Judges 8:25
New American Standard Bible (©1995)
They said, "We will surely give them." So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.

Judges 8:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπαν διδόντες δώσομεν καὶ ἀνέπτυξεν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἔρριψεν ἐκεῖ ἀνὴρ ἐνώτιον χρυσοῦν τῶν σκύλων αὐτοῦ

שופטים 8:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ נָתֹון נִתֵּן וַיִּפְרְשׂוּ אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיַּשְׁלִיכוּ שָׁמָּה אִישׁ נֶזֶם שְׁלָלֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui responderunt libentissime dabimus expandentesque super terram pallium proiecerunt in eo inaures de praeda
................................................................................
Jueces 8:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ellos dijeron: De cierto te los daremos. Y tendieron un manto, y cada uno de ellos echó allí un zarcillo de su botín.
................................................................................
Richter 8:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sprachen: Die wollen wir geben; und breiteten ein Kleid aus, und ein jeglicher warf die Stirnbänder darauf, die er geraubt hatte.
................................................................................
Juges 8:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin.
................................................................................
士 師 記 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 说 : 我 们 情 愿 给 你 。 就 铺 开 一 件 外 衣 , 各 人 将 所 夺 的 耳 环 丢 在 其 上 。
................................................................................
King James Bible
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

American King James Version
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

American Standard Version
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil.

Bible in Basic English
And they gave answer, We will gladly give them. So they put down a robe, every man dropping into it the ear-rings he had taken.

Douay-Rheims Bible
They answered: We will give them most willingly. And spreading a mantle on the ground, they cast upon it the earlets of the spoils.

Darby Bible Translation
And they answered, "We will willingly give them." And they spread a garment, and every man cast in it the earrings of his spoil.

English Revised Version
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his spoil.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The men of Israel answered, "Yes, we'll give them to you." So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it.

Webster's Bible Translation
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and cast into it every man the ear-rings of his prey.

World English Bible
They answered, "We will willingly give them." They spread a garment, and every man threw the earrings of his spoil into it.

Young's Literal Translation
And they say, 'We certainly give;' and they spread out the garment, and cast thither each the ring of his prey;
................................................................................
士 師 記 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 說 : 我 們 情 願 給 你 。 就 鋪 開 一 件 外 衣 , 各 人 將 所 奪 的 耳 環 丟 在 其 上 。
................................................................................
Juges 8:25 French: Darby
................................................................................
Et ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, et y jetèrent chacun les anneaux de son butin.
................................................................................
Juges 8:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils répondirent : Nous les donnerons très-volontiers; et étendant un manteau ils y jetèrent chacun les bagues qu'ils avaient eues du butin.
................................................................................
Juges 8:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et, étendant un manteau, tous y jetèrent les bagues de leur butin.
................................................................................
Richter 8:25 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 8:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie sprachen: Gern wollen wir sie geben. Und sie breiteten ein Oberkleid aus und warfen darauf ein jeder die Ohrringe seiner Beute.

Gjyqtarët 8:25 Albanian
................................................................................
Ata u përgjigjën: "Ne i japim me gjithë qejf". Kështu ata shtrinë një mantel dhe secili hodhi vathët e plaçkës së tij.
................................................................................
Съдии 8:25 Bulgarian
................................................................................
И те отговориха: На драго сърце ще ги дадем. И като простряха дреха, всеки хвърляше там обеците от користите си.
................................................................................
Judges 8:25 Croatian Bible
................................................................................
Vrlo rado, odgovore oni. On nato razastrije svoj plašt, a svaki od njih baci od svog plijena po prsten.
................................................................................
Soudců 8:25 Czech BKR
................................................................................
I odpověděli: Rádi dáme. A prostřevše roucho, metali na ně každý náušnici z loupeží svých.
................................................................................
Dommer 8:25 Danish
................................................................................
De svarede: "Ja, vi vil gerne give dig dem!" Så bredte han sin Kappe ud, og enhver af dem lagde de Ringe, der fandtes mellem hans Bytte, derpå.
................................................................................
Richtere 8:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zeiden: Wij zullen ze gaarne geven; en zij spreidden een kleed uit, en wierpen daarop een iegelijk een voorhoofdsiersel van zijn roof.
................................................................................
Birák 8:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondának: Örömest néked adjuk. És leterítettek egy ruhát, és mindenki arra dobá a fülön függõket, melyeket prédául ejtett.
................................................................................
Juĝistoj 8:25 Esperanto
................................................................................
Kaj ili diris:Ni donos. Kaj ili sternis veston, kaj cxiu jxetis tien orelringon el sia militakiro.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 8:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he sanoivat: me annamme mielellämme; ja levittivät vaatteen, jonka päälle itsekukin heitti ne korvarenkaat, jotka he ryövänneet olivat.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 8:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he vastasivat: "Annamme mielellämme". Ja he levittivät vaipan ja heittivät siihen kukin saaliiksi saamansa nenärenkaan.
................................................................................
Judges 8:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπαν διδοντες δωσομεν και ανεπτυξεν το ιματιον αυτου και ερριψεν εκει ανηρ ενωτιον χρυσουν των σκυλων αυτου
................................................................................
Judges 8:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipan didontes dōsomen kai aneptuξen to imation autou kai erripsen ekei anēr enōtion chrusoun tōn skulōn autou
kai eipan didontes dOsomen kai aneptuξen to imation autou kai erripsen ekei anEr enOtion chrusoun tOn skulOn autou

................................................................................
Jij 8:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun pèp Izrayèl yo reponn li: -Se tout plezi nou pou n' ba ou yo! Yo louvri yon rad atè, epi chak moun pran yon zanno nan sa yo te pran an, yo mete l' sou rad la.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 8:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالوا اننا نعطي. وفرشوا رداء وطرحوا عليه كل واحد اقراط غنيمته.
................................................................................
שופטים 8:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו נתון נתן ויפרשו את־השמלה וישליכו שמה איש נזם שללו׃
................................................................................
שופטים 8:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמְר֖וּ נָתֹ֣ון נִתֵּ֑ן וַֽיִּפְרְשׂוּ֙ אֶת־הַשִּׂמְלָ֔ה וַיַּשְׁלִ֣יכוּ שָׁ֔מָּה אִ֖ישׁ נֶ֥זֶם שְׁלָלֹֽו׃
................................................................................
שופטים 8:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו נתון נתן ויפרשו את־השמלה וישליכו שמה איש נזם שללו׃
................................................................................
שופטים 8:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ נָתֹון נִתֵּן וַיִּפְרְשׂוּ אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיַּשְׁלִיכוּ שָׁמָּה אִישׁ נֶזֶם שְׁלָלֹו׃
................................................................................
שופטים 8:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ויאמרו נתון נתן ויפרשו את השמלה וישליכו שמה איש נזם שללו
................................................................................
שופטים 8:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו נתון נתן ויפרשו את השמלה וישליכו שמה איש נזם שללו׃
Giudici 8:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quelli risposero: "Li daremo volentieri". E stesero un mantello, sul quale ciascuno gettò gli anelli del suo bottino.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 8:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata mereka itu: Kami berikan dia dengan sukahati; lalu dihamparkannya sehelai kain, dilemparkannya di atas kain itu masing-masing sebuah taparam dari pada jarahannya.
................................................................................
사사기 8:25 Korean
................................................................................
무리가 대답하되 우리가 즐거이 드리리이다 하고 겉옷을 펴고 각기 탈취한 귀고리를 그 가운데 던지니
................................................................................
Teisëjø knyga 8:25 Lithuanian
................................................................................
Jie atsakė: “Mielai atiduosime”. Patiesę apsiaustą, jie sumetė ant jo auskarus iš savo grobio.
................................................................................
Judges 8:25 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki ratou, Ae, me hoatu noa e matou. Na ka wharikitia e ratou tetahi kakahu, a maka ana ki runga e tera, e tera, nga whakakai o tana taonga parakete.
................................................................................
Dommernes 8:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de sa: Vi vil gjerne gi dig dem. Og de bredte ut et klæde, og på det kastet hver av dem de ringer han hadde tatt til bytte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekli: Radzić damy; i rozpostarłszy szatę rzucali na nię każdy nausznicę z łupów swoich.
................................................................................
Juízes 8:25 Portugese Bible
................................................................................
Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.   
................................................................................
Judecatori 8:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei au zis: ,,Ţi le vom da cu plăcere.`` Şi au întins o manta, pe care a aruncat fiecare verigile pe cari le prădase.
................................................................................
Книга Судей 8:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.
................................................................................
Книга Судей 8:25 Russian koi8r
................................................................................
Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.[]
................................................................................
Jueces 8:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"De cierto te los daremos," dijeron ellos. Y tendieron un manto, y cada uno de ellos echó allí un zarcillo de su botín.
................................................................................
Jueces 8:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos respondieron: De buena gana los daremos. Y tendiendo una ropa de vestir, echó allí cada uno los zarcillos de su despojo.
................................................................................
Jueces 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos respondieron: De buena gana los daremos. Y tendiendo una ropa de vestir, echó allí cada uno los zarcillos de su despojo.
................................................................................
Jueces 8:25 Spanish: Modern
................................................................................
Y ellos respondieron: --De buena gana te los daremos. Tendieron un manto, y cada uno echó allí un arete de su botín.
................................................................................
Domarboken 8:25 Swedish (1917)
................................................................................
De svarade: »Ja, vi vilja giva dig dem.» Och de bredde ut ett kläde, och var och en kastade på detta den näsring han hade fått såsom byte.
................................................................................
Judges 8:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot sila, Ibibigay namin ng buong pagibig. At sila'y naglatag ng isang balabal, at inilagay roon ng bawa't isa ang mga hikaw na kaniyang samsam.
................................................................................
Hakimler 8:25 Turkish
................................................................................
İsrailliler, ‹‹Seve seve veririz›› diyerek yere bir üstlük serdiler. Herkes ele geçirdiği küpeleri üstlüğün üzerine attı.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 8:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng đáp: Chúng tôi sẵn lòng giao cho ông. Họ trải một áo tơi ra, rồi hết thảy đều ném vào đó những vòng của mình đã đoạt lấy.
................................................................................
Giudici 8:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi dissero: Noi del tutto te li daremo. Steso adunque un ammanto, ciascuno vi gittò il monile ch’egli aveva predato.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 8:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Baik, jawab mereka, "dengan senang hati kami akan memberikannya kepadamu." Lalu mereka membentangkan sehelai kain, kemudian setiap orang datang dan meletakkan di situ anting-anting yang telah dirampasnya dari musuh.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 8:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab mereka: "Kami mau memberikannya dengan suka hati." Dan setelah dihamparkan sehelai kain, maka masing-masing melemparkan anting-anting dari jarahannya ke atas kain itu.

Cast .......... Dropping .......... Earring .......... Earrings .......... Ear-Rings .......... Plunder .......... Prey .......... Ring .......... Robe .......... Spoil .......... Spread .......... Surely .......... Therein .......... Thither .......... Threw .......... We'll .......... Willingly

Cast .......... Dropping .......... Earring .......... Earrings .......... Ear-Rings .......... Plunder .......... Prey .......... Ring .......... Robe .......... Spoil .......... Spread .......... Surely .......... Therein .......... Thither .......... Threw .......... We'll .......... Willingly

Alphabetical: a .......... an .......... and .......... answered .......... be .......... each .......... earring .......... every .......... from .......... garment .......... give .......... glad .......... his .......... it .......... man .......... of .......... one .......... onto .......... out .......... plunder .......... ring .......... said .......... So .......... spoil .......... spread .......... surely .......... them .......... there .......... They .......... threw .......... to .......... We .......... We'll .......... will

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible