New American Standard Bible (©1995)
Now the appointed sign between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise from the city.Judges 20:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἡ συνταγὴ ἦν ἀνδρὶ ισραηλ πρὸς τὸ ἔνεδρον τοῦ ἀνενέγκαι αὐτοὺς πυρσὸν τοῦ καπνοῦ τῆς πόλεως
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
signum autem dederant filii Israhel his quos in insidiis conlocaverant ut postquam urbem cepissent ignem accenderent et ascendente in altum fumo captam urbem demonstrarent
................................................................................
Jueces 20:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y fue la señal convenida entre los hombres de Israel y los emboscados, que ellos harían que se levantara una gran nube de humo de la ciudad.
................................................................................
Richter 20:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie hatten aber abgeredet miteinander, die Männer von Israel und der Hinterhalt, mit dem Schwert über sie zu fallen, wenn der Rauch aus der Stadt sich erhöbe.
................................................................................
Juges 20:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Suivant un signal convenu avec les hommes d'Israël, ceux de l'embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée.
................................................................................
士 師 記 20:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 色 列 人 预 先 同 伏 兵 约 定 在 城 内 放 火 , 以 烟 气 上 腾 为 号 。
................................................................................
King James Bible
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
American King James Version
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
American Standard Version
Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
Bible in Basic English
Now the sign fixed between the men of Israel and those making the surprise attack was that when they made a pillar of smoke go up from the town,
Douay-Rheims Bible
Now the children of Israel had given a sign to them, whom they had laid in ambushes, that after they had taken the city, they should make a fire: that by the smoke rising on high, they might shew that the city was taken.
Darby Bible Translation
Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city
English Revised Version
Now the appointed sign between the men of Israel and the liers in wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The men of Israel had arranged with those waiting in ambush that they would make a big column of smoke rise from the city as a signal.
Webster's Bible Translation
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke to rise from the city.
World English Bible
Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
Young's Literal Translation
And there was the appointed sign to the men of Israel with the ambush -- their causing to go up a great volume of smoke from the city.