Leviticus 11:6
New International Version
The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.

New Living Translation
The hare chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.

English Standard Version
And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.

Berean Study Bible
The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.

New American Standard Bible
the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

King James Bible
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Holman Christian Standard Bible
the hare, though it chews the cud, does not have hooves--it is unclean for you;

International Standard Version
the hare (because it chews its cud, but its hooves aren't divided, it is to be unclean for you),

NET Bible
The hare is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.

GOD'S WORD® Translation
You must never eat rabbits. (Rabbits are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.)

Jubilee Bible 2000
And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

King James 2000 Bible
And the hare, because it chews the cud, but divides not the hoof; it is unclean unto you.

American King James Version
And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.

American Standard Version
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.

Douay-Rheims Bible
The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.

Darby Bible Translation
and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;

English Revised Version
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.

Webster's Bible Translation
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof: he is unclean to you.

World English Bible
The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you.

Young's Literal Translation
and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided -- unclean it is to you;

Levitikus 11:6 Afrikaans PWL
die haas is onrein vir julle, want hy herkou, maar het nie gesplete pote nie;

Levitiku 11:6 Albanian
lepurin, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrak; për ju është i papastër;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:6 Arabic: Smith & Van Dyke
والارنب. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم.

S Brendertuem 11:6 Bavarian
und für n Hasn.

Левит 11:6 Bulgarian
дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
兔子,因為倒嚼不分蹄,就於你們不潔淨;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
兔子,因为倒嚼不分蹄,就于你们不洁净;

利 未 記 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
兔 子 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;

利 未 記 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
兔 子 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;

Leviticus 11:6 Croatian Bible
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.

Leviticus 11:6 Czech BKR
Ani zajíce; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.

3 Mosebog 11:6 Danish
Haren, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;

Leviticus 11:6 Dutch Staten Vertaling
En den haas, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn.

Swete's Septuagint
καὶ τὸν χοιρογρύλλιον, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואת־הארנבת כי־מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃

Aleppo Codex
ו ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם

3 Mózes 11:6 Hungarian: Karoli
A nyulat, mert kérõdzõ ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.

Moseo 3: Levidoj 11:6 Esperanto
kaj la leporon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi;

KOLMAS MOOSEKSEN 11:6 Finnish: Bible (1776)
Ja jänis myös märhettii, vaan ei ole kaksisorkkainen, sentähden se on teille saastainen;

Lévitique 11:6 French: Darby
et le lievre, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur:

Lévitique 11:6 French: Louis Segond (1910)
Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

Lévitique 11:6 French: Martin (1744)
Et le lièvre; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé.

3 Mose 11:6 German: Modernized
Der Hase wiederkäuet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

3 Mose 11:6 German: Luther (1912)
Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

3 Mose 11:6 German: Textbibel (1899)
den Hasen, denn er ist zwar Wiederkäuer, hat aber keine durchgespaltenen Klauen - als unrein hat er euch zu gelten;

Levitico 11:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete come impura;

Levitico 11:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nè della lepre; conciossiachè ella rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immonda;

IMAMAT 11:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kawelu, karena sungguhpun ia memamah biak, tetapi kukunya tiada terbelah, maka haramlah ia kepadamu;

레위기 11:6 Korean
토끼도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고

Leviticus 11:6 Latin: Vulgata Clementina
Lepus quoque : nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.

Kunigø knyga 11:6 Lithuanian
taip pat kiškis, nors jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą.

Leviticus 11:6 Maori
Me te hea, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.

3 Mosebok 11:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og haren, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,

Levítico 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas
el conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;

Levítico 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'El conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.

Levítico 11:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

Levítico 11:6 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;

Levítico 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, la tendréis por inmunda;

Levítico 11:6 Bíblia King James Atualizada Português
tereis como impura a lebre porque, embora sendo ruminante, não tem o casco fendido;

Levítico 11:6 Portugese Bible
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;   

Levitic 11:6 Romanian: Cornilescu
Să nu mîncaţi iepurele, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.

Левит 11:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

Левит 11:6 Russian koi8r
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

3 Mosebok 11:6 Swedish (1917)
men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; svinet,

Leviticus 11:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang liebre; sapagka't ngumunguya datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.

เลวีนิติ 11:6 Thai: from KJV
กระต่าย เพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า

Levililer 11:6 Turkish
Tavşan geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.

Leâ-vi Kyù 11:6 Vietnamese (1934)
con thỏ rừng, nó nhơi nhưng không móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;

Leviticus 11:5
Top of Page
Top of Page