Luke 1:77
New American Standard Bible (©1995)
To give to His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
................................................................................
Lucas 1:77 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación por el perdón de sus pecados,
................................................................................
Lukas 1:77 German: Luther (1912)
................................................................................
und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, das da ist in Vergebung ihrer Sünden;
................................................................................
Luc 1:77 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,
................................................................................
路 加 福 音 1:77 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。
................................................................................
King James Bible
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

American King James Version
To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

American Standard Version
To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,

Bible in Basic English
To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,

Douay-Rheims Bible
To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

Darby Bible Translation
to give knowledge of deliverance to his people by the remission of their sins

English Revised Version
To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You will make his people know that they can be saved through the forgiveness of their sins.

Tyndale New Testament
And to give knowledge of health unto his people, for the remission of sins:

Weymouth New Testament
To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,

Webster's Bible Translation
To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,

World English Bible
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

Young's Literal Translation
To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
................................................................................
路 加 福 音 1:77 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。
................................................................................
Luc 1:77 French: Darby
................................................................................
pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,
................................................................................
Luc 1:77 French: Martin (1744)
................................................................................
Et pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés;
................................................................................
Luc 1:77 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin de donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,
................................................................................
Lukas 1:77 German: Luther (1545)
................................................................................
und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,
................................................................................
Lukas 1:77 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,

Luka 1:77 Albanian
................................................................................
për t'i dhënë popullit të tij njohjen e shpëtimit, në faljen e mëkateve të tyre;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:77 Armenian (Western): NT
................................................................................
անոր ժողովուրդին գիտցնելու իրենց փրկութիւնը՝ իրենց մեղքերուն ներումով”,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:77 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eman dieçoançat saluamenduco eçagutzea haren populuari, hayén bekatuén barkamenduaz.
................................................................................
Лука 1:77 Bulgarian
................................................................................
За да дадеш на Неговите люде да познаят спасение Чрез прощаване греховете им,
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:77 Croatian Bible
................................................................................
da pružiš spoznaju spasenja narodu njegovu po otpuštenju grijeha njihovih,
................................................................................
Lukáš 1:77 Czech BKR
................................................................................
Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
................................................................................
Lukas 1:77 Danish
................................................................................
for at give hans Folk Erkendelse af Frelse ved deres Synders Forladelse,
................................................................................
Lukas 1:77 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Om Zijn volk kennis der zaligheid te geven, in vergeving hunner zonden.
................................................................................
Lukács 1:77 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az üdvösség ismeretére megtanítsad az õ népét, a bûnöknek bocsánatjában.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:77 Esperanto
................................................................................
Por doni al lia popolo scion de savo En la pardonado de iliaj pekoj,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:77 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja antaman autuuden tunnon hänen kansallensa, heidäin synteinsä anteeksi saamiseksi,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:77 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
antaaksesi hänen kansalleen pelastuksen tuntemisen heidän syntiensä anteeksisaamisessa,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn
tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn
tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn
tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn
tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn
tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn
tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

................................................................................
Lik 1:77 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou pral moutre pèp la ki jan l'ap delivre yo, ki jan l'ap padonnen peche yo.

ﻟﻮﻗﺎ 1:77 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
................................................................................
Luke 1:77 Hebrew Bible
................................................................................
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
................................................................................
Luke 1:77 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܢܬܠ ܡܕܥܐ ܕܚܝܐ ܠܥܡܗ ܒܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Luca 1:77 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
................................................................................
LUKAS 1:77 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
akan memberi pengetahuan akan hal selamat kepada kaum-Nya di dalam keampunan dosanya,
................................................................................
Luke 1:77 Kabyle: NT
................................................................................
aț-țesfehmeḍ agdud-is ɣef leslak n Sidi Ṛebbi s leɛfu n ddnubat-nsen.
................................................................................
누가복음 1:77 Korean
................................................................................
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
................................................................................
Sv. Lūkass 1:77 Latvian New Testament
................................................................................
Lai dotu pestīšanas atziņu Viņa ļaudīm to grēku piedošanai
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:77 Lithuanian
................................................................................
tu mokysi Jo žmones pažinti išgelbėjimą per jų nuodėmių atleidimą
................................................................................
Luke 1:77 Maori
................................................................................
Hei whakamatau i tana iwi ki te ora, i o ratou hara e murua ana;
................................................................................
Lukas 1:77 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
................................................................................
Lucas 1:77 Portugese Bible
................................................................................
para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,   
................................................................................
Luca 1:77 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -
................................................................................
От Луки 1:77 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
................................................................................
От Луки 1:77 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
................................................................................
От Луки 1:77 Russian koi8r
................................................................................
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
................................................................................
Luke 1:77 Shuar New Testament
................................................................................
Ni shuari, ni tunaari tsankurnar uwemprarat tusam T·rattame.
................................................................................
Lucas 1:77 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Para dar a Su pueblo el conocimiento de la salvación Por el perdón de sus pecados,
................................................................................
Lucas 1:77 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
................................................................................
Lucas 1:77 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
................................................................................
Lucas 1:77 Spanish: Modern
................................................................................
para dar a su pueblo conocimiento de salvación en el perdón de sus pecados;
................................................................................
Lukas 1:77 Swedish (1917)
................................................................................
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
................................................................................
Luka 1:77 Swahili NT
................................................................................
kuwatangazia watu kwamba wataokolewa kwa kuondolewa dhambi zao.
................................................................................
Lucas 1:77 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang maipakilala ang kaligtasan sa kaniyang bayan, Sa pagkapatawad ng kanilang mga kasalanan,
................................................................................
Luka 1:77 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 1:77 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,
................................................................................
Luke 1:77 Uma New Testament
................................................................................
Iko mpai' to mpopo'incai ntodea-na ohea bona Alata'ala mpowai' -ra kalompea' pai' mpo'ampungi jeko' -ra.
................................................................................
Lu-ca 1:77 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðể cho dân Ngài bởi sự tha tội họ mà biết sự rỗi.
................................................................................
Luca 1:77 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per dare al suo popolo conoscenza della salute, In remission de’ lor peccati,
................................................................................
LUKAS 1:77 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
untuk mewartakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, kalau Allah sudah mengampuni dosa-dosa mereka.
................................................................................
LUKAS 1:77 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
untuk memberikan kepada umat-Nya pengertian akan keselamatan yang berdasarkan pengampunan dosa-dosa mereka,

Deliverance .......... Forgiveness .......... Remission .......... Salvation .......... Sins

Deliverance .......... Forgiveness .......... Remission .......... Salvation .......... Sins

Alphabetical: By .......... forgiveness .......... give .......... his .......... knowledge .......... of .......... people .......... salvation .......... sins .......... the .......... their .......... through .......... to

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 77

Scripturetext.com Multilingual Bible