New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When Gideon saw that he was the angel of the LORD, he said, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face." ................................................................................ Judges 6:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδεν γεδεων ὅτι ἄγγελος κυρίου ἐστίν καὶ εἶπεν γεδεων ἆ ἆ κύριε κύριε ὅτι εἶδον τὸν ἄγγελον κυρίου πρόσωπον πρὸς πρόσωπον ................................................................................
שופטים 6:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא גִּדְעֹון כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא ס וַיֹּאמֶר גִּדְעֹון אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כִּי־עַל־כֵּן רָאִיתִי מַלְאַךְ יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vidensque Gedeon quod esset angelus Domini ait heu mihi Domine Deus quia vidi angelum Domini facie ad faciem ................................................................................ Jueces 6:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al ver Gedeón que era el ángel del SEÑOR, dijo: ¡Ay de mí, Señor DIOS! Porque ahora he visto al ángel del SEÑOR cara a cara. ................................................................................ Richter 6:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun Gideon sah, daß es der Engel des HERRN war, sprach er: Ach HERR HERR! habe ich also den Engel des HERRN von Angesicht gesehen? ................................................................................ Juges 6:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Gédéon, voyant que c'était l'ange de l'Eternel, dit: Malheur à moi, Seigneur Eternel! car j'ai vu l'ange de l'Eternel face à face. ................................................................................ 士 師 記 6:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 基 甸 见 他 是 耶 和 华 的 使 者 , 就 说 : 哀 哉 ! 主 耶 和 华 啊 , 我 不 好 了 , 因 为 我 觌 面 看 见 耶 和 华 的 使 者 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Gedeon seeing that it was the angel of the Lord, said: Alas, my Lord God: for I have seen the angel of the Lord face to face. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then Gideon perceived that he was the angel of the LORD; and Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face." ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Gideon saw that he was the angel of the LORD; and Gideon said, Alas, O Lord GOD! forasmuch as I have seen the angel of the LORD face to face. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That's when Gideon realized that this had been the Messenger of the LORD. So he said, "LORD God! I have seen the Messenger of the LORD face to face." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Gideon saw that he was the angel of Yahweh; and Gideon said, "Alas, Lord Yahweh! Because I have seen the angel of Yahweh face to face!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Gideon seeth that He is a messenger of Jehovah, and Gideon saith, 'Alas, Lord Jehovah! because that I have seen a messenger of Jehovah face to face!' ................................................................................ 士 師 記 6:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 基 甸 見 他 是 耶 和 華 的 使 者 , 就 說 : 哀 哉 ! 主 耶 和 華 啊 , 我 不 好 了 , 因 為 我 覿 面 看 見 耶 和 華 的 使 者 。 ................................................................................ 士 師 記 6:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 基甸看出他是耶和華的使者,就說:“哀哉,我主耶和華啊,因為我面對面看見了耶和華的使者。” ................................................................................ 士 師 記 6:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 基甸看出他是耶和华的使者,就说:“哀哉,我主耶和华啊,因为我面对面看见了耶和华的使者。” ................................................................................ Juges 6:22 French: Darby ................................................................................ Et Gédéon vit que c'était un ange de l'Éternel, et Gédéon dit: Ah! Seigneur Éternel, si c'est pour cela que j'ai vu l'Ange de l'Éternel face à face! ................................................................................ Juges 6:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Gédeon vit que c'était l'Ange de l'Eternel, et il dit : ha, Seigneur Eternel; est-ce pour cela que j'ai vu l'Ange de l'Eternel face à face? ................................................................................ Juges 6:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Gédéon vit que c'était l'ange de l'Éternel, et il dit: Hélas, Seigneur Éternel! Car j'ai vu l'ange de l'Éternel face à face. ................................................................................ Richter 6:22 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 6:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sah Gideon, daß es der Engel Jehovas war, und Gideon sprach: Ach Herr, Jehova! Dieweil ich den Engel Jehovas gesehen habe von Angesicht zu Angesicht! | Gjyqtarët 6:22 Albanian ................................................................................ Kështu Gedeoni e kuptoi se kishte të bënte me Engjëllin e Zotit dhe tha: "Vaj medet, o Zot, o Zot! Sepse e pashë Engjëllin e Zotit sy në sy!". ................................................................................ Съдии 6:22 Bulgarian ................................................................................ И като видя Гедеон, че това бе ангел Господен, Гедеон каза: Горко ми, Господи Иеова! защото видях ангела Господен лице с лице. ................................................................................ Judges 6:22 Croatian Bible ................................................................................ Tad Gideon vidje da je to bio Anđeo Jahvin i reče: "Jao, Jahve, Gospode! Anđela Jahvina vidjeh licem u lice!" ................................................................................ Soudců 6:22 Czech BKR ................................................................................ A vida Gedeon, že by anděl Hospodinův byl, řekl: Ach, Panovníče Hospodine, proto-liž jsem viděl anděla Hospodinova tváří v tvář, abych umřel? ................................................................................ Dommer 6:22 Danish ................................................................................ Gideon skønnede nu, at det havde været HERRENs Engel; og han sagde: "Ve, Herre, HERRE, jeg har jo set HERRENs Engel Ansigt til Ansigt!" ................................................................................ Richtere 6:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zag Gideon, dat het een Engel des HEEREN was; en Gideon zeide: Ach, Heere, HEERE! daarom, omdat ik een Engel des HEEREN gezien heb van aangezicht tot aangezicht. ................................................................................ Birák 6:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Látván pedig Gedeon, hogy az Úrnak angyala volt az, monda Gedeon: Jaj nékem Uram, Istenem! mert az Úrnak angyalát láttam színrõl színre! ................................................................................ Juĝistoj 6:22 Esperanto ................................................................................ Tiam Gideon vidis, ke tio estis angxelo de la Eternulo; kaj Gideon diris:Ho ve, mia Sinjoro, ho Eternulo! cxar mi vidis angxelon de la Eternulo, vizagxon kontraux vizagxo. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 6:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kun Gideon näki sen olevan Herran enkelin, sanoi hän: Herra, Herra, olenko minä niin nähnyt Herran enkelin kasvoista kasvoihin! ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 6:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Gideon näki, että se oli Herran enkeli, sanoi Gideon: "Voi minua, Herra, Herra, kun olen nähnyt Herran enkelin kasvoista kasvoihin!" ................................................................................ Judges 6:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδεν γεδεων οτι αγγελος κυριου εστιν και ειπεν γεδεων α α κυριε κυριε οτι ειδον τον αγγελον κυριου προσωπον προς προσωπον ................................................................................ Judges 6:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eiden gedeōn oti aggelos kuriou estin kai eipen gedeōn a a kurie kurie oti eidon ton aggelon kuriou prosōpon pros prosōpon ................................................................................ kai eiden gedeOn oti aggelos kuriou estin kai eipen gedeOn a a kurie kurie oti eidon ton aggelon kuriou prosOpon pros prosOpon ................................................................................ Jij 6:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jèdeyon wè se zanj Seyè a menm ki te parèt devan l', li di: -Bondye Seyè o! Gade malè ki rive m' non! Mwen wè zanj Seyè a fas pou fas! ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 6:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرأى جدعون انه ملاك الرب فقال جدعون آه يا سيدي الرب لاني قد رأيت ملاك الرب وجها لوجه. ................................................................................ שופטים 6:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירא גדעון כי־מלאך יהוה הוא ס ויאמר גדעון אהה אדני יהוה כי־על־כן ראיתי מלאך יהוה פנים אל־פנים׃ ................................................................................ שופטים 6:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֣רְא גִּדְעֹ֔ון כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה ה֑וּא ס וַיֹּ֣אמֶר גִּדְעֹ֗ון אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן רָאִ֙יתִי֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃ ................................................................................ שופטים 6:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירא גדעון כי־מלאך יהוה הוא ס ויאמר גדעון אהה אדני יהוה כי־על־כן ראיתי מלאך יהוה פנים אל־פנים׃ ................................................................................ שופטים 6:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא גִּדְעֹון כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא ס וַיֹּאמֶר גִּדְעֹון אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כִּי־עַל־כֵּן רָאִיתִי מַלְאַךְ יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים׃ ................................................................................ שופטים 6:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב וירא גדעון כי מלאך יהוה הוא ויאמר גדעון אהה אדני יהוה--כי על כן ראיתי מלאך יהוה פנים אל פנים ................................................................................ שופטים 6:22 Hebrew Bible ................................................................................ וירא גדעון כי מלאך יהוה הוא ויאמר גדעון אהה אדני יהוה כי על כן ראיתי מלאך יהוה פנים אל פנים׃ | Giudici 6:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gedeone vide ch’era l’angelo dell’Eterno, e disse: "Misero me, o Signore, o Eterno! giacché ho veduto l’angelo dell’Eterno a faccia a faccia!" ................................................................................ HAKIM-HAKIM 6:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu maka nyatalah kepada Gideon bahwa ia itulah Malaekat Tuhan, sembahnya: Ya Tuhan Hua, maka sebab itukah hamba melihat Malaekat Tuhan muka dengan muka? ................................................................................ 사사기 6:22 Korean ................................................................................ 기드온이 그가 여호와의 사자인줄 알고 가로되 `슬프도소이다 주 여호와여 ! 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다' ................................................................................ Teisëjø knyga 6:22 Lithuanian ................................................................................ Kada Gedeonas suprato, kad čia buvo Viešpaties angelas, jis tarė: “Viešpatie Dieve! Vargas man! Aš mačiau Viešpaties angelą veidas į veidą”. ................................................................................ Judges 6:22 Maori ................................................................................ A, no te kitenga o Kiriona ko te anahera ia a Ihowa, ka mea a Kiriona, Aue, e te Ariki, e Ihowa! moku hoki i kite i te anahera a Ihowa, he kanohi, he kanohi. ................................................................................ Dommernes 6:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da så Gideon at det var Herrens engel, og han sa: Ve mig, Herre, Herre, jeg som har sett Herrens engel åsyn til åsyn! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widząc Giedeon, iż to był Anioł Pański, rzekł: Ach, Panie Boże, czemużem widział Anioła Pańskiego twarzą w twarz? ................................................................................ Juízes 6:22 Portugese Bible ................................................................................ Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face. ................................................................................ Judecatori 6:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ghedeon, văzînd că fusese Îngerul Domnului, a zis: ,,Vai de mine, Stăpîne Doamne! Am văzut pe Îngerul Domnului faţă'n faţă``. ................................................................................ Книга Судей 6:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И увидел Гедеон, что это Ангел Господень, и сказал Гедеон: увы мне , Владыка Господи! потому что я видел Ангела Господня лицем к лицу. ................................................................................ Книга Судей 6:22 Russian koi8r ................................................................................ И увидел Гедеон, что это Ангел Господень, и сказал Гедеон: [увы] [мне], Владыка Господи! потому что я видел Ангела Господня лицем к лицу.[] ................................................................................ Jueces 6:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al ver Gedeón que era el ángel del SEÑOR, dijo: "¡Ay de mí, Señor DIOS! Porque ahora he visto al ángel del SEÑOR cara a cara." ................................................................................ Jueces 6:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y viendo Gedeón que era el ángel de Jehová, dijo: Ah, Señor Jehová, que he visto el ángel de Jehová cara á cara. ................................................................................ Jueces 6:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y viendo Gedeón que era el ángel del SEÑOR, dijo: Ay, Señor DIOS, que he visto al ángel del SEÑOR cara a cara. ................................................................................ Jueces 6:22 Spanish: Modern ................................................................................ Dándose cuenta Gedeón de que era el ángel de Jehovah, exclamó: --¡Ay, Señor Jehovah! ¡Pues he visto cara a cara al ángel de Jehovah! ................................................................................ Domarboken 6:22 Swedish (1917) ................................................................................ Då såg Gideon att det var HERRENS ängel. Och Gideon sade: »Ve mig, Herre, HERRE, eftersom jag nu har sett HERRENS ängel ansikte mot ansikte!» ................................................................................ Judges 6:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nakita ni Gedeon na siya ang anghel ng Panginoon; at sinabi ni Gedeon, Aba, Oh Panginoon Dios! sapagka't aking nakita ang anghel ng Panginoon na mukhaan. ................................................................................ Hakimler 6:22 Turkish ................................................................................ Gidyon, gördüğü kişinin RABbin meleği olduğunu anlayınca, ‹‹Eyvah, Egemen RAB! Meleğinin yüzünü gördüm›› dedi. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 6:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ghê-đê-ôn thấy rằng ấy là thiên sứ của Ðức Giê-hô-va, bèn la rằng: Ôi, Chúa Giê-hô-va! khốn nạn cho tôi, vì tôi thấy đối diện thiên sứ của Ðức Giê-hô-va! ................................................................................ Giudici 6:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gedeone, avendo veduto ch’egli era l’Angelo del Signore, disse: Oimè! Signore Iddio; è egli per questo, ch’io ho veduto l’Angelo del Signore, a faccia a faccia? ................................................................................ HAKIM-HAKIM 6:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Gideon menyadari bahwa yang telah datang kepadanya itu adalah malaikat TUHAN sendiri. Maka dengan takut berkatalah Gideon, "Celakalah saya, ya TUHAN Yang Mahatinggi! Sebab saya telah berhadapan muka dengan malaikat-Mu!" ................................................................................ HAKIM-HAKIM 6:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka tahulah Gideon, bahwa itulah Malaikat TUHAN, lalu katanya: "Celakalah aku, Tuhanku ALLAH! sebab memang telah kulihat Malaikat TUHAN dengan berhadapan muka." ................................................................................ Ah .......... Alas .......... Angel .......... Exclaimed .......... Messenger .......... Perceived .......... Realized .......... Sovereign ................................................................................ Ah .......... Alas .......... Angel .......... Exclaimed .......... Messenger .......... Perceived .......... Realized .......... Sovereign ................................................................................ Alphabetical: Ah .......... Alas .......... angel .......... exclaimed .......... face .......... For .......... Gideon .......... GOD .......... have .......... he .......... I .......... it .......... LORD .......... now .......... O .......... of .......... realized .......... said .......... saw .......... seen .......... Sovereign .......... that .......... the .......... to .......... was .......... When ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |