Lamentations 3:32
New International Version
Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.

New Living Translation
Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.

English Standard Version
but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;

Berean Study Bible
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.

New American Standard Bible
For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.

King James Bible
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

Holman Christian Standard Bible
Even if He causes suffering, He will show compassion according to His abundant, faithful love.

International Standard Version
though he causes grief, his compassion abounds according to his gracious love.

NET Bible
Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.

GOD'S WORD® Translation
Even if he makes us suffer, he will have compassion in keeping with the richness of his mercy.

Jubilee Bible 2000
Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

King James 2000 Bible
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

American King James Version
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

American Standard Version
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.

Douay-Rheims Bible
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.

Darby Bible Translation
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:

English Revised Version
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

Webster's Bible Translation
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

World English Bible
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

Young's Literal Translation
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

Klaagliedere 3:32 Afrikaans PWL
maar alhoewel Hy leed veroorsaak, tog sal Hy liefdevolle omgee hê volgens die menigte van Sy goedheid,

Vajtimet 3:32 Albanian
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:32 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.

De Klaglieder 3:32 Bavarian
Er taucht ein ainn, aber dann barmt yr si in seiner Huld.

Плач Еремиев 3:32 Bulgarian
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。

耶 利 米 哀 歌 3:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。

耶 利 米 哀 歌 3:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。

Lamentations 3:32 Croatian Bible
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.

Pláč Jeremiášův 3:32 Czech BKR
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.

Klagesangene 3:32 Danish
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;

Klaagliederen 3:32 Dutch Staten Vertaling
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.

Swete's Septuagint
Χάφ. Ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτειρήσει καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ·

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י אִם־הֹוגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָֽיו׃ ק)

WLC (Consonants Only)
כי אם־הוגה ורחם כרב [חסדו כ] (חסדיו׃ ק)

Aleppo Codex
לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו

Jeremiás sir 3:32 Hungarian: Karoli
Sõt, ha megszomorít, meg is vígasztal az õ kegyelmességének gazdagsága szerint.

Plorkanto de Jeremia 3:32 Esperanto
Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;

VALITUSVIRRET 3:32 Finnish: Bible (1776)
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.

Lamentations 3:32 French: Darby
mais, s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontes;

Lamentations 3:32 French: Louis Segond (1910)
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

Lamentations 3:32 French: Martin (1744)
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.

Klagelieder 3:32 German: Modernized
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;

Klagelieder 3:32 German: Luther (1912)
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

Klagelieder 3:32 German: Textbibel (1899)
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.

Lamentazioni 3:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;

Lamentazioni 3:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.

RATAPAN 3:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan setelah sudah memberi dukacita, dikasihankan-Nya pula dengan sebesar-besar kemurahan-Nya.

예레미아애가 3:32 Korean
저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라

Lamentationes 3:32 Latin: Vulgata Clementina
CAPH. Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.

Raudø knyga 3:32 Lithuanian
Jis siunčia sielvartą, bet vėl pasigaili dėl savo malonės gausos.

Lamentations 3:32 Maori
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

Klagesangene 3:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;

Lamentaciones 3:32 Spanish: La Biblia de las Américas
antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

Lamentaciones 3:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Antes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

Lamentaciones 3:32 Spanish: Reina Valera Gómez
antes bien, si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias.

Lamentaciones 3:32 Spanish: Reina Valera 1909
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Lamentaciones 3:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cof : Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Lamentaçôes de Jeremias 3:32 Bíblia King James Atualizada Português
Ainda que ele traga sobre ti muita tristeza, sua compaixão o amparará, pois imenso é o seu amor infalível.

Lamentaçôes de Jeremias 3:32 Portugese Bible
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.   

Plangerile lui Ieremia 3:32 Romanian: Cornilescu
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:

Плач Иеремии 3:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

Плач Иеремии 3:32 Russian koi8r
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

Klagovisorna 3:32 Swedish (1917)
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.

Lamentations 3:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.

เพลงคร่ำครวญ 3:32 Thai: from KJV
แม้พระองค์ทรงกระทำให้เกิดความเศร้าโศก พระองค์จะทรงพระกรุณาตามความเมตตาอันล้นเหลือของพระองค์

Ağıtlar 3:32 Turkish
Dert verse de,
Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;

Ca-thöông 3:32 Vietnamese (1934)
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;

Lamentations 3:31
Top of Page
Top of Page