Lamentations 3:6
New American Standard Bible (©1995)
In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.

Lamentations 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος

איכה 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
................................................................................
Lamentaciones 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
................................................................................
Klagelieder 3:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
................................................................................
Lamentations 3:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。
................................................................................
King James Bible
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

American King James Version
He has set me in dark places, as they that be dead of old.

American Standard Version
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Bible in Basic English
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.

Douay-Rheims Bible
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.

Darby Bible Translation
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.

English Revised Version
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He has made me live in darkness, like those who died a long time ago.

Webster's Bible Translation
He hath set me in dark places, as they that are dead of old.

World English Bible
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Young's Literal Translation
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
................................................................................
Lamentations 3:6 French: Darby
................................................................................
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
................................................................................
Lamentations 3:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
................................................................................
Lamentations 3:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
................................................................................
Klagelieder 3:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
................................................................................
Klagelieder 3:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit (O. gleich ewig Toten (welche nie wiederkommen); vergl. auch Ps. 143,3.)

Vajtimet 3:6 Albanian
................................................................................
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
................................................................................
Плач Еремиев 3:6 Bulgarian
................................................................................
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
................................................................................
Lamentations 3:6 Croatian Bible
................................................................................
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:6 Czech BKR
................................................................................
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
................................................................................
Klagesangene 3:6 Danish
................................................................................
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
................................................................................
Klaagliederen 3:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
................................................................................
Jeremiás sir 3:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:6 Esperanto
................................................................................
En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
................................................................................
Lamentations 3:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν σκοτεινοις εκαθισεν με ως νεκρους αιωνος
................................................................................
Lamentations 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en skoteinois ekathisen me ōs nekrous aiōnos
en skoteinois ekathisen me Os nekrous aiOnos

................................................................................
Plenn 3:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
................................................................................
איכה 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ ס
................................................................................
איכה 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הֹושִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עֹולָֽם׃ ס
................................................................................
איכה 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ ס
................................................................................
איכה 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס
................................................................................
איכה 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו במחשכים הושיבני כמתי עולם  {ס}
................................................................................
איכה 3:6 Hebrew Bible
................................................................................
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
Lamentazioni 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
................................................................................
RATAPAN 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Didudukan-Nya aku di dalam gua-gua yang gelap, seperti orang yang sudah lama mati.
................................................................................
예레미아애가 3:6 Korean
................................................................................
나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
................................................................................
Raudø knyga 3:6 Lithuanian
................................................................................
perkėlė į tamsą kaip mirusį.
................................................................................
Lamentations 3:6 Maori
................................................................................
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
................................................................................
Klagesangene 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:6 Portugese Bible
................................................................................
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
................................................................................
Плач Иеремии 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
посадил меня в темное место, как давно умерших;
................................................................................
Плач Иеремии 3:6 Russian koi8r
................................................................................
посадил меня в темное место, как давно умерших;[]
................................................................................
Lamentaciones 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.
................................................................................
Lamentaciones 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
................................................................................
Lamentaciones 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Bet : Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
................................................................................
Lamentaciones 3:6 Spanish: Modern
................................................................................
En tinieblas me hizo habitar, como los muertos de antaño.
................................................................................
Klagovisorna 3:6 Swedish (1917)
................................................................................
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
................................................................................
Lamentations 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
................................................................................
Ağıtlar 3:6 Turkish
................................................................................
Çoktan ölmüş ölüler gibi
Beni karanlıkta yaşattı.

................................................................................
Ca-thöông 3:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
................................................................................
Lamentazioni 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
................................................................................
RATAPAN 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
................................................................................
RATAPAN 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.

Ago .......... Caused .......... Dark .......... Darkness .......... Dead .......... Dwell .......... Kept .......... Places

Ago .......... Caused .......... Dark .......... Darkness .......... Dead .......... Dwell .......... Kept .......... Places

Alphabetical: been .......... dark .......... darkness .......... dead .......... dwell .......... has .......... have .......... He .......... in .......... like .......... long .......... made .......... me .......... places .......... those .......... who

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible