New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "When a man or a woman has bright spots on the skin of the body, even white bright spots, ................................................................................ Leviticus 13:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vir et mulier in cuius cute candor apparuerit ................................................................................ Levítico 13:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando un hombre o una mujer tenga manchas lustrosas en la piel de su cuerpo, manchas blancas lustrosas, ................................................................................ 3 Mose 13:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist{~} ................................................................................ Lévitique 13:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, ................................................................................ 利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 无 论 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if a man or a woman has bright marks on the skin of their flesh, that is, bright white marks, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If a whiteness appear in the skin of a man or a woman, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, white bright spots, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when a man or a woman hath in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "If a man or a woman has white irritated areas of skin, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If a man also or a woman shall have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots, ................................................................................ 利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 無 論 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 , ................................................................................ 利 未 記 13:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “無論男女,皮肉上若是起了斑點,白色的斑點, ................................................................................ 利 未 記 13:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “无论男女,皮肉上若是起了斑点,白色的斑点, ................................................................................ Lévitique 13:38 French: Darby ................................................................................ Et si un homme ou une femme a dans la peau de sa chair des taches, des taches blanches, ................................................................................ Lévitique 13:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si l'homme ou la femme ont dans la peau de leur chair des boutons, des boutons, [dis-je], qui soient blancs, ................................................................................ Lévitique 13:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, ................................................................................ 3 Mose 13:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist, ................................................................................ 3 Mose 13:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn ein Mann oder ein Weib in der Haut ihres Fleisches Flecken bekommen, weiße Flecken, | Levitiku 13:38 Albanian ................................................................................ Në rast se një burrë apo një grua ka mbi lëkurën e trupit të tij njolla të shndritshme, veçanërisht njolla të shndritshme bardhoshe, ................................................................................ Левит 13:38 Bulgarian ................................................................................ Ако мъж или жена има по кожата на месата си бели лъскави петна, ................................................................................ Leviticus 13:38 Croatian Bible ................................................................................ Ako se na koži kojeg čovjeka ili žene pokažu pjege te ako su te pjege bijele, ................................................................................ Leviticus 13:38 Czech BKR ................................................................................ Když by na kůži těla muže aneb ženy byly poškvrny, totiž poškvrny pobělavé, ................................................................................ 3 Mosebog 13:38 Danish ................................................................................ Når en Mand eller Kvinde får lyse Pletter, hvide Pletter på Huden, ................................................................................ Leviticus 13:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren zullen hebben, witte blaren; ................................................................................ 3 Mózes 13:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig valamely férfi vagy asszony testének bõrén foltok, fehér foltok támadnak, ................................................................................ Moseo 3: Levidoj 13:38 Esperanto ................................................................................ Se sur la hauxto de la korpo de iu viro aux virino aperos makuloj, makuloj blankaj, ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 13:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos miehen eli vaimon ihoon tulee valkia syhelmä, ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 13:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos miehen tai naisen ihoon tulee pilkkuja, valkoisia pilkkuja, ................................................................................ Leviticus 13:38 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανδρι η γυναικι εαν γενηται εν δερματι της σαρκος αυτου αυγασματα αυγαζοντα λευκαθιζοντα ................................................................................ Leviticus 13:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai andri ē gunaiki ean genētai en dermati tēs sarkos autou augasmata augazonta leukathizonta ................................................................................ kai andri E gunaiki ean genEtai en dermati tEs sarkos autou augasmata augazonta leukathizonta ................................................................................ Levitik 13:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yon gason osinon yon fanm gen ti tach blan ki parèt sou po l', ................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 13:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا كان رجل او امرأة في جلد جسده لمع لمع بيض ................................................................................ ויקרא 13:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואיש או־אשה כי־יהיה בעור־בשרם בהרת בהרת לבנת׃ ................................................................................ ויקרא 13:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִישׁ֙ אֹֽו־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹור־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃ ................................................................................ ויקרא 13:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואיש או־אשה כי־יהיה בעור־בשרם בהרת בהרת לבנת׃ ................................................................................ ויקרא 13:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בְעֹור־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת בֶּהָרֹת לְבָנֹת׃ ................................................................................ ויקרא 13:38 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לח ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת--בהרת לבנת ................................................................................ ויקרא 13:38 Hebrew Bible ................................................................................ ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת בהרת לבנת׃ | Levitico 13:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’un uomo o una donna avrà sulla pelle del suo corpo delle macchie lucide, delle macchie bianche, ................................................................................ IMAMAT 13:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau seorang laki-laki atau perempuan berpanau kulit tubuhnya, ia itu berbelang putih, ................................................................................ 레위기 13:38 Korean ................................................................................ 남자나 여자의 피부에 색점 곧 흰 색점이 있으면 ................................................................................ Kunigø knyga 13:38 Lithuanian ................................................................................ Jei kuriam vyrui ar moteriai atsirastų balta dėmė odoje, ................................................................................ Leviticus 13:38 Maori ................................................................................ Ki te mea he wahi kanapa to te kiri o te kikokiko o tetahi tangata, o tetahi wahine ranei, ara he wahi kanapa mea nei; ................................................................................ 3 Mosebok 13:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når en mann eller kvinne får lyse flekker, hvite, lyse flekker, på huden, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdyby też na skórze ciała mężczyzny albo niewiasty były blizny białe, ................................................................................ Levítico 13:38 Portugese Bible ................................................................................ Quando homem (ou mulher) tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas, ................................................................................ Levitic 13:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd un bărbat sau o femeie va avea pete pe pielea trupului, şi anume pete albe, ................................................................................ Левит 13:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые, ................................................................................ Левит 13:38 Russian koi8r ................................................................................ Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,[] ................................................................................ Levítico 13:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando un hombre o una mujer tenga manchas lustrosas en la piel de su cuerpo, manchas blancas lustrosas, ................................................................................ Levítico 13:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Asimismo el hombre ó mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas, ................................................................................ Levítico 13:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Asimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas, ................................................................................ Levítico 13:38 Spanish: Modern ................................................................................ Asimismo, cuando un hombre o una mujer tenga en la piel de su cuerpo manchas, manchas blancas, ................................................................................ 3 Mosebok 13:38 Swedish (1917) ................................................................................ När någon, man eller kvinna, på sin kropps hud får fläckar, vita fläckar, ................................................................................ Leviticus 13:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagka ang isang lalake o babae ay nagkaroon sa balat ng kaniyang laman ng nangingintab na pantal, ng makikintab na pantal na puti; ................................................................................ Levililer 13:38 Turkish ................................................................................ ‹‹Bir erkeğin ya da kadının derisinde beyaz parlak lekeler varsa, ................................................................................ Leâ-vi Kyù 13:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi nào người nam hãy nữ trên da thân mình có những đém trắng, ................................................................................ Levitico 13:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se un uomo, o una donna, ha alcune tacche tralucenti, bianche, nella pelle della sua carne; ................................................................................ IMAMAT 13:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apabila seorang laki-laki atau wanita mempunyai becak-becak putih pada kulitnya, ................................................................................ IMAMAT 13:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila pada kulit seorang laki-laki atau perempuan ada panau-panau, yakni panau-panau yang putih, ................................................................................ Body .......... Bright .......... Flesh .......... Marks .......... Skin .......... Spots .......... White ................................................................................ Body .......... Bright .......... Flesh .......... Marks .......... Skin .......... Spots .......... White ................................................................................ Alphabetical: a .......... body .......... bright .......... even .......... has .......... man .......... of .......... on .......... or .......... skin .......... spots .......... the .......... When .......... white .......... woman ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |