gibeaan yöpyäkseen sinne. Hän tuli sinne ja istuutui kaupungin torille, mutta ei kukaan ottanut heitä yöksi huoneeseen. ................................................................................ Judges 19:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξεκλιναν εκει του εισελθειν καταλυσαι εν γαβαα και εισηλθον και εκαθισαν εν τη πλατεια της πολεως και ουκ εστιν ανηρ ο συναγων αυτους εις τον οικον καταλυσαι ................................................................................ Judges 19:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eξeklinan ekei tou eiselthein katalusai en gabaa kai eisēlthon kai ekathisan en tē plateia tēs poleōs kai ouk estin anēr o sunagōn autous eis ton oikon katalusai kai eξeklinan ekei tou eiselthein katalusai en gabaa kai eisElthon kai ekathisan en tE plateia tEs poleOs kai ouk estin anEr o sunagOn autous eis ton oikon katalusai ................................................................................ Jij 19:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo chankre sou wout la, yo vin pase nwit lan lavil Gibeya. Moun Levi a antre nan lavil la, l' al chita sou plas la, men pesonn pa t' envite yo vin pase nwit lan lakay yo.ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمالوا الى هناك لكي يدخلوا ويبيتوا في جبعة. فدخل وجلس في ساحة المدينة ولم يضمّهم احد الى بيته للمبيت. ................................................................................ שופטים 19:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויסרו שם לבוא ללון בגבעה ויבא וישב ברחוב העיר ואין איש מאסף־אותם הביתה ללון׃ ................................................................................ שופטים 19:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּסֻ֣רוּ שָׁ֔ם לָבֹ֖וא לָל֣וּן בַּגִּבְעָ֑ה וַיָּבֹ֗א וַיֵּ֙שֶׁב֙ בִּרְחֹ֣וב הָעִ֔יר וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מְאַסֵּֽף־אֹותָ֥ם הַבַּ֖יְתָה לָלֽוּן׃ ................................................................................ שופטים 19:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויסרו שם לבוא ללון בגבעה ויבא וישב ברחוב העיר ואין איש מאסף־אותם הביתה ללון׃ ................................................................................ שופטים 19:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּסֻרוּ שָׁם לָבֹוא לָלוּן בַּגִּבְעָה וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בִּרְחֹוב הָעִיר וְאֵין אִישׁ מְאַסֵּף־אֹותָם הַבַּיְתָה לָלוּן׃ ................................................................................ שופטים 19:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ויסרו שם לבוא ללון בגבעה ויבא וישב ברחוב העיר ואין איש מאסף אותם הביתה ללון ................................................................................ שופטים 19:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויסרו שם לבוא ללון בגבעה ויבא וישב ברחוב העיר ואין איש מאסף אותם הביתה ללון׃ | Giudici 19:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il Levita entrò e si fermò sulla piazza della città; ma nessuno li accolse in casa per passar la notte. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka singgahlah mereka itu ke sana, lalu masuk hendak bermalam di dalam negeri Gibea. Setelah sudah masuk maka duduklah ia pada suatu lorong negeri, karena seorangpun tiada yang menjemput akan mereka itu ke dalam rumahnya akan bermalam. ................................................................................ 사사기 19:15 Korean ................................................................................ 기브아에 가서 유숙하려고 그리로 돌이켜 들어가서 성읍 거리에 앉았으나 그를 집으로 영접하여 유숙케 하는 자가 없었더라 ................................................................................ Teisëjø knyga 19:15 Lithuanian ................................................................................ Ir jie pasuko į Gibėją, kad apsistotų nakčiai. Atėję jie pasiliko miesto gatvėje, nes neatsirado nė vieno, kuris būtų juos priėmęs į savo namus nakvynei. ................................................................................ Judges 19:15 Maori ................................................................................ Na ka peka ratou ki reira, ka haere ki Kipea moe ai: a, i tona taenga atu, ka noho ki te waharoa o te pa; kahore hoki he tangata hei mau i a ratou ki tona whare moe ai ................................................................................ Dommernes 19:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Der bøide de av for å gå inn i Gibea og bli der natten over. Da han kom inn i byen, blev han på gaten, for det var ingen som vilde ta dem inn i sitt hus for natten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I udali się tam, aby wszedłszy przenocowali w Gabaa; a gdy wszedł, usiadł na ulicy w mieście, przeto że nie był, kto by je przyjął w dom i przenocował. ................................................................................ Juízes 19:15 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que se dirigiram para lá, a fim de passarem ali a noite; e o levita, entrando, sentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite. ................................................................................ Judecatori 19:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'au îndreptat într'acolo ca să se ducă să rămînă peste noapte în Ghibea. Levitul a intrat, şi s'a oprit în piaţa cetăţii. Nu s'a găsit nimeni care să -i primească în casă să rămînă peste noapte. ................................................................................ Книга Судей 19:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И повернули они туда, чтобы пойти ночевать в Гиве. И пришел он и сел на улице в городе; но никто не приглашал их в дом для ночлега. ................................................................................ Книга Судей 19:15 Russian koi8r ................................................................................ И повернули они туда, чтобы пойти ночевать в Гиве. И пришел он и сел на улице в городе; но никто не приглашал их в дом для ночлега.[] ................................................................................ Jueces 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y se desviaron allí para entrar y alojarse en Guibeá. Cuando entraron, se sentaron en la plaza de la ciudad porque nadie los llevó a su casa para pasar la noche. ................................................................................ Jueces 19:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y apartáronse del camino para entrar á tener allí la noche en Gabaa; y entrando, sentáronse en la plaza de la ciudad, porque no hubo quien los acogiese en casa para pasar la noche. ................................................................................ Jueces 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se apartaron del camino para entrar a tener allí la noche en Gabaa; y entrando, se sentaron en la plaza de la ciudad, porque no hubo quien los acogiese en casa para pasar la noche. ................................................................................ Jueces 19:15 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces allí se apartaron del camino para entrar y pasar la noche en Gabaa. Entraron y se sentaron en la plaza de la ciudad, porque no hubo quien los recibiese en su casa para pasar la noche. ................................................................................ Domarboken 19:15 Swedish (1917) ................................................................................ Då togo de in där och kommo för att stanna över natten i Gibea. Och när mannen kom ditin, satte han sig på den öppna platsen i staden, men ingen ville taga emot dem i sitt hus över natten. ................................................................................ Judges 19:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y lumiko roon, upang pumasok na tumigil sa Gabaa: at sila'y pumasok, at naupo sila sa lansangan ng bayan: sapagka't walang taong magpatuloy sa kanila. ................................................................................ Hakimler 19:15 Turkish ................................................................................ Geceyi geçirmek için Givaya giden yola saptılar. Varıp kentin meydanında konakladılar. Çünkü hiç kimse onları evine almadı. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 19:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng bèn quẹo vào thành Ghi-bê-a đặng ngủ đêm tại đó. Vậy, chúng đi vào, ngồi tại ngoài phố chợ của thành; vì không ai tiếp vào nhà mình đặng cho ở ban đêm. ................................................................................ Giudici 19:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi si rivolsero là, per andare ad albergare in Ghibea. Ed essendo quel Levita entrato nella città, si fermò in su la piazza; e non vi fu alcuno che li accogliesse in casa per passar la notte. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka singgah di sana untuk bermalam, lalu masuk ke kota dan pergi duduk di alun-alun. Tetapi tak ada seorang pun yang mengundang mereka ke rumahnya untuk bermalam. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu singgahlah mereka di Gibea, lalu masuk untuk bermalam di situ, dan setelah sampai, duduklah mereka di tanah lapang kota. Tetapi tidak ada seorangpun yang mengajak mereka ke rumah untuk bermalam.Broad .......... City .......... Enter .......... Entered .......... House .......... Lodge .......... Night .......... Open .......... Order .......... Purpose .......... Road .......... Sat .......... Seating .......... Spend .......... Square .......... Stopped .......... Stopping .......... Street .......... Thither .......... Turned Broad .......... City .......... Enter .......... Entered .......... House .......... Lodge .......... Night .......... Open .......... Order .......... Purpose .......... Road .......... Sat .......... Seating .......... Spend .......... Square .......... Stopped .......... Stopping .......... Street .......... Thither .......... Turned Alphabetical: and .......... aside .......... but .......... city .......... down .......... enter .......... entered .......... for .......... Gibeah .......... his .......... home .......... house .......... in .......... into .......... lodge .......... night .......... no .......... of .......... one .......... open .......... order .......... sat .......... spend .......... square .......... stopped .......... the .......... them .......... There .......... they .......... to .......... took .......... turned .......... went .......... When OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |