New American Standard Bible (©1995)
'You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the LORD.Leviticus 18:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον ἐγὼ κύριος
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
................................................................................
Levítico 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios; yo soy el SEÑOR.
................................................................................
3 Mose 18:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Du sollst auch nicht eines deiner Kinder dahingeben, daß es dem Moloch verbrannt werde, daß du nicht entheiligst den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR. {~}
................................................................................
Lévitique 18:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.
................................................................................
利 未 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 可 使 你 的 儿 女 经 火 归 与 摩 洛 , 也 不 可 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。
................................................................................
King James Bible
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
American King James Version
And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
American Standard Version
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
Bible in Basic English
And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
Douay-Rheims Bible
Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God : I am the Lord.
Darby Bible Translation
And thou shalt not give of thy seed to let them pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
English Revised Version
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Never give your children as sacrifices to the god Molech by burning them alive. If you do, you are dishonoring the name of your God. I am the LORD.
Webster's Bible Translation
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
World English Bible
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Yahweh.
Young's Literal Translation
And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I am Jehovah.