Lamentations 3:57
New International Version
You came near when I called you, and you said, "Do not fear."

New Living Translation
Yes, you came when I called; you told me, "Do not fear."

English Standard Version
You came near when I called on you; you said, ‘Do not fear!’

Berean Study Bible
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”

New American Standard Bible
You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"

King James Bible
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

Holman Christian Standard Bible
You come near when I call on You; You say: "Do not be afraid."

International Standard Version
You drew near when I called out to you. You said, "Stop being afraid"

NET Bible
You came near on the day I called to you; you said, "Do not fear!"

GOD'S WORD® Translation
Be close at hand when I call to you. You told me not to be afraid.

Jubilee Bible 2000
Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

King James 2000 Bible
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.

American King James Version
You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.

American Standard Version
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.

Douay-Rheims Bible
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.

Darby Bible Translation
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.

English Revised Version
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

Webster's Bible Translation
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

World English Bible
You drew near in the day that I called on you; you said, Don't be afraid.

Young's Literal Translation
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.

Klaagliedere 3:57 Afrikaans PWL
U het nader gekom op die dag dat ek na U uitgeroep het; U het gesê: “Moenie bang wees nie!”

Vajtimet 3:57 Albanian
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:57 Arabic: Smith & Van Dyke
دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.

De Klaglieder 3:57 Bavarian
Und pfeilgrad haast s Rueffen ghoert und mir gsait: "Gee, hab kain Angst!"

Плач Еремиев 3:57 Bulgarian
Приближил си се в деня, когато Те призовах, рекъл си: Не бой се.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我求告你的日子,你臨近我,說:「不要懼怕!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我求告你的日子,你临近我,说:“不要惧怕!”

耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 !

耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !

Lamentations 3:57 Croatian Bible
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: Ne boj se!

Pláč Jeremiášův 3:57 Czech BKR
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.

Klagesangene 3:57 Danish
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«

Klaagliederen 3:57 Dutch Staten Vertaling
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!

Swete's Septuagint
εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας, ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι Μὴ φοβοῦ.

Westminster Leningrad Codex
קָרַ֙בְתָּ֙ בְּיֹ֣ום אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ ס

WLC (Consonants Only)
קרבת ביום אקראך אמרת אל־תירא׃ ס

Aleppo Codex
נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא  {ס}

Jeremiás sir 3:57 Hungarian: Karoli
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!

Plorkanto de Jeremia 3:57 Esperanto
Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.

VALITUSVIRRET 3:57 Finnish: Bible (1776)
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.

Lamentations 3:57 French: Darby
Tu t'es approche au jour que je t'ai invoque; tu as dit: Ne crains pas.

Lamentations 3:57 French: Louis Segond (1910)
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

Lamentations 3:57 French: Martin (1744)
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit : ne crains rien.

Klagelieder 3:57 German: Modernized
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!

Klagelieder 3:57 German: Luther (1912)
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!

Klagelieder 3:57 German: Textbibel (1899)
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: "Sei getrost!"

Lamentazioni 3:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"

Lamentazioni 3:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.

RATAPAN 3:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau telah hadir pada masa aku berseru-seru kepada-Mu! maka firman-Mu: Janganlah engkau takut!

예레미아애가 3:57 Korean
내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다

Lamentationes 3:57 Latin: Vulgata Clementina
COPH. Appropinquasti in die quando invocavi te ; dixisti : Ne timeas.

Raudø knyga 3:57 Lithuanian
Tu priartėjai, kai šaukiausi Tavo pagalbos, ir tarei: “Nebijok”.

Lamentations 3:57 Maori
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

Klagesangene 3:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!

Lamentaciones 3:57 Spanish: La Biblia de las Américas
Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

Lamentaciones 3:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: "¡No temas!"

Lamentaciones 3:57 Spanish: Reina Valera Gómez
Te acercaste el día que te invoqué: dijiste: No temas.

Lamentaciones 3:57 Spanish: Reina Valera 1909
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.

Lamentaciones 3:57 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cof : Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

Lamentaçôes de Jeremias 3:57 Bíblia King James Atualizada Português
Então, tu te aproximaste no dia em que a ti clamei e consolaste-me dizendo: “Não temais!”

Lamentaçôes de Jeremias 3:57 Portugese Bible
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.   

Plangerile lui Ieremia 3:57 Romanian: Cornilescu
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``

Плач Иеремии 3:57 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся".

Плач Иеремии 3:57 Russian koi8r
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: `не бойся`.

Klagovisorna 3:57 Swedish (1917)
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»

Lamentations 3:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.

เพลงคร่ำครวญ 3:57 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเข้ามาใกล้ในวันที่ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ พระองค์ตรัสว่า `ไม่ต้องกลัว'

Ağıtlar 3:57 Turkish
Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.

Ca-thöông 3:57 Vietnamese (1934)
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!

Lamentations 3:56
Top of Page
Top of Page