Lamentations 5:21
New American Standard Bible (©1995)
Restore us to You, O LORD, that we may be restored; Renew our days as of old,

Lamentations 5:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν

איכה 5:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲשִׁיבֵנוּ יְהוָה אֵלֶיךָ [כ וְנָשׁוּב] [ק וְנָשׁוּבָה] חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
................................................................................
Lamentaciones 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Restáuranos a ti, oh SEÑOR, y seremos restaurados; renueva nuestros días como antaño,
................................................................................
Klagelieder 5:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
................................................................................
Lamentations 5:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。
................................................................................
King James Bible
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

American King James Version
Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

American Standard Version
Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.

Bible in Basic English
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.

Douay-Rheims Bible
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.

Darby Bible Translation
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

English Revised Version
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
O LORD, bring us back to you, and we'll come back. Give us back the life we had long ago,

Webster's Bible Translation
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

World English Bible
Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old.

Young's Literal Translation
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。
................................................................................
Lamentations 5:21 French: Darby
................................................................................
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
................................................................................
Lamentations 5:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
................................................................................
Lamentations 5:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
................................................................................
Klagelieder 5:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
................................................................................
Klagelieder 5:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!

Vajtimet 5:21 Albanian
................................................................................
Na bëj që të rikthehemi te ti, o Zot, dhe ne do të kthehemi; rivendos ditët tona si në të kaluarën.
................................................................................
Плач Еремиев 5:21 Bulgarian
................................................................................
Възвърни ни, Господи, към Себе Си, и ще се възвърнем; Обнови дните ни както изпърво,-
................................................................................
Lamentations 5:21 Croatian Bible
................................................................................
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 5:21 Czech BKR
................................................................................
Obrať nás, ó Hospodine, k sobě,a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
................................................................................
Klagesangene 5:21 Danish
................................................................................
Omvend os, HERRE, til dig, så vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
................................................................................
Klaagliederen 5:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.
................................................................................
Jeremiás sir 5:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 5:21 Esperanto
................................................................................
Reirigu nin, ho Eternulo, al Vi, ke ni revenu; Renovigu niajn tagojn kiel en la tempo antauxa.
................................................................................
VALITUSVIRRET 5:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.
................................................................................
VALITUSVIRRET 5:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Palauta meidät, Herra, tykösi, niin me palajamme; uudista meidän päivämme muinaiselleen.
................................................................................
Lamentations 5:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν
................................................................................
Lamentations 5:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epistrepson ēmas kurie pros se kai epistraphēsometha kai anakainison ēmeras ēmōn kathōs emprosthen
epistrepson Emas kurie pros se kai epistraphEsometha kai anakainison Emeras EmOn kathOs emprosthen

................................................................................
Plenn 5:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.
................................................................................
איכה 5:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
השיבנו יהוה אליך [כ ונשוב] [ק ונשובה] חדש ימינו כקדם׃
................................................................................
איכה 5:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ [וְנָשׁוּב כ] (וְֽנָשׁ֔וּבָה ק) חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃
................................................................................
איכה 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
השיבנו יהוה ׀ אליך [ונשוב כ] (ונשובה ק) חדש ימינו כקדם׃
................................................................................
איכה 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲשִׁיבֵנוּ יְהוָה ׀ אֵלֶיךָ [וְנָשׁוּב כ] (וְנָשׁוּבָה ק) חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם׃
................................................................................
איכה 5:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם
................................................................................
איכה 5:21 Hebrew Bible
................................................................................
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃
Lamentazioni 5:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
................................................................................
RATAPAN 5:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ya Tuhan! balikkan apalah kami kepada-Mu, niscaya kami akan balik juga! baharuilah kiranya segala hari kami seperti dahulu.
................................................................................
예레미아애가 5:21 Korean
................................................................................
여호와여 우리를 주께로 돌이키소서 그리하시면 우리가 주께로 돌아 가겠사오니 우리의 날을 다시 새롭게 하사 옛적 같게 하옵소서
................................................................................
Raudø knyga 5:21 Lithuanian
................................................................................
Viešpatie, sugrąžink mus pas save, ir mes sugrįšime. Atnaujink mus kaip anomis dienomis!
................................................................................
Lamentations 5:21 Maori
................................................................................
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
................................................................................
Klagesangene 5:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herre, før oss atter til dig, så vi kan komme tilbake! Forny våre dager, så de blir som i fordums tid!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 5:21 Portugese Bible
................................................................................
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 5:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!
................................................................................
Плач Иеремии 5:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.
................................................................................
Плач Иеремии 5:21 Russian koi8r
................................................................................
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.[]
................................................................................
Lamentaciones 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Restáuranos a Ti, oh SEÑOR, y seremos restaurados; Renueva nuestros días como antaño,
................................................................................
Lamentaciones 5:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
................................................................................
Lamentaciones 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.
................................................................................
Lamentaciones 5:21 Spanish: Modern
................................................................................
Haz que volvamos a ti, oh Jehovah, y volveremos. Renueva nuestros días como en los tiempos pasados,
................................................................................
Klagovisorna 5:21 Swedish (1917)
................................................................................
Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
................................................................................
Lamentations 5:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
................................................................................
Ağıtlar 5:21 Turkish
................................................................................
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz,
Eski günlerimizi geri ver.

................................................................................
Ca-thöông 5:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
................................................................................
Lamentazioni 5:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.
................................................................................
RATAPAN 5:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
................................................................................
RATAPAN 5:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bawalah kami kembali kepada-Mu, ya TUHAN, maka kami akan kembali, baharuilah hari-hari kami seperti dahulu kala!

New .......... Renew .......... Restore .......... Restored .......... Thyself .......... Turn .......... Turned

New .......... Renew .......... Restore .......... Restored .......... Thyself .......... Turn .......... Turned

Alphabetical: as .......... be .......... days .......... LORD .......... may .......... O .......... of .......... OLD .......... our .......... renew .......... Restore .......... restored .......... return .......... that .......... to .......... us .......... we .......... You .......... yourself

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible