Leviticus 13:38
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"When a man or a woman has bright spots on the skin of the body, even white bright spots,
................................................................................
Leviticus 13:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בְעֹור־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת בֶּהָרֹת לְבָנֹת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vir et mulier in cuius cute candor apparuerit

................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando un hombre o una mujer tenga manchas lustrosas en la piel de su cuerpo, manchas blancas lustrosas,
................................................................................
3 Mose 13:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist{~}
................................................................................
Lévitique 13:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,
................................................................................
利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
无 论 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And if a man or a woman has bright marks on the skin of their flesh, that is, bright white marks,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If a whiteness appear in the skin of a man or a woman,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when a man or a woman hath in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"If a man or a woman has white irritated areas of skin,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If a man also or a woman shall have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
................................................................................
利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
無 論 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 ,
................................................................................
利 未 記 13:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“無論男女,皮肉上若是起了斑點,白色的斑點,
................................................................................
利 未 記 13:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“无论男女,皮肉上若是起了斑点,白色的斑点,
................................................................................
Lévitique 13:38 French: Darby
................................................................................
Et si un homme ou une femme a dans la peau de sa chair des taches, des taches blanches,
................................................................................
Lévitique 13:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si l'homme ou la femme ont dans la peau de leur chair des boutons, des boutons, [dis-je], qui soient blancs,
................................................................................
Lévitique 13:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,
................................................................................
3 Mose 13:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist,
................................................................................
3 Mose 13:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn ein Mann oder ein Weib in der Haut ihres Fleisches Flecken bekommen, weiße Flecken,
Levitiku 13:38 Albanian
................................................................................
Në rast se një burrë apo një grua ka mbi lëkurën e trupit të tij njolla të shndritshme, veçanërisht njolla të shndritshme bardhoshe,
................................................................................
Левит 13:38 Bulgarian
................................................................................
Ако мъж или жена има по кожата на месата си бели лъскави петна,
................................................................................
Leviticus 13:38 Croatian Bible
................................................................................
Ako se na koži kojeg čovjeka ili žene pokažu pjege te ako su te pjege bijele,
................................................................................
Leviticus 13:38 Czech BKR
................................................................................
Když by na kůži těla muže aneb ženy byly poškvrny, totiž poškvrny pobělavé,
................................................................................
3 Mosebog 13:38 Danish
................................................................................
Når en Mand eller Kvinde får lyse Pletter, hvide Pletter på Huden,
................................................................................
Leviticus 13:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren zullen hebben, witte blaren;
................................................................................
3 Mózes 13:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig valamely férfi vagy asszony testének bõrén foltok, fehér foltok támadnak,
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 13:38 Esperanto
................................................................................
Se sur la hauxto de la korpo de iu viro aux virino aperos makuloj, makuloj blankaj,
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 13:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos miehen eli vaimon ihoon tulee valkia syhelmä,
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 13:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos miehen tai naisen ihoon tulee pilkkuja, valkoisia pilkkuja,
................................................................................
Leviticus 13:38 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανδρι η γυναικι εαν γενηται εν δερματι της σαρκος αυτου αυγασματα αυγαζοντα λευκαθιζοντα
................................................................................
Leviticus 13:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai andri ē gunaiki ean genētai en dermati tēs sarkos autou augasmata augazonta leukathizonta
................................................................................
kai andri E gunaiki ean genEtai en dermati tEs sarkos autou augasmata augazonta leukathizonta

................................................................................
Levitik 13:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yon gason osinon yon fanm gen ti tach blan ki parèt sou po l',
................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 13:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا كان رجل او امرأة في جلد جسده لمع لمع بيض
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואיש או־אשה כי־יהיה בעור־בשרם בהרת בהרת לבנת׃
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִישׁ֙ אֹֽו־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹור־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואיש או־אשה כי־יהיה בעור־בשרם בהרת בהרת לבנת׃
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בְעֹור־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת בֶּהָרֹת לְבָנֹת׃
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לח ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת--בהרת לבנת
................................................................................
ויקרא 13:38 Hebrew Bible
................................................................................
ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת בהרת לבנת׃
Levitico 13:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’un uomo o una donna avrà sulla pelle del suo corpo delle macchie lucide, delle macchie bianche,
................................................................................
IMAMAT 13:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau seorang laki-laki atau perempuan berpanau kulit tubuhnya, ia itu berbelang putih,
................................................................................
레위기 13:38 Korean
................................................................................
남자나 여자의 피부에 색점 곧 흰 색점이 있으면
................................................................................
Kunigø knyga 13:38 Lithuanian
................................................................................
Jei kuriam vyrui ar moteriai atsirastų balta dėmė odoje,
................................................................................
Leviticus 13:38 Maori
................................................................................
Ki te mea he wahi kanapa to te kiri o te kikokiko o tetahi tangata, o tetahi wahine ranei, ara he wahi kanapa mea nei;
................................................................................
3 Mosebok 13:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når en mann eller kvinne får lyse flekker, hvite, lyse flekker, på huden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdyby też na skórze ciała mężczyzny albo niewiasty były blizny białe,
................................................................................
Levítico 13:38 Portugese Bible
................................................................................
Quando homem (ou mulher) tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,   
................................................................................
Levitic 13:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd un bărbat sau o femeie va avea pete pe pielea trupului, şi anume pete albe,
................................................................................
Левит 13:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
................................................................................
Левит 13:38 Russian koi8r
................................................................................
Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,[]
................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando un hombre o una mujer tenga manchas lustrosas en la piel de su cuerpo, manchas blancas lustrosas,
................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Asimismo el hombre ó mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Asimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
................................................................................
Levítico 13:38 Spanish: Modern
................................................................................
Asimismo, cuando un hombre o una mujer tenga en la piel de su cuerpo manchas, manchas blancas,
................................................................................
3 Mosebok 13:38 Swedish (1917)
................................................................................
När någon, man eller kvinna, på sin kropps hud får fläckar, vita fläckar,
................................................................................
Leviticus 13:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagka ang isang lalake o babae ay nagkaroon sa balat ng kaniyang laman ng nangingintab na pantal, ng makikintab na pantal na puti;
................................................................................
Levililer 13:38 Turkish
................................................................................
‹‹Bir erkeğin ya da kadının derisinde beyaz parlak lekeler varsa,
................................................................................
Leâ-vi Kyù 13:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi nào người nam hãy nữ trên da thân mình có những đém trắng,
................................................................................
Levitico 13:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se un uomo, o una donna, ha alcune tacche tralucenti, bianche, nella pelle della sua carne;
................................................................................
IMAMAT 13:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila seorang laki-laki atau wanita mempunyai becak-becak putih pada kulitnya,
................................................................................
IMAMAT 13:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila pada kulit seorang laki-laki atau perempuan ada panau-panau, yakni panau-panau yang putih,
................................................................................
Body .......... Bright .......... Flesh .......... Marks .......... Skin .......... Spots .......... White
................................................................................
Body .......... Bright .......... Flesh .......... Marks .......... Skin .......... Spots .......... White
................................................................................
Alphabetical: a .......... body .......... bright .......... even .......... has .......... man .......... of .......... on .......... or .......... skin .......... spots .......... the .......... When .......... white .......... woman
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible