Judges 5:7
New International Version
Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.

New Living Translation
There were few people left in the villages of Israel--until Deborah arose as a mother for Israel.

English Standard Version
The villagers ceased in Israel; they ceased to be until I arose; I, Deborah, arose as a mother in Israel.

Berean Study Bible
Life in the villages ceased; it ended in Israel, until I, Deborah, arose, a mother in Israel.

New American Standard Bible
"The peasantry ceased, they ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.

King James Bible
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

Holman Christian Standard Bible
Villages were deserted, they were deserted in Israel, until I, Deborah, arose, a mother in Israel.

International Standard Version
Rural populations plummeted in Israel; until I, Deborah, arose; until I—an Israeli mother—arose.

NET Bible
Warriors were scarce, they were scarce in Israel, until you arose, Deborah, until you arose as a motherly protector in Israel.

GOD'S WORD® Translation
Villages in Israel were deserted- deserted until I, Deborah, took a stand- took a stand as a mother of Israel.

Jubilee Bible 2000
The inhabitants of the villages ceased; they had ceased in Israel until I Deborah arose, I arose a mother in Israel.

King James 2000 Bible
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

American King James Version
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

American Standard Version
The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.

Douay-Rheims Bible
The valiant men ceased, and rested in Israel: until Debbora arose, a mother arose in Israel.

Darby Bible Translation
The villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.

English Revised Version
The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

Webster's Bible Translation
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

World English Bible
The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.

Young's Literal Translation
Villages ceased in Israel -- they ceased, Till that I arose -- Deborah, That I arose, a mother in Israel.

Rigters 5:7 Afrikaans PWL
Leierskap het opgehou, dit het opgehou in Yisra’el totdat ek, D’vorah, opgestaan het; totdat ek, ’n moeder in Yisra’el, opgestaan het.

Gjyqtarët 5:7 Albanian
Mungonin krerë në Izrael; po, mungonin, deri sa nuk dola unë, Debora, si nënë në Izrael.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
خذل الحكام في اسرائيل. خذلوا حتى قمت انا دبورة. قمت أمّا في اسرائيل.

D Richter 5:7 Bavarian
Eyn n Land drausst fanddst kaaum meer aynn Menschn; in Isryheel taat s richtig tootln; doch dann traat de Debora vürher; yn Isryheel wurd s wie ayn Mueter.

Съдии 5:7 Bulgarian
Престанаха управниците в Израиля; престанаха До като се въздигнах аз Девора, Въздигнах се майка в Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起做以色列的母。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起做以色列的母。

士 師 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 中 的 官 長 停 職 , 直 到 我 底 波 拉 興 起 , 等 我 興 起 作 以 色 列 的 母 。

士 師 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 中 的 官 长 停 职 , 直 到 我 底 波 拉 兴 起 , 等 我 兴 起 作 以 色 列 的 母 。

Judges 5:7 Croatian Bible
Pusta bijahu sela izraelska dok ne ustadoh ja, Debora, dok ne ustadoh kao majka Izraelu.

Soudců 5:7 Czech BKR
Spustly vsi v Izraeli, spustly, pravím, až jsem povstala já Debora, povstala jsem matka v Izraeli.

Dommer 5:7 Danish
der var ingen Fører i Israel mer, til jeg Debora stod frem, stod frem, en Moder i Israel.

Richtere 5:7 Dutch Staten Vertaling
De dorpen hielden op in Israel, zij hielden op; totdat ik, Debora, opstond, dat ik opstond, een moeder in Israel.

Swete's Septuagint
ἐξέλιπον δυνατοὶ ἐν Ἰσραήλ, ἐξέλιπον, ἕως οὗ ἀναστῇ Δεββωρά, ἕως οὗ ἀναστῇ μήτηρ ἐν Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
חָדְל֧וּ פְרָזֹ֛ון בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבֹורָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
חדלו פרזון בישראל חדלו עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל׃

Aleppo Codex
ז חדלו פרזון בישראל  {ר} חדלו--  {ס}  עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל  {ס}

Birák 5:7 Hungarian: Karoli
Megszüntek a kerítetlen helyek Izráelben, megszüntek végképen,

Juĝistoj 5:7 Esperanto
Forestis jugxistoj en Izrael, forestis, GXis starigxis mi, Debora, GXis starigxis mi, patrino en Izrael.

TUOMARIEN KIRJA 5:7 Finnish: Bible (1776)
Talonpojat puuttuivat Israelista, ne puuttuivat siihenasti kuin minä Debora tulin, siihenasti kuin minä tulin äidiksi Israeliin.

Juges 5:7 French: Darby
Les villes ouvertes etaient delaissees en Israel, elles etaient delaissees, -jusqu'à ce que je me suis levee, moi Debora, jusqu'à ce que je me suis levee, une mere en Israel.

Juges 5:7 French: Louis Segond (1910)
Les chefs étaient sans force en Israël, sans force, Quand je me suis levée, moi, Débora, Quand je me suis levée comme une mère en Israël.

Juges 5:7 French: Martin (1744)
Les villes non murées n'étaient plus habitées en Israël, elles n'étaient point habitées, jusqu'à ce que je me suis levée, moi Débora, jusqu'à ce que je me suis levée pour être mère en Israël.

Richter 5:7 German: Modernized

Richter 5:7 German: Luther (1912)
Es gebrach, an Regiment gebrach's in Israel, bis daß ich, Debora, aufkam, bis ich aufkam, eine Mutter in Israel.

Richter 5:7 German: Textbibel (1899)
Es feierten die Edlen Israels, feierten, bis du aufstandest, Debora, aufstandest, eine Mutter in Israel!

Giudici 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
I capi mancavano in Israele; mancavano, finché non sorsi io, Debora, finché non sorsi io, come una madre in Israele.

Giudici 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le villate in Israele erano venute meno; Erano venute meno, finch’io Debora sursi; Finch’io sursi, per esser madre in Israele.

HAKIM-HAKIM 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwa sunyilah segala dusun dalam Israel, bahkan, sunyilah ia itu, sampai bangunlah aku ini, Debora, sampai bangunlah aku laksana seorang ibu di antara segala bani Israel.

사사기 5:7 Korean
이스라엘에 관원이 그치고 그쳤더니 나 드보라가 일어났고 내가 일어나서 이스라엘의 어미가 되었도다

Iudicum 5:7 Latin: Vulgata Clementina
Cessaverunt fortes in Israël, et quieverunt : donec surgeret Debbora, surgeret mater in Israël.

Teisëjø knyga 5:7 Lithuanian
Gyventojai kaimuose nyko, kol aš, Debora, iškilau kaip motina Izraelyje.

Judges 5:7 Maori
I mutu rawa nga rangatira o Iharaira, i kahore rawa, a whakatika noa ake ahau, a Tepora, whakatika ake ahau, he whaea no Iharaira.

Dommernes 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det fantes ingen fører i Israel, nei, ingen før jeg, Debora, stod frem, før jeg stod frem, en mor i Israel.

Jueces 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Cesaron los campesinos, cesaron en Israel, hasta que yo, Débora, me levanté, hasta que me levanté, como madre en Israel.

Jueces 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se habían terminado los campesinos, se habían terminado en Israel, Hasta que yo, Débora, me levanté, Hasta que me levanté, como madre en Israel.

Jueces 5:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Los aldeanos cesaron en Israel, decayeron; hasta que yo Débora me levanté, me levanté como madre en Israel.

Jueces 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Las aldeas habían cesado en Israel, habían decaído; Hasta que yo Débora me levanté, Me levanté madre en Israel.

Jueces 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las aldeas habían cesado en Israel, habían cesado; hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel.

Juízes 5:7 Bíblia King James Atualizada Português
Os guerreiros de Israel haviam desaparecido, já tinham desistido de lutar, até que te levantaste, ó Débora; até que levantaste para ser mãe de Israel!

Juízes 5:7 Portugese Bible
Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.   

Judecatori 5:7 Romanian: Cornilescu
Căpeteniile erau fără putere în Israel, fără putere, Pînă cînd m'am sculat eu, Debora, Pînă cînd m'am ridicat eu, ca o mamă în Israel.

Книга Судей 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Не стало обитателей в селениях уИзраиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколене восстала я, мать в Израиле.

Книга Судей 5:7 Russian koi8r
Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.

Domarboken 5:7 Swedish (1917)
Inga styresmän funnos, inga funnos mer i Israel, förrän du stod upp, Debora, stod upp såsom en moder i Israel.

Judges 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga pinuno ay naglikat sa Israel, sila'y naglikat, Hanggang sa akong si Debora, ay bumangon, Na ako'y bumangon na isang ina sa Israel.

ผู้วินิจฉัย 5:7 Thai: from KJV
ชาวไร่ชาวนาในอิสราเอลก็หยุดยั้ง เขาหยุดยั้งจนดิฉันเดโบราห์ขึ้นมา จนดิฉันขึ้นมาเป็นอย่างมารดาอิสราเอล

Hakimler 5:7 Turkish
Bomboştu İsrailin köyleri,
Ben İsrailde ana olarak ortaya çıkıncaya dek,
Ben Debora ortaya çıkıncaya dek
İsrailin köyleri bomboştu.

Caùc Quan Xeùt 5:7 Vietnamese (1934)
Trong Y-sơ-ra-ên thiếu quan trưởng, Cho đến chừng ta là Ðê-bô-ra chổi dậy Như một người mẹ trong Y-sơ-ra-ên.

Judges 5:6
Top of Page
Top of Page