New American Standard Bible (©1995)
But he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?Judges 8:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς τί ἐποίησα νῦν καθὼς ὑμεῖς οὐχὶ κρείττω ἐπιφυλλίδες εφραιμ ἢ τρυγητὸς αβιεζερ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quibus ille respondit quid enim tale facere potui quale vos fecistis nonne melior est racemus Ephraim vindemiis Abiezer
................................................................................
Jueces 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero él les dijo: ¿Qué he hecho yo ahora en comparación con vosotros? ¿No es mejor el rebusco de Efraín que la vendimia de Abiezer?
................................................................................
Richter 8:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich jetzt getan, das eurer Tat gleich sei? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser denn die ganze Weinernte Abiesers?
................................................................................
Juges 8:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Gédéon leur répondit: Qu'ai-je fait en comparaison de vous? Le grappillage d'Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d'Abiézer?
................................................................................
士 師 記 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
基 甸 对 他 们 说 : 我 所 行 的 岂 能 比 你 们 所 行 的 呢 ? 以 法 莲 拾 取 剩 下 的 葡 萄 不 强 过 亚 比 以 谢 所 摘 的 葡 萄 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
American King James Version
And he said to them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
American Standard Version
And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Bible in Basic English
And he said to them, What have I done in comparison with you? Is not that which Ephraim took up after the grape-cutting better than all the grapes which Abiezer got in from the grape-cutting?
Douay-Rheims Bible
And he answered them: What could I have done like to that which you have done? Is not one bunch of grapes of Ephraim better than the vintages of Abiezer?
Darby Bible Translation
And he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of E'phraim better than the vintage of Abi-e'zer?
English Revised Version
And he said unto them, What have I now done in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Gideon replied, "I haven't done anything compared with what you have done. Aren't the grapes that Ephraim picked after the harvest better than all the grapes in Abiezer's entire harvest?
Webster's Bible Translation
And he said to them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
World English Bible
He said to them, "What have I now done in comparison with you? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Young's Literal Translation
and he saith unto them, 'What have I done now like you? are not the gleanings of Ephraim better than the harvest of Abi-Ezer?