Lamentations 3:42
New American Standard Bible (©1995)
We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.

Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης

איכה 3:42 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
................................................................................
Klagelieder 3:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
................................................................................
Lamentations 3:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。
................................................................................
King James Bible
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

American King James Version
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.

American Standard Version
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.

Bible in Basic English
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.

Douay-Rheims Bible
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.

Darby Bible Translation
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

English Revised Version
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"We have been disobedient and rebellious. You haven't forgiven us.

Webster's Bible Translation
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

World English Bible
We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.

Young's Literal Translation
We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。
................................................................................
Lamentations 3:42 French: Darby
................................................................................
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n'as pas pardonné.
................................................................................
Lamentations 3:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
................................................................................
Lamentations 3:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
................................................................................
Klagelieder 3:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
................................................................................
Klagelieder 3:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.

Vajtimet 3:42 Albanian
................................................................................
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
................................................................................
Плач Еремиев 3:42 Bulgarian
................................................................................
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
................................................................................
Lamentations 3:42 Croatian Bible
................................................................................
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:42 Czech BKR
................................................................................
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
................................................................................
Klagesangene 3:42 Danish
................................................................................
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
................................................................................
Klaagliederen 3:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
................................................................................
Jeremiás sir 3:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:42 Esperanto
................................................................................
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
................................................................................
Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης
................................................................................
Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ēmartēsamen ēsebēsamen kai ouch ilasthēs
EmartEsamen EsebEsamen kai ouch ilasthEs

................................................................................
Plenn 3:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ ס
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ ס
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ ס
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת  {ס}
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew Bible
................................................................................
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Lamentazioni 3:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
................................................................................
RATAPAN 3:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kami sudah bersalah dan kamipun sudah mendurhaka; maka tiada Engkau mengampuni.
................................................................................
예레미아애가 3:42 Korean
................................................................................
우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
................................................................................
Raudø knyga 3:42 Lithuanian
................................................................................
Mes nusikaltome ir maištavome, ir Tu mums neatleidai.
................................................................................
Lamentations 3:42 Maori
................................................................................
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
................................................................................
Klagesangene 3:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:42 Portugese Bible
................................................................................
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
................................................................................
Плач Иеремии 3:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
................................................................................
Плач Иеремии 3:42 Russian koi8r
................................................................................
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.[]
................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.
................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Nun : Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: Modern
................................................................................
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado, y tú no perdonaste.
................................................................................
Klagovisorna 3:42 Swedish (1917)
................................................................................
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
................................................................................
Lamentations 3:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
................................................................................
Ağıtlar 3:42 Turkish
................................................................................
‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık,
Sen bağışlamadın.

................................................................................
Ca-thöông 3:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
................................................................................
Lamentazioni 3:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
................................................................................
RATAPAN 3:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
................................................................................
RATAPAN 3:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.

Forgiven .......... Forgiveness .......... Law .......... Pardoned .......... Rebelled .......... Sinned .......... Thou .......... Transgressed .......... Wrong

Forgiven .......... Forgiveness .......... Law .......... Pardoned .......... Rebelled .......... Sinned .......... Thou .......... Transgressed .......... Wrong

Alphabetical: and .......... forgiven .......... have .......... not .......... pardoned .......... rebelled .......... sinned .......... transgressed .......... We .......... you

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible