New American Standard Bible (©1995)
Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.Lamentations 5:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς ὠργίσθης ἐφ' ἡμᾶς ἕως σφόδρα .
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
................................................................................
Lamentaciones 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a no ser que nos hayas desechado totalmente, y estés enojado en gran manera contra nosotros.
................................................................................
Klagelieder 5:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
................................................................................
Lamentations 5:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?
................................................................................
King James Bible
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
American King James Version
But you have utterly rejected us; you are very wroth against us.
American Standard Version
But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
Bible in Basic English
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.
Douay-Rheims Bible
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
Darby Bible Translation
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
English Revised Version
But thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
unless you have completely rejected us and are very angry with us."
Webster's Bible Translation
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
World English Bible
But you have utterly rejected us; You are very angry against us.
Young's Literal Translation
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?