Leviticus 2:8
New American Standard Bible (©1995)
'When you bring in the grain offering which is made of these things to the LORD, it shall be presented to the priest and he shall bring it to the altar.

Leviticus 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιῇ ἐκ τούτων τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον

ויקרא 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהוָה וְהִקְרִיבָהּ אֶל־הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quam offeres Domino tradens manibus sacerdotis
................................................................................
Levítico 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Cuando traigas al SEÑOR la ofrenda de cereal hecha de estas cosas, será presentada al sacerdote y él la llevará al altar.
................................................................................
3 Mose 2:8 German: Luther (1912)
................................................................................
und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll es zu dem Altar bringen{~}
................................................................................
Lévitique 2:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Eternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel.
................................................................................
利 未 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 把 这 些 东 西 做 的 素 祭 带 到 耶 和 华 面 前 , 并 奉 给 祭 司 , 带 到 坛 前 。
................................................................................
King James Bible
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

American King James Version
And you shall bring the meat offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.

American Standard Version
And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.

Bible in Basic English
And you are to give the meal offering made of these things to the Lord, and let the priest take it to the altar.

Douay-Rheims Bible
And when thou offerest it to the Lord, thou shalt deliver it to the hands of the priest.

Darby Bible Translation
And thou shalt bring the oblation that is made of these things to Jehovah; and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.

English Revised Version
And thou shalt bring the meal offering that is made of these things unto the LORD: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Bring the LORD the grain offering prepared in any of these ways. Offer it to the priest who will bring it to the altar.

Webster's Bible Translation
And thou shalt bring the meat-offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.

World English Bible
You shall bring the meal offering that is made of these things to Yahweh: and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.

Young's Literal Translation
and thou hast brought in the present which is made of these to Jehovah, and one hath brought it near unto the priest, and he hath brought it nigh unto the altar,
................................................................................
利 未 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 把 這 些 東 西 做 的 素 祭 帶 到 耶 和 華 面 前 , 並 奉 給 祭 司 , 帶 到 壇 前 。
................................................................................
Lévitique 2:8 French: Darby
................................................................................
Et tu apporteras à l'Éternel l'offrande de gâteau qui est faite de ces choses, et on la présentera au sacrificateur, et il l'apportera à l'autel.
................................................................................
Lévitique 2:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis tu apporteras à l'Eternel le gâteau qui sera fait de ces choses-là, et on le présentera au Sacrificateur, qui l'apportera vers l'autel.
................................................................................
Lévitique 2:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu apporteras l'oblation qui sera faite de ces choses à l'Éternel, et on la présentera au sacrificateur, qui l'apportera à l'autel.
................................................................................
3 Mose 2:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll's zu dem Altar bringen
................................................................................
3 Mose 2:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jehova bringen; und man soll es dem Priester überreichen, und er soll es an den Altar tragen.

Levitiku 2:8 Albanian
................................................................................
Do t'i çosh Zotit blatimin ushqimor të përgatitur me këto gjëra; do t'i paraqitet priftit, që do ta çojë në altar.
................................................................................
Левит 2:8 Bulgarian
................................................................................
Направеният от тях хлебен принос да донесеш Господу; и когато се представи на свещеника, той да го донесе при олтара.
................................................................................
Leviticus 2:8 Croatian Bible
................................................................................
Donosi Jahvi žrtvu prinosnicu tako pripravljenu! Neka se preda svećeniku, a on će je polagati na žrtvenik.
................................................................................
Leviticus 2:8 Czech BKR
................................................................................
I přineseš obět suchou, kteráž z těch věcí bude Hospodinu, a dáš ji knězi, kterýžto donese ji k oltáři.
................................................................................
3 Mosebog 2:8 Danish
................................................................................
Det Afgrødeoffer, der tilberedes af disse Ting, skal du bringe HERREN; man skal bringe det til Præsten, og han skal bære det hen til Alteret;
................................................................................
Leviticus 2:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal.
................................................................................
3 Mózes 2:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És vidd el az ételáldozatot, a mi ezekbõl készült, az Úrnak, és azt a papnak bemutatván, az vigye azt el az oltárhoz.
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 2:8 Esperanto
................................................................................
Kaj alportu la farunoferon, kiu estas farita el gxi, al la Eternulo, kaj prezentu gxin al la pastro, kaj li alportu gxin al la altaro.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 2:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sen ruokauhrin, jonka sinä tahdot senkaltaisista tehdä Herralle, pitää sinun tuoman papille, ja kantaman sen alttarin tykö.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja vie ruokauhri, joka näin on valmistettu, Herralle; se vietäköön papille, ja hän tuokoon sen alttarin ääreen.
................................................................................
Leviticus 2:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και προσοισει την θυσιαν ην αν ποιη εκ τουτων τω κυριω και προσοισει προς τον ιερεα και προσεγγισας προς το θυσιαστηριον
................................................................................
Leviticus 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai prosoisei tēn thusian ēn an poiē ek toutōn tō kuriō kai prosoisei pros ton ierea kai proseggisas pros to thusiastērion
kai prosoisei tEn thusian En an poiE ek toutOn tO kuriO kai prosoisei pros ton ierea kai proseggisas pros to thusiastErion

................................................................................
Levitik 2:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a fè yon ofrann avè l' bay Seyè a. W'a pote l' bay prèt la ki va mete l' sou lotèl la.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتاتي بالتقدمة التي تصطنع من هذه الى الرب وتقدمها الى الكاهن فيدنو بها الى المذبح.
................................................................................
ויקרא 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והבאת את־המנחה אשר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל־הכהן והגישה אל־המזבח׃
................................................................................
ויקרא 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה לַיהוָ֑ה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
................................................................................
ויקרא 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והבאת את־המנחה אשר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל־הכהן והגישה אל־המזבח׃
................................................................................
ויקרא 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהוָה וְהִקְרִיבָהּ אֶל־הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃
................................................................................
ויקרא 2:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח והבאת את המנחה אשר יעשה מאלה--ליהוה והקריבה אל הכהן והגישה אל המזבח
................................................................................
ויקרא 2:8 Hebrew Bible
................................................................................
והבאת את המנחה אשר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל הכהן והגישה אל המזבח׃
Levitico 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Porterai all’Eterno l’oblazione fatta di queste cose; sarà presentata al sacerdote, che la porterà sull’altare.
................................................................................
IMAMAT 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka persembahan makanan yang disediakan demikian hendaklah kaupersembahkan kepada Tuhan; maka ia itu akan dihampirkan oranglah kepada imam, yang akan membawa dia kepada mezbah.
................................................................................
레위기 2:8 Korean
................................................................................
너는 이것들로 만든 소제물을 여호와께로 가져다가 제사장에게 줄 것이요 제사장은 그것을 단으로 가져다가
................................................................................
Kunigø knyga 2:8 Lithuanian
................................................................................
Aukodamas ją Viešpačiui, paduosi kunigui į rankas.
................................................................................
Leviticus 2:8 Maori
................................................................................
A me kawe e koe te whakahere totokore, i hanga ki enei mea, ki a Ihowa: a ka tukua atu ki te tohunga, na mana e mau atu ki te aata.
................................................................................
3 Mosebok 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det matoffer som er tillaget på en av disse måter, skal du bære frem for Herren; du skal komme til presten med det, og han skal bære det frem til alteret.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przyniesiesz ofiarę śniedną z tych rzeczy sprawioną Panu, i oddasz ją kapłanowi, a odniesie ją na ołtarz.
................................................................................
Levítico 2:8 Portugese Bible
................................................................................
Então trarás ao Senhor a oferta de cereais que for feita destas coisas; e será apresentada ao sacerdote, o qual a levará ao altar.   
................................................................................
Levitic 2:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Darul de mîncare făcut din aceste lucruri să -l aduci Domnului; şi anume, să fie dat preotului, care -l va aduce pe altar.
................................................................................
Левит 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику;
................................................................................
Левит 2:8 Russian koi8r
................................................................................
и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику;[]
................................................................................
Levítico 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Cuando traigas al SEÑOR la ofrenda de cereal hecha de estas cosas, será presentada al sacerdote y él la llevará al altar.
................................................................................
Levítico 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y traerás á Jehová la ofrenda que se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el cual la llegará al altar.
................................................................................
Levítico 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y traerás al SEÑOR el presente que se hará de estas cosas, y la ofrecerás al sacerdote, el cual la llegará al altar.
................................................................................
Levítico 2:8 Spanish: Modern
................................................................................
Traerás a Jehovah la ofrenda hecha de estas cosas y la presentarás al sacerdote, el cual la llevará al altar.
................................................................................
3 Mosebok 2:8 Swedish (1917)
................................................................................
Det spisoffer som är tillrett på något av dessa sätt skall du föra fram till HERREN; det skall bäras fram till prästen, och han skall hava det fram till altaret.
................................................................................
Leviticus 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dadalhin mo sa Panginoon ang handog na harina na yari sa mga bagay na ito: at ihaharap sa saserdote at dadalhin niya sa dambana.
................................................................................
Levililer 2:8 Turkish
................................................................................
Böyle yapılmış tahıl sunusunu RABbe sunmak için getirip kâhine vereceksin. Kâhin de onu sunağa götürecek.
................................................................................
Leâ-vi Kyù 2:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Của lễ chay đã sắm sửa như cách nầy, ngươi sẽ đem dâng cho Ðức Giê-hô-va, giao cho thầy tế lễ, và ngươi sẽ đem đến bàn thờ.
................................................................................
Levitico 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E porta al Signore quell’offerta che sarà fatta di quelle cose; e presentala al sacerdote, ed egli rechila in su l’Altare.
................................................................................
IMAMAT 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Roti yang dibuat dengan cara itu harus dipersembahkan kepada TUHAN dan diserahkan kepada imam yang membawanya ke mezbah.
................................................................................
IMAMAT 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka korban sajian yang diolah menurut salah satu cara itu haruslah kaupersembahkan kepada TUHAN, yakni harus disampaikan kepada imam, yang membawanya ke mezbah.

Altar .......... Cereal .......... Grain .......... Meal .......... Meal-Offering .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Nigh .......... Oblation .......... Offering .......... Present .......... Presented .......... Priest

Altar .......... Cereal .......... Grain .......... Meal .......... Meal-Offering .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Nigh .......... Oblation .......... Offering .......... Present .......... Presented .......... Priest

Alphabetical: altar .......... and .......... be .......... Bring .......... grain .......... he .......... in .......... is .......... it .......... LORD .......... made .......... of .......... offering .......... present .......... presented .......... priest .......... shall .......... take .......... the .......... these .......... things .......... to .......... When .......... which .......... who .......... you

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible