New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy. ................................................................................ Lamentations 3:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνῳκοδόμησεν κατ' ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam ................................................................................ Lamentaciones 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas. ................................................................................ Klagelieder 3:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt. ................................................................................ Lamentations 3:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He has blocked me so that I can't get out. He has put heavy chains on me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He has walled me about, that I can't go forth; he has made my chain heavy. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 用 籬 笆 圍 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。 ................................................................................ Lamentations 3:7 French: Darby ................................................................................ Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes. ................................................................................ Lamentations 3:7 French: Martin (1744) ................................................................................ [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers. ................................................................................ Lamentations 3:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers. ................................................................................ Klagelieder 3:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt. ................................................................................ Klagelieder 3:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln. | Vajtimet 3:7 Albanian ................................................................................ Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim. ................................................................................ Плач Еремиев 3:7 Bulgarian ................................................................................ Обгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми. ................................................................................ Lamentations 3:7 Croatian Bible ................................................................................ Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 3:7 Czech BKR ................................................................................ Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj. ................................................................................ Klagesangene 3:7 Danish ................................................................................ Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker. ................................................................................ Klaagliederen 3:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard. ................................................................................ Jeremiás sir 3:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 3:7 Esperanto ................................................................................ Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin. ................................................................................ Lamentations 3:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου ................................................................................ Lamentations 3:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anōkodomēsen kat' emou kai ouk exeleusomai ebarunen chankon mou ................................................................................ anOkodomEsen kat' emou kai ouk exeleusomai ebarunen chankon mou ................................................................................ Plenn 3:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn. ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي. ................................................................................ איכה 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ ................................................................................ איכה 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃ ................................................................................ איכה 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ ................................................................................ איכה 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי׃ ................................................................................ איכה 3:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי ................................................................................ איכה 3:7 Hebrew Bible ................................................................................ גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | Lamentazioni 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene. ................................................................................ RATAPAN 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sudah dikepung-Nya aku berkeliling, sehingga tiada boleh aku keluar, dan rantaiku tembaga itu diberatkan-Nya pula. ................................................................................ 예레미아애가 3:7 Korean ................................................................................ 나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며 ................................................................................ Raudø knyga 3:7 Lithuanian ................................................................................ Jis uždarė man duris ir apkalė mane sunkiomis grandinėmis. ................................................................................ Lamentations 3:7 Maori ................................................................................ Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha. ................................................................................ Klagesangene 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje; ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 3:7 Portugese Bible ................................................................................ Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 3:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele. ................................................................................ Плач Иеремии 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои, ................................................................................ Плач Иеремии 3:7 Russian koi8r ................................................................................ окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,[] ................................................................................ Lamentaciones 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Con muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas. ................................................................................ Lamentaciones 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. ................................................................................ Lamentaciones 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Guímel : Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos. ................................................................................ Lamentaciones 3:7 Spanish: Modern ................................................................................ Me bloquea por todos lados, de modo que no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas. ................................................................................ Klagovisorna 3:7 Swedish (1917) ................................................................................ Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar. ................................................................................ Lamentations 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala. ................................................................................ Ağıtlar 3:7 Turkish ................................................................................ Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı. ................................................................................ Ca-thöông 3:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta. ................................................................................ Lamentazioni 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi. ................................................................................ RATAPAN 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku. ................................................................................ RATAPAN 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat. ................................................................................ Able .......... Chain .......... Chains .......... Escape .......... Fetter .......... Forth .......... Great .......... Heavy .......... Hedged .......... Round .......... Wall .......... Walled .......... Weighed .......... Weight ................................................................................ Able .......... Chain .......... Chains .......... Escape .......... Fetter .......... Forth .......... Great .......... Heavy .......... Hedged .......... Round .......... Wall .......... Walled .......... Weighed .......... Weight ................................................................................ Alphabetical: cannot .......... chain .......... chains .......... down .......... escape .......... go .......... has .......... He .......... heavy .......... I .......... in .......... made .......... me .......... my .......... out .......... so .......... that .......... walled .......... weighed .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |