Leviticus 20:14
New International Version
"'If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.

New Living Translation
"If a man marries both a woman and her mother, he has committed a wicked act. The man and both women must be burned to death to wipe out such wickedness from among you.

English Standard Version
If a man takes a woman and her mother also, it is depravity; he and they shall be burned with fire, that there may be no depravity among you.

Berean Study Bible
If a man marries both a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned in the fire, so that there will be no depravity among you.

New American Standard Bible
If there is a man who marries a woman and her mother, it is immorality; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no immorality in your midst.

King James Bible
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

Holman Christian Standard Bible
If a man marries a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned with fire, so that there will be no depravity among you.

International Standard Version
"If a man takes a wife along with her mother, that's wickedness. They are to be burned with fire—that is, both him and them, so that there will be no wickedness in your midst.

NET Bible
If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, it is lewdness. Both he and they must be burned to death, so there is no lewdness in your midst.

GOD'S WORD® Translation
When a man marries a woman and her mother, they have done a perverted thing. The man and the two women must be burned. Never do this perverted thing.

Jubilee Bible 2000
And if a man takes a wife and her mother, it is wickedness; they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

King James 2000 Bible
And if a man takes a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burned with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

American King James Version
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

American Standard Version
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

Douay-Rheims Bible
If any man after marrying the daughter, marry her mother, he hath done a heinous crime: he shall be burnt alive with them: neither shall so great an abomination remain in the midst of you.

Darby Bible Translation
And if a man take a wife and her mother, it is infamy: they shall burn him and them with fire, that there be no infamy among you.

English Revised Version
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

Webster's Bible Translation
And if a man shall take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they: that there be no wickedness among you.

World English Bible
"'If a man takes a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burned with fire, both he and they; that there may be no wickedness among you.

Young's Literal Translation
And a man who taketh the woman and her mother -- it is wickedness; with fire they burn him and them, and there is no wickedness in your midst.

Levitikus 20:14 Afrikaans PWL
As ’n man met ’n vrou en haar moeder trou, is dit ’n oortreding van die wet; hulle moet hom en dié twee saam, met vuur verbrand sodat daar geen immoraliteit onder julle is nie.

Levitiku 20:14 Albanian
Në qoftë se dikush merr për grua bijën dhe nënën e saj, kemi një incest; do të digjen në zjarr si ai ashtu dhe ato, me qëllim që të mos ketë incest midis jush.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 20:14 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا اتخذ رجل امرأة وامها فذلك رذيلة. بالنار يحرقونه واياهما لكي لا يكون رذيلة بينكم.

S Brendertuem 20:14 Bavarian
Heirett ainer ayn Weib und d Mueter dyrvon, ist s Bluetschandd. Er und die zwai Weiber werdnd verbrennt, däß öbbs Sölchers nit einreisst.

Левит 20:14 Bulgarian
Ако някой вземе жена и майка й, това е беззаконие; с огън да се изгорят и той и те, за да няма беззаконие между вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。

利 未 記 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 娶 妻 , 並 娶 其 母 , 便 是 大 惡 , 要 把 這 三 人 用 火 焚 燒 , 使 你 們 中 間 免 去 大 惡 。

利 未 記 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 娶 妻 , 并 娶 其 母 , 便 是 大 恶 , 要 把 这 三 人 用 火 焚 烧 , 使 你 们 中 间 免 去 大 恶 。

Leviticus 20:14 Croatian Bible
Čovjek koji se oženi kćerju i njezinom majkom - krajnja je to pokvarenost! - neka se u vatri spali i on i one, da među vama ne bude pokvarenosti.

Leviticus 20:14 Czech BKR
A kdož by vzal ženu a matku její nešlechetnost jest. Ohněm spálí i jej i je, aby nebylo nešlechetností u prostřed vás.

3 Mosebog 20:14 Danish
Om nogen ægter en Kvinde og hendes Moder, er det grov Utugt: man skal brænde baade ham og begge Kvinderne; der maa ikke findes grov Utugt iblandt eder.

Leviticus 20:14 Dutch Staten Vertaling
En wanneer een man een vrouw en haar moeder zal genomen hebben, het is een schandelijke daad; men zal hem, en diezelve met vuur verbranden, opdat geen schandelijke daad in het midden van u zij.

Swete's Septuagint
ὃς ἐὰν λάβῃ γυναῖκα καὶ τὴν μητέρα αὐτῆς, ἀνόμημά ἐστιν· ἐν πυρὶ κατακαύσουσιν αὐτὸν καὶ αὐτὰς, καὶ οὐκ ἔσται ἀνομία ἐν ὑμῖν.

Westminster Leningrad Codex
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְאֶת־אִמָּ֖הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּאֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹתֹו֙ וְאֶתְהֶ֔ן וְלֹא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּתֹוכְכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואיש אשר יקח את־אשה ואת־אמה זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא־תהיה זמה בתוככם׃

Aleppo Codex
יד ואיש אשר יקח את אשה ואת אמה--זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא תהיה זמה בתוככם

3 Mózes 20:14 Hungarian: Karoli
És ha valaki feleségül vesz valamely asszonyt annak anyjával egybe: fajtalankodás ez; tûzzel égessék meg azt és azokat, hogy ne legyen köztetek fajtalankodás.

Moseo 3: Levidoj 20:14 Esperanto
Kaj se iu prenis virinon kaj sxian patrinon, tio estas malcxastegeco:per fajro oni forbruligu lin kaj ilin, por ke ne estu malcxasteco inter vi.

KOLMAS MOOSEKSEN 20:14 Finnish: Bible (1776)
Jos joku nai vaimon ja sen äidin, hän on kauhistuksen tehnyt: se pitää tulella poltettaman, ja ne ynnä molemmat, ettei yhtään kauhistusta olisi teidän seassanne.

Lévitique 20:14 French: Darby
Et si un homme prend une femme et sa mere, c'est une infamie; on les brulera au feu, lui et elles, et il n'y aura point d'infamie au milieu de vous.

Lévitique 20:14 French: Louis Segond (1910)
Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c'est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas au milieu de vous.

Lévitique 20:14 French: Martin (1744)
Et quand un homme aura pris une femme, et la mère de cette femme, c'est une énormité, il sera brûlé au feu avec elles, afin qu'il n'y ait point d'énormité au milieu de vous.

3 Mose 20:14 German: Modernized
Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat ein Laster verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen, und sie beide auch, daß kein Laster sei unter euch.

3 Mose 20:14 German: Luther (1912)
Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat einen Frevel verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen und sie beide auch, daß kein Frevel sei unter euch.

3 Mose 20:14 German: Textbibel (1899)
Und wenn jemand ein Weib nimmt und dazu ihre Mutter, so ist dies grobe Unzucht; man soll ihn und sie beide verbrennen, daß nicht Unzucht unter euch im Schwange gehe.

Levitico 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se uno prende per moglie la figlia e la madre è un delitto; si bruceranno col fuoco lui e loro, affinché non si trovi fra voi alcun delitto.

Levitico 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se alcuno prende una donna, e la madre di essa insieme, ciò è scelleratezza; brucinsi col fuoco, e lui e loro; acciocchè non vi sia alcuna scelleratezza nel mezzo di voi.

IMAMAT 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau seorang telah mengambil seorang perempuan dan emaknyapun sertanya akan bininya, ia itulah perbuatan yang keji, tak akan jangan dibakar habis akan ketiganya dengan api, supaya jangan ada perbuatan yang keji di antara kamu.

레위기 20:14 Korean
누구든지 아내와 그 장모를 아울러 취하면 악행인즉 그와 그들을 함께 불사를지니 이는 너희중에 악행이 없게 하려 함이니라

Leviticus 20:14 Latin: Vulgata Clementina
Qui supra uxorem filiam, duxerit matrem ejus, scelus operatus est : vivus ardebit cum eis, nec permanebit tantum nefas in medio vestri.

Kunigø knyga 20:14 Lithuanian
Jei kas, vedęs dukterį, vestų dar ir jos motiną, padarytų didelį nusikaltimą. Toks asmuo bus sudegintas kartu su abiem moterim, kad tarp jūsų nebūtų tokių nusikaltimų.

Leviticus 20:14 Maori
Ki te tango hoki te tangata i te wahine raua ko tona whaea, he mea kino tena: me taha ratou ki te ahi, te tane me nga wahine: kei whai kino koutou i roto i a koutou.

3 Mosebok 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når en mann tar både mor og datter til ekte, da er det skammelig ferd; både han og kvinnene skal brennes med ild; slik skam skal ikke finnes blandt eder.

Levítico 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas
``Si alguno toma a una mujer y a la madre de ella, es una inmoralidad; él y ellas serán quemados para que no haya inmoralidad entre vosotros.

Levítico 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Si alguien toma a una mujer y a la madre de ella, es una inmoralidad; él y ellas serán quemados para que no haya inmoralidad entre ustedes.

Levítico 20:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el que tomare esposa y a la madre de ella, comete vileza; quemarán en fuego a él y a ellas, para que no haya vileza entre vosotros.

Levítico 20:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que tomare mujer y á la madre de ella, comete vileza: quemarán en fuego á él y á ellas, porque no haya vileza entre vosotros.

Levítico 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que tomare mujer y a la madre de ella, comete vileza; quemarán en fuego a él y a ellas, para que no haya vileza entre vosotros.

Levítico 20:14 Bíblia King James Atualizada Português
Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela por esposas, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados vivos, a fim de que não se perpetue o incesto no meio de vós.

Levítico 20:14 Portugese Bible
Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.   

Levitic 20:14 Romanian: Cornilescu
Dacă un om ia de nevastă pe fată şi pe mama ei, este o nelegiuire: să -i ardă în foc, pe el şi pe ele, ca nelegiuirea aceasta să nu fie în mijlocul vostru.

Левит 20:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Если кто возьмет себе жену и мать ее: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами.

Левит 20:14 Russian koi8r
Если кто возьмет себе жену и мать ее: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами.

3 Mosebok 20:14 Swedish (1917)
Om någon till hustru tager en kvinna och tillika hennes moder, så är det en skändlighet; man skall bränna upp både honom och dem i eld, för att icke någon skändlighet må finnas bland eder.

Leviticus 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang isang lalake ay magasawa sa isang babae at sa kaniyang ina, ay kasamaan; susunugin sa apoy kapuwa siya at sila; upang huwag magkaroon ng kasamaan sa inyo.

เลวีนิติ 20:14 Thai: from KJV
และถ้าชายใดได้ภรรยาและได้มารดาของนางมาเป็นภรรยาด้วย นี่เป็นเรื่องชั่วนัก ให้เผาทั้งชายนั้นและหญิงทั้งสองนั้นเสียด้วยไฟ เพื่อว่าจะไม่มีความชั่วร้ายในหมู่พวกเจ้า

Levililer 20:14 Turkish
Bir adam hem bir kızla, hem de kızın annesiyle evlenirse, alçaklık etmiş olur. Aranızda böyle alçaklıklar olmasın diye üçü de yakılacaktır.

Leâ-vi Kyù 20:14 Vietnamese (1934)
Nếu một người nam lấy cả và mẹ con làm vợ; ấy là một sự tà ác; hãy thiêu cả ba đi, hầu cho sự tà ác đó không còn trong vòng các ngươi.

Leviticus 20:13
Top of Page
Top of Page