Leviticus 21:2
New American Standard Bible (©1995)
except for his relatives who are nearest to him, his mother and his father and his son and his daughter and his brother,

Leviticus 21:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀλλ' ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτῶν ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν ἐπ' ἀδελφῷ

ויקרא 21:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אִם־לִשְׁאֵרֹו הַקָּרֹב אֵלָיו לְאִמֹּו וּלְאָבִיו וְלִבְנֹו וּלְבִתֹּו וּלְאָחִיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nisi tantum in consanguineis ac propinquis id est super matre et patre et filio ac filia fratre quoque
................................................................................
Levítico 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
salvo por sus parientes más cercanos, su madre, su padre, su hijo, su hija o su hermano,
................................................................................
3 Mose 21:2 German: Luther (1912)
................................................................................
außer an seinem Blutsfreunde, der ihm am nächsten angehört, als: an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohne, an seiner Tochter, an seinem Bruder
................................................................................
Lévitique 21:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,
................................................................................
利 未 記 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
除 非 为 他 骨 肉 之 亲 的 父 母 、 儿 女 、 弟 兄 ,
................................................................................
King James Bible
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.

American King James Version
But for his kin, that is near to him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.

American Standard Version
except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,

Bible in Basic English
But only for his near relations, for his mother or his father, his son or his daughter, and his brother;

Douay-Rheims Bible
But only for his kin, such as are near in blood, that is to say, for his father and for his mother, and for his son, and for his daughter, for his brother also,

Darby Bible Translation
except for his immediate relation, who is near unto him for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother;

English Revised Version
except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, you are allowed to become unclean when one of your nearest relatives dies. These relatives include your mother, father, son, daughter, or brother,

Webster's Bible Translation
But for his kin, that is near to him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,

World English Bible
except for his relatives that are near to him: for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother,

Young's Literal Translation
except for his relation who is near unto him -- for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.
................................................................................
利 未 記 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
除 非 為 他 骨 肉 之 親 的 父 母 、 兒 女 、 弟 兄 ,
................................................................................
Lévitique 21:2 French: Darby
................................................................................
excepté pour son proche parent, pour sa mère, et pour son père, et pour son fils, et pour sa fille, et pour son frère;
................................................................................
Lévitique 21:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Sinon pour son proche parent, qui le touche de près, [savoir] pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, et pour son frère.
................................................................................
Lévitique 21:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Excepté pour son proche parent, qui le touche de près, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, et pour son frère,
................................................................................
3 Mose 21:2 German: Luther (1545)
................................................................................
ohne an seinem Blutsfreunde, der ihm am nächsten angehöret, als an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohne, an seiner Tochter, an seinem Bruder
................................................................................
3 Mose 21:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
außer wegen seines Blutsverwandten, der ihm nahe steht: wegen seiner Mutter und wegen seines Vaters und wegen seines Sohnes und wegen seiner Tochter und wegen seines Bruders;

Levitiku 21:2 Albanian
................................................................................
veç se po të jetë një i afërm i tij i një gjaku: nëna, ati, biri, bija, vëllai
................................................................................
Левит 21:2 Bulgarian
................................................................................
освен за близък сродник, [сиреч], за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си, или за брата си;
................................................................................
Leviticus 21:2 Croatian Bible
................................................................................
osim svoje najbliže rodbine: svoje majke, svoga oca, svoga sina, svoje kćeri i svojega brata.
................................................................................
Leviticus 21:2 Czech BKR
................................................................................
Toliko při krevním příteli svém, mateři neb otci svém, synu neb dceři své a bratru svém,
................................................................................
3 Mosebog 21:2 Danish
................................................................................
medmindre det er hans nærmeste kødelige Slægtninge, hans Moder eller Fader, hans Søn eller Datter, hans Broder
................................................................................
Leviticus 21:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Behalve over zijn bloedvriend, die hem ten naaste bestaat, over zijn moeder en over zijn vader, en over zijn zoon, en over zijn dochter, en over zijn broeder.
................................................................................
3 Mózes 21:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem ha a hozzá legközelebb álló vérrokonával: anyjával, atyjával, fiával, leányával és fiútestvérével,
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 21:2 Esperanto
................................................................................
krom nur per sia proksima parenco, per sia patrino, per sia patro, per sia filo, per sia filino, kaj per sia frato;
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 21:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan hänen suvussansa, joka on hänen lähimmäisensä: niinkuin hänen äitinsä, isänsä, poikansa, tyttärensä ja veljensä,
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 21:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
paitsi lähimmästä veriheimolaisestaan: äidistänsä, isästänsä, pojastansa, tyttärestänsä ja veljestänsä,
................................................................................
Leviticus 21:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αλλ' η εν τω οικειω τω εγγιστα αυτων επι πατρι και μητρι και υιοις και θυγατρασιν επ' αδελφω
................................................................................
Leviticus 21:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ang' ē en tō oikeiō tō eggista autōn epi patri kai mētri kai uiois kai thugatrasin ep' adelphō
ang' E en tO oikeiO tO eggista autOn epi patri kai mEtri kai uiois kai thugatrasin ep' adelphO

................................................................................
Levitik 21:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
esepte pou fanmi pre anpil tankou manman, papa, pitit fi, pitit gason, frè.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الا لاقربائه الاقرب اليه امه وابيه وابنه وابنته واخيه
................................................................................
ויקרא 21:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אם־לשארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו׃
................................................................................
ויקרא 21:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֚י אִם־לִשְׁאֵרֹ֔ו הַקָּרֹ֖ב אֵלָ֑יו לְאִמֹּ֣ו וּלְאָבִ֔יו וְלִבְנֹ֥ו וּלְבִתֹּ֖ו וּלְאָחִֽיו׃
................................................................................
ויקרא 21:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אם־לשארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו׃
................................................................................
ויקרא 21:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אִם־לִשְׁאֵרֹו הַקָּרֹב אֵלָיו לְאִמֹּו וּלְאָבִיו וְלִבְנֹו וּלְבִתֹּו וּלְאָחִיו׃
................................................................................
ויקרא 21:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב כי אם לשארו הקרב אליו  לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו
................................................................................
ויקרא 21:2 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם לשארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו׃
Levitico 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
a meno che si tratti d’uno de’ suoi parenti più stretti: di sua madre, di suo padre, del suo figliuolo, della sua figliuola,
................................................................................
IMAMAT 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Melainkan dari pada karena keluarganya yang berdamping dengan dia, yaitu dari karena ibunya atau bapanya atau anaknya laki-laki atau anaknya perempuan atau saudaranya laki-laki.
................................................................................
레위기 21:2 Korean
................................................................................
골육지친인 부모나 자녀나 형제나
................................................................................
Kunigø knyga 21:2 Lithuanian
................................................................................
nebent būtų artimi giminės, tai yra: tėvas, motina, sūnus, duktė ar brolis
................................................................................
Leviticus 21:2 Maori
................................................................................
Engari mo tona whanaunga, mo te mea e tata ana ki a ia, mo tona whaea, mo tona papa, mo tana tama, mo tana tamahine, mo tona tuakana, teina ranei,
................................................................................
3 Mosebok 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
undtagen det er hans nærmeste slekt, hans mor, hans far, hans sønn, hans datter, hans bror
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł też Pan do Mojżesza: Mów do kapłanów, synów Aaronowych, a powiedz im: Niech się nad umarłym nie plugawi żaden kapłan w ludu swym;
................................................................................
Levítico 21:2 Portugese Bible
................................................................................
salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,   
................................................................................
Levitic 21:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
afară de rudele lui cele mai deaproape, de mama lui, de tatăl lui, de fiul lui, de fratele lui,
................................................................................
Левит 21:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
................................................................................
Левит 21:2 Russian koi8r
................................................................................
только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему[]
................................................................................
Levítico 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
salvo por sus parientes más cercanos, su madre, su padre, su hijo, su hija o su hermano,
................................................................................
Levítico 21:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas por su pariente cercano á sí, por su madre, ó por su padre, ó por su hijo, ó por su hermano,
................................................................................
Levítico 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas por su pariente cercano a sí, por su madre, o por su padre, o por su hijo, o por su hermano,
................................................................................
Levítico 21:2 Spanish: Modern
................................................................................
salvo que sea un pariente cercano como su madre, su padre, su hijo, su hija, su hermano,
................................................................................
3 Mosebok 21:2 Swedish (1917)
................................................................................
utom genom sina närmaste blodsförvanter: sin moder, sin fader, sin dotter, sin broder; son, sin dotter, sin broder;
................................................................................
Leviticus 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maliban sa kamaganak na malapit, sa kaniyang ina at sa kaniyang ama at sa kaniyang anak na lalake at babae, at sa kaniyang kapatid na lalake,
................................................................................
Levililer 21:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
Leâ-vi Kyù 21:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
trừ ra vì bà con thân thích mình, vì mẹ, cha, con trai, con gái, anh em mình,
................................................................................
Levitico 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
se non è per alcun suo prossimo carnal parente; per sua madre, per suo padre, per suo figliuolo, per sua figliuola, e per suo fratello;
................................................................................
IMAMAT 21:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
kecuali kalau yang mati itu ibunya, ayahnya, anaknya, saudaranya laki-laki,
................................................................................
IMAMAT 21:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
kecuali kalau yang mati itu adalah kerabatnya yang terdekat, yakni: ibunya, ayahnya, anaknya laki-laki atau perempuan, saudaranya laki-laki,

Close .......... Daughter .......... Except .......... Immediate .......... Kin .......... Mother .......... Nearest .......... Relation .......... Relations .......... Relative .......... Relatives

Close .......... Daughter .......... Except .......... Immediate .......... Kin .......... Mother .......... Nearest .......... Relation .......... Relations .......... Relative .......... Relatives

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... as .......... brother .......... close .......... daughter .......... except .......... father .......... for .......... him .......... his .......... mother .......... nearest .......... or .......... relative .......... relatives .......... son .......... such .......... to .......... who

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible