New American Standard Bible (©1995) I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,Judges 2:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ὧν κατέλιπεν ἰησοῦς καὶ ἀφῆκεν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ego non delebo gentes quas dimisit Iosue et mortuus est ................................................................................ Jueces 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tampoco yo volveré a expulsar de delante de ellos a ninguna de las naciones que Josué dejó cuando murió, ................................................................................ Richter 2:21 German: Luther (1912) ................................................................................ so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb, {~} {~} {~} {~} ................................................................................ Juges 2:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut. ................................................................................ 士 師 記 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 约 书 亚 死 的 时 候 所 剩 下 的 各 族 , 我 必 不 再 从 他 们 面 前 赶 出 , ................................................................................ King James Bible I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: American King James Version I also will not from now on drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: American Standard Version I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died; Bible in Basic English From now on I will not go on driving out from before them any of the nations which at the death of Joshua were still living in this land; Douay-Rheims Bible I also will not destroy the nations which Josue left, when he died: Darby Bible Translation I will not henceforth drive out before them any of the nations that Joshua left when he died, English Revised Version I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: GOD'S WORD® Translation (©1995) I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died. Webster's Bible Translation I also will not henceforth drive out from before them any of the nations which Joshua left when he died: World English Bible I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died; Young's Literal Translation I also continue not to dispossess any from before them of the nations which Joshua hath left when he dieth, ................................................................................ 士 師 記 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 約 書 亞 死 的 時 候 所 剩 下 的 各 族 , 我 必 不 再 從 他 們 面 前 趕 出 , ................................................................................ Juges 2:21 French: Darby ................................................................................ moi aussi je ne dépossèderai plus un homme devant eux, d'entre les nations que Josué laissa quand il mourut, ................................................................................ Juges 2:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Aussi je ne déposséderai plus de devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut; ................................................................................ Juges 2:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut; ................................................................................ Richter 2:21 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 2:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so werde auch ich hinfort niemand vor ihnen austreiben von den Nationen, die Josua übriggelassen hat, als er starb: | Gjyqtarët 2:21 Albanian ................................................................................ edhe unë nuk do të dëboj më para tyre asnjë prej kombeve që Jozueu la kur vdiq; ................................................................................ Съдии 2:21 Bulgarian ................................................................................ то и Аз няма да изгоня вече от пред тях ни един от народите, които Исус остави, когато умря, ................................................................................ Judges 2:21 Croatian Bible ................................................................................ ni ja odsad neću pred njim potjerati ni jednoga između naroda što ih je Jošua po svojoj smrti ostavio", ................................................................................ Soudců 2:21 Czech BKR ................................................................................ Já také více nevyhladím žádného od tváři jejich z národů, kterýchž zanechal Jozue, když umřel, ................................................................................ Dommer 2:21 Danish ................................................................................ vil jeg heller ikke mere bortdrive foran dem et eneste af de Folk, som Josua lod tilbage ved sin Død, ................................................................................ Richtere 2:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zal Ik ook niet voortvaren voor hun aangezicht iemand uit de bezitting te verdrijven, van de heidenen, die Jozua heeft achtergelaten, als hij stierf; ................................................................................ Birák 2:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én sem ûzök ki többé senkit sem elõlük azon pogányok közül, a kiket meghagyott Józsué, a mikor meghalt; ................................................................................ Juĝistoj 2:21 Esperanto ................................................................................ tial Mi ankaux forpelos de ili neniun el la popoloj, kiujn restigis Josuo, kiam li mortis; ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 2:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin en minäkään tästedes aja pois heidän edestänsä yhtäkään niistä pakanoista, jotka Josua jätti kuoltuansa; ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 2:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin en minäkään enää karkoita heidän tieltänsä ainoatakaan niistä kansoista, jotka Joosua kuollessaan jätti jäljelle. ................................................................................ Judges 2:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγω ου προσθησω του εξαραι ανδρα εκ προσωπου αυτων απο των εθνων ων κατελιπεν ιησους και αφηκεν ................................................................................ Judges 2:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egō ou prosthēsō tou eξarai andra ek prosōpou autōn apo tōn ethnōn ōn katelipen iēsous kai aphēken kai egO ou prosthEsO tou eξarai andra ek prosOpou autOn apo tOn ethnOn On katelipen iEsous kai aphEken ................................................................................ Jij 2:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bon, mwen menm tou, mwen p'ap mete lòt nasyon Jozye te mouri kite nan peyi a deyò ankò.ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانا ايضا لا اعود اطرد انسانا من امامهم من الامم الذين تركهم يشوع عند موته ................................................................................ שופטים 2:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ גם־אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן־הגוים אשר־עזב יהושע וימת׃ ................................................................................ שופטים 2:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ גַּם־אֲנִי֙ לֹ֣א אֹוסִ֔יף לְהֹורִ֥ישׁ אִ֖ישׁ מִפְּנֵיהֶ֑ם מִן־הַגֹּויִ֛ם אֲשֶׁר־עָזַ֥ב יְהֹושֻׁ֖עַ וַיָּמֹֽת׃ ................................................................................ שופטים 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ גם־אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן־הגוים אשר־עזב יהושע וימת׃ ................................................................................ שופטים 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ גַּם־אֲנִי לֹא אֹוסִיף לְהֹורִישׁ אִישׁ מִפְּנֵיהֶם מִן־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־עָזַב יְהֹושֻׁעַ וַיָּמֹת׃ ................................................................................ שופטים 2:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא גם אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן הגוים אשר עזב יהושע וימת ................................................................................ שופטים 2:21 Hebrew Bible ................................................................................ גם אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן הגוים אשר עזב יהושע וימת׃ | Giudici 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ anch’io non caccerò più d’innanzi a loro alcuna delle nazioni che Giosuè lasciò quando morì; ................................................................................ HAKIM-HAKIM 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu Akupun tiada mau lagi menghalaukan barang seorangpun di hadapan mereka itu dari tanah miliknya, yaitu dari pada segala orang kafir yang lagi tinggal tatkala mangkat Yusak. ................................................................................ 사사기 2:21 Korean ................................................................................ 나도 여호수아가 죽을 때에 남겨둔 열국을 다시는 그들의 앞에서 하나도 쫓아내지 아니하리니 ................................................................................ Teisëjø knyga 2:21 Lithuanian ................................................................................ tai ir Aš neišvarysiu iš jų krašto nė vienos tų tautų, kurias Jozuė mirdamas paliko; ................................................................................ Judges 2:21 Maori ................................................................................ Na, e kore ano ahau e pei atu i tetahi tangata i mua i a ratou o nga iwi i mahue iho i a Hohua i tona matenga. ................................................................................ Dommernes 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så vil jeg heller ikke mere drive bort for dem noget av de folk som Josva lot tilbake da han døde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ja też na potem nie wypędzę żadnego od twarzy ich z tych narodów, które pozostawił Jozue, kiedy umarł. ................................................................................ Juízes 2:21 Portugese Bible ................................................................................ eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu; ................................................................................ Judecatori 2:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ nu voi mai izgoni dinaintea lor niciunul din neamurile pe cari le -a lăsat Iosua cînd a murit. ................................................................................ Книга Судей 2:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, когда умирал, – ................................................................................ Книга Судей 2:21 Russian koi8r ................................................................................ и Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, когда умирал, --[] ................................................................................ Jueces 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ tampoco Yo volveré a expulsar de delante de ellos a ninguna de las naciones que Josué dejó cuando murió, ................................................................................ Jueces 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tampoco yo echaré más de delante de ellos á ninguna de aquestas gentes que dejó Josué cuando murió; ................................................................................ Jueces 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ tampoco yo echaré más de delante de ellos a ninguno de estos gentiles que dejó Josué cuando murió; ................................................................................ Jueces 2:21 Spanish: Modern ................................................................................ tampoco yo volveré a echar de delante de ellos a ninguna de las naciones que Josué dejó cuando murió, ................................................................................ Domarboken 2:21 Swedish (1917) ................................................................................ därför skall icke heller jag hädanefter fördriva för dem en enda man av de folk som Josua lämnade efter sig, när han dog; ................................................................................ Judges 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi ko na naman palalayasin pa sa harap nila ang sinoman ng mga bansang iniwan ni Josue nang siya'y mamatay; ................................................................................ Hakimler 2:21 Turkish ................................................................................ ben de Yeşu öldüğünde bu topraklarda bıraktığı ulusların hiçbirini artık önlerinden kovmayacağım. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 2:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ nên về phần ta, ta cũng chẳng đuổi khỏi trước mặt chúng nó một dân nào mà Giô-suê để lại khi người qua đời. ................................................................................ Giudici 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ io altresì non continuerò di scacciar d’innanzi a loro alcuna delle genti, le quali Giosuè lasciò quando egli morì. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 2:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang Aku tidak mau lagi mengusir bangsa manapun juga yang masih ada di negeri ini ketika Yosua meninggal. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 2:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka Akupun tidak mau menghalau lagi dari depan mereka satupun dari bangsa-bangsa yang ditinggalkan Yosua pada waktu matinya,Continue .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Dispossess .......... Drive .......... Driving .......... Henceforth .......... Joshua .......... Longer .......... Nations Continue .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Dispossess .......... Drive .......... Driving .......... Henceforth .......... Joshua .......... Longer .......... Nations Alphabetical: also .......... any .......... before .......... died .......... drive .......... he .......... I .......... Joshua .......... left .......... longer .......... nations .......... no .......... of .......... out .......... the .......... them .......... when .......... which .......... will OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |