Judges 2:3
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore I also said, 'I will not drive them out before you; but they will become as thorns in your sides and their gods will be a snare to you.'"

Judges 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγὼ εἶπα οὐ προσθήσω τοῦ μετοικίσαι τὸν λαόν ὃν εἶπα τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον

שופטים 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְגַם אָמַרְתִּי לֹא־אֲגָרֵשׁ אֹותָם מִפְּנֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְצִדִּים וֵאלֹהֵיהֶם יִהְיוּ לָכֶם לְמֹוקֵשׁ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quam ob rem nolui delere eos a facie vestra ut habeatis hostes et dii eorum sint vobis in ruinam
................................................................................
Jueces 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por lo cual también dije: ``No los echaré de delante de vosotros, sino que serán como espinas en vuestro costado, y sus dioses serán lazo para vosotros.
................................................................................
Richter 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach ich auch: Ich will sie nicht vertreiben vor euch, daß sie euch zum Strick werden und ihre Götter zum Netz.
................................................................................
Juges 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai dit alors: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.
................................................................................
士 師 記 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 我 又 说 : 我 必 不 将 他 们 从 你 们 面 前 赶 出 ; 他 们 必 作 你 们 肋 下 的 荆 棘 。 他 们 的   神 必 作 你 们 的 网 罗 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

American King James Version
Why I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.

American Standard Version
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

Bible in Basic English
And so I have said, I will not send them out from before you; but they will be a danger to you, and their gods will be a cause of falling to you.

Douay-Rheims Bible
Wherefore I would not destroy them from before your face: that you may have enemies, and their gods may be your ruin.

Darby Bible Translation
So now I say, I will not drive them out before you; but they shall become adversaries to you, and their gods shall be a snare to you."

English Revised Version
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I have this to say, 'I will not force them out of your way. They will be like thorns in your sides, and their gods will become a trap for you.'"

Webster's Bible Translation
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.

World English Bible
Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare to you."

Young's Literal Translation
And I also have said, I do not cast them out from your presence, and they have been to you for adversaries, and their gods are to you for a snare.'
................................................................................
士 師 記 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 我 又 說 : 我 必 不 將 他 們 從 你 們 面 前 趕 出 ; 他 們 必 作 你 們 肋 下 的 荊 棘 。 他 們 的   神 必 作 你 們 的 網 羅 。
................................................................................
Juges 2:3 French: Darby
................................................................................
Et aussi j'ai dit: Je ne les chasserai pas de devant vous, et ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront en piège.
................................................................................
Juges 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et j'ai dit aussi : Je ne les chasserai point de devant vous, mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront en piège.
................................................................................
Juges 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Aussi j'ai dit: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.
................................................................................
Richter 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So habe ich auch gesagt: Ich werde sie nicht vor euch vertreiben; und sie werden zu euren Seiten sein, (And.: zu euren Feinden sein; vielleicht ist zu lesen wie 4. Mose 33,55) und ihre Götter werden euch zum Fallstrick werden.

Gjyqtarët 2:3 Albanian
................................................................................
Kështu unë po ju them tani: Unë nuk do t'i dëboj para jush; por ata do të jenë si gjemba në ijet tuaja, dhe perënditë e tyre do të jenë për ju si një lak".
................................................................................
Съдии 2:3 Bulgarian
................................................................................
За това и Аз рекох: Няма да ги изгоня от пред вас; но те ще се намират между ребрата ви, и боговете им ще ви бъдат примка.
................................................................................
Judges 2:3 Croatian Bible
................................................................................
Zato vam kažem: neću ih odagnati pred vama. Nego, oni će vas tlačiti i bogovi njihovi bit će vam zamkom."
................................................................................
Soudců 2:3 Czech BKR
................................................................................
Pročež také jsem řekl: Nevyhladím jich před tváří vaší, ale budou vám jako trní, a bohové jejich budou vám osídlem.
................................................................................
Dommer 2:3 Danish
................................................................................
Derfor siger jeg nu: Jeg vil ikke drive dem bort foran eder, men de skal blive Brodde i eders Sider, og deres Guder skal blive eder en Snare!"
................................................................................
Richtere 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom heb Ik ook gezegd: Ik zal hen voor uw aangezicht niet uitdrijven; maar zij zullen u aan de zijden zijn, en hun goden zullen u tot een strik zijn.
................................................................................
Birák 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért azt mondom: Nem ûzöm el õket elõletek, hanem legyenek néktek [mint tövisek] a ti oldalaitokban, és az õ isteneik legyenek ti néktek tõr gyanánt.
................................................................................
Juĝistoj 2:3 Esperanto
................................................................................
Tial Mi diras:Mi ne forpelos ilin de vi, kaj ili estos por vi kaptilo, kaj iliaj dioj estos por vi falilo.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoin minä myös: en minä heitä teidän edestänne aja pois, vaan heidän pitää oleman teille paulaksi, ja heidän Jumalansa teille verkoksi.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinpä minä nyt sanon teille: Minä en karkoita heitä teidän tieltänne, vaan heistä tulee teille ahdistajat, ja heidän jumalansa tulevat teille ansaksi."
................................................................................
Judges 2:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγω ειπα ου προσθησω του μετοικισαι τον λαον ον ειπα του εξολεθρευσαι αυτους εκ προσωπου υμων και εσονται υμιν εις συνοχας και οι θεοι αυτων εσονται υμιν εις σκανδαλον
................................................................................
Judges 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egō eipa ou prosthēsō tou metoikisai ton laon on eipa tou eξolethreusai autous ek prosōpou umōn kai esontai umin eis sunochas kai oi theoi autōn esontai umin eis skandalon
kai egO eipa ou prosthEsO tou metoikisai ton laon on eipa tou eξolethreusai autous ek prosOpou umOn kai esontai umin eis sunochas kai oi theoi autOn esontai umin eis skandalon

................................................................................
Jij 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa m'ap di nou: Mwen p'ap mete yo deyò devan nou. Y'ap rete la bò kote nou, bondye yo ap tounen yon pèlen pou nou.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقلت ايضا لا اطردهم من امامكم بل يكونون لكم مضايقين وتكون آلهتهم لكم شركا.
................................................................................
שופטים 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וגם אמרתי לא־אגרש אותם מפניכם והיו לכם לצדים ואלהיהם יהיו לכם למוקש׃
................................................................................
שופטים 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְגַ֣ם אָמַ֔רְתִּי לֹֽא־אֲגָרֵ֥שׁ אֹותָ֖ם מִפְּנֵיכֶ֑ם וְהָי֤וּ לָכֶם֙ לְצִדִּ֔ים וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם יִהְי֥וּ לָכֶ֖ם לְמֹוקֵֽשׁ׃
................................................................................
שופטים 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וגם אמרתי לא־אגרש אותם מפניכם והיו לכם לצדים ואלהיהם יהיו לכם למוקש׃
................................................................................
שופטים 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְגַם אָמַרְתִּי לֹא־אֲגָרֵשׁ אֹותָם מִפְּנֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְצִדִּים וֵאלֹהֵיהֶם יִהְיוּ לָכֶם לְמֹוקֵשׁ׃
................................................................................
שופטים 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג וגם אמרתי לא אגרש אותם מפניכם והיו לכם לצדים ואלהיהם יהיו לכם למוקש
................................................................................
שופטים 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
וגם אמרתי לא אגרש אותם מפניכם והיו לכם לצדים ואלהיהם יהיו לכם למוקש׃
Giudici 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò anch’io ho detto: Io non li caccerò d’innanzi a voi; ma essi saranno per voi tanti nemici, e i loro dèi vi saranno un’insidia".
................................................................................
HAKIM-HAKIM 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu Aku juga telah berfirman, bahwa tiada Aku akan menghalaukan mereka itu dari hadapanmu, melainkan mereka itu akan melawan kamu sangat dan segala berhalanya akan menjadi suatu jerat bagi kamu.
................................................................................
사사기 2:3 Korean
................................................................................
그러므로 내가 또 말하기를 내가 그들을 너희 앞에서 쫓아내지 아니하리니 그들이 너희 옆구리에 가시가 될 것이며 그들의 신들이 너희에게 올무가 되리라 하였노라
................................................................................
Teisëjø knyga 2:3 Lithuanian
................................................................................
Todėl Aš sakau, kad neišvarysiu jų iš jūsų krašto, jie bus dygliai jūsų šone, o jų dievai bus jums spąstai”.
................................................................................
Judges 2:3 Maori
................................................................................
Koia hoki ahau ka mea nei, E kore ahau e pei atu i a ratou i to koutou aroaro; a ka waiho ratou ano he tataramoa ki o koutou kaokao; ko o ratou atua hoki hei rore mo koutou.
................................................................................
Dommernes 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg sa også: Jeg vil ikke drive dem ut for eder, men de skal bli til brodder i eders sider, og deres guder skal bli til en snare for eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetożem tak rzekł: Nie wypędzę ich od obliczności waszej; ale będą wam jako ciernie na boki, a bogowie ich będą wam jako sidło.
................................................................................
Juízes 2:3 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.   
................................................................................
Judecatori 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am zis atunci: ,Nu -i voi izgoni dinaintea voastră; ci vă vor sta în coaste, şi dumnezeii lor vă vor fi o cursă.``
................................................................................
Книга Судей 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И потому говорю Я: не изгоню их от вас, и будут они вам петлею, и боги их будут для вас сетью.
................................................................................
Книга Судей 2:3 Russian koi8r
................................................................................
И потому говорю Я: не изгоню их от вас, и будут они вам петлею, и боги их будут для вас сетью.[]
................................................................................
Jueces 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por lo cual también dije: 'No los echaré de delante de ustedes, sino que serán como espinas en su costado, y sus dioses les serán lazo para ustedes.'"
................................................................................
Jueces 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto yo también dije: No los echaré de delante de vosotros, sino que os serán por azote para vuestros costados, y sus dioses por tropiezo.
................................................................................
Jueces 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto yo también dije: No los echaré de delante de vosotros, sino que os serán por azote para vuestros costados, y sus dioses por tropezadero.
................................................................................
Jueces 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Por eso yo digo también: No los echaré de delante de vosotros, sino que os serán adversarios, y sus dioses os servirán de tropiezo.
................................................................................
Domarboken 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Därför säger jag nu ock: 'Jag vill icke förjaga dem för eder, utan de skola tränga eder i sidorna, och deras gudar skola bliva eder till en snara.'»
................................................................................
Judges 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't aking sinabi rin, Hindi ko sila palalayasin sa harap ninyo; kundi sila'y magiging parang mga tinik sa inyong mga tagiliran, at ang kanilang mga dios ay magiging silo sa inyo.
................................................................................
Hakimler 2:3 Turkish
................................................................................
Onun için şimdi, ‹Bu halkları önünüzden kovmayacağım; onlar böğrünüzde diken, ilahları da size tuzak olacak› diyorum.››
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta cũng có phán: Ta sẽ chẳng đuổi dân ấy khỏi trước mặt các ngươi, song chúng nó sẽ ở bên các ngươi, và các thần chúng nó sẽ thành một cái bẫy cho các ngươi.
................................................................................
Giudici 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò io altresì ho detto: Io non li scaccerò d’innanzi a voi; anzi vi saranno a’ fianchi, e i lor dii vi saranno per laccio.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, sekarang dengarkan! Aku tak akan mengusir orang-orang negeri ini apabila kamu bertempur dengan mereka. Mereka akan menjadi musuh-musuhmu, dan kamu akan terjerat, sehingga kamu turut menyembah dewa-dewa mereka."
................................................................................
HAKIM-HAKIM 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lagi Aku telah berfirman: Aku tidak akan menghalau orang-orang itu dari depanmu, tetapi mereka akan menjadi musuhmu dan segala allah mereka akan menjadi jerat bagimu."

Adversaries .......... Cast .......... Cause .......... Danger .......... Drive .......... Presence .......... Sides .......... Snare .......... Snares .......... Thorns .......... Trap .......... Wherefore

Adversaries .......... Cast .......... Cause .......... Danger .......... Drive .......... Presence .......... Sides .......... Snare .......... Snares .......... Thorns .......... Trap .......... Wherefore

Alphabetical: a .......... also .......... and .......... as .......... be .......... become .......... before .......... but .......... drive .......... gods .......... I .......... in .......... not .......... Now .......... out .......... said .......... sides .......... snare .......... tell .......... that .......... their .......... them .......... therefore .......... they .......... thorns .......... to .......... will .......... you .......... you' .......... your

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible