Lamentations 3:12
New International Version
He drew his bow and made me the target for his arrows.

New Living Translation
He has drawn his bow and made me the target for his arrows.

English Standard Version
he bent his bow and set me as a target for his arrow.

Berean Study Bible
He bent His bow and set me as the target for His arrow.

New American Standard Bible
He bent His bow And set me as a target for the arrow.

King James Bible
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Holman Christian Standard Bible
He strung His bow and set me as the target for His arrow.

International Standard Version
He bent his bow, aiming at me with his arrow.

NET Bible
He drew his bow and made me the target for his arrow.

GOD'S WORD® Translation
He has drawn his bow and made me the target for his arrows.

Jubilee Bible 2000
Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

King James 2000 Bible
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

American King James Version
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

American Standard Version
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Douay-Rheims Bible
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.

Darby Bible Translation
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

English Revised Version
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Webster's Bible Translation
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

World English Bible
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Young's Literal Translation
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

Klaagliedere 3:12 Afrikaans PWL
Hy het sy boog gespan en my as ’n teiken vir die pyl opgestel.

Vajtimet 3:12 Albanian
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.

De Klaglieder 3:12 Bavarian
Er glögt an und gspannt seinn Bogn. I darf für iem Zilscheibn spiln.

Плач Еремиев 3:12 Bulgarian
Запъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他張弓將我當做箭靶子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他张弓将我当做箭靶子。

耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。

耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。

Lamentations 3:12 Croatian Bible
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.

Pláč Jeremiášův 3:12 Czech BKR
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.

Klagesangene 3:12 Danish
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.

Klaagliederen 3:12 Dutch Staten Vertaling
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.

Swete's Septuagint
Ἥ. Ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος,

Westminster Leningrad Codex
דָּרַ֤ךְ קַשְׁתֹּו֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ ס

WLC (Consonants Only)
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ ס

Aleppo Codex
יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ  {ס}

Jeremiás sir 3:12 Hungarian: Karoli
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!

Plorkanto de Jeremia 3:12 Esperanto
Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.

VALITUSVIRRET 3:12 Finnish: Bible (1776)
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.

Lamentations 3:12 French: Darby
Il a bande son arc, et m'a place comme un but pour la fleche.

Lamentations 3:12 French: Louis Segond (1910)
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

Lamentations 3:12 French: Martin (1744)
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.

Klagelieder 3:12 German: Modernized
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

Klagelieder 3:12 German: Luther (1912)
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

Klagelieder 3:12 German: Textbibel (1899)
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,

Lamentazioni 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.

Lamentazioni 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.

RATAPAN 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudah dibentangkan-Nya busur-Nya, dan dijadikan-Nya aku sasaran bagi anak panah-Nya.

예레미아애가 3:12 Korean
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여

Lamentationes 3:12 Latin: Vulgata Clementina
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.

Raudø knyga 3:12 Lithuanian
Įtempęs lanką, Jis pastatė mane taikiniu

Lamentations 3:12 Maori
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

Klagesangene 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.

Lamentaciones 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

Lamentaciones 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ha tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

Lamentaciones 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

Lamentaciones 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.

Lamentaciones 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dálet : Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

Lamentaçôes de Jeremias 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
Armou o seu arco e fez-me de alvo de suas flechas.

Lamentaçôes de Jeremias 3:12 Portugese Bible
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.   

Plangerile lui Ieremia 3:12 Romanian: Cornilescu
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.

Плач Иеремии 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

Плач Иеремии 3:12 Russian koi8r
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

Klagovisorna 3:12 Swedish (1917)
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.

Lamentations 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.

เพลงคร่ำครวญ 3:12 Thai: from KJV
พระองค์ทรงโก่งธนูของพระองค์และเอาข้าพเจ้าตั้งเป็นเป้าสำหรับลูกธนู

Ağıtlar 3:12 Turkish
Yayını gerdi, okunu savurmak için
Beni nişangah olarak dikti.

Ca-thöông 3:12 Vietnamese (1934)
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.

Lamentations 3:11
Top of Page
Top of Page