New American Standard Bible (©1995)
Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.Lamentations 5:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
................................................................................
Lamentaciones 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los jóvenes trabajaron en el molino, y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.
................................................................................
Klagelieder 5:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
................................................................................
Lamentations 5:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。
................................................................................
King James Bible
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
American King James Version
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
American Standard Version
The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
Bible in Basic English
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
Douay-Rheims Bible
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Darby Bible Translation
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
English Revised Version
The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Our young men work at the mill, and our boys stagger under loads of wood.
Webster's Bible Translation
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
World English Bible
The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.
Young's Literal Translation
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.