New American Standard Bible (©1995) But wishing to justify himself, he said to Jesus, "And who is my neighbor?"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus ................................................................................ Lucas 10:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero queriendo él justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo? ................................................................................ Lukas 10:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: "Wer ist denn mein Nächster?" ................................................................................ Luc 10:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? ................................................................................ 路 加 福 音 10:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 要 显 明 自 己 有 理 , 就 对 耶 稣 说 : 谁 是 我 的 邻 舍 呢 ? ................................................................................ King James Bible But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? American King James Version But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor? American Standard Version But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor? Bible in Basic English But he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour? Douay-Rheims Bible But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour? Darby Bible Translation But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour? English Revised Version But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? GOD'S WORD® Translation (©1995) But the man wanted to justify his question. So he asked Jesus, "Who is my neighbor?" Tyndale New Testament He willing to justify himself, said unto Iesus: Who is then my neighbor? Weymouth New Testament But he, desiring to justify himself, said, "But what is meant by my 'fellow man'?" Webster's Bible Translation But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor? World English Bible But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?" Young's Literal Translation And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?' ................................................................................ 路 加 福 音 10:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 要 顯 明 自 己 有 理 , 就 對 耶 穌 說 : 誰 是 我 的 鄰 舍 呢 ? ................................................................................ Luc 10:29 French: Darby ................................................................................ Mais lui, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? ................................................................................ Luc 10:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais lui se voulant justifier, dit à Jésus : et qui est mon prochain? ................................................................................ Luc 10:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais cet homme voulant paraître juste, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? ................................................................................ Lukas 10:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesu: Wer ist denn mein Nächster? ................................................................................ Lukas 10:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein Nächster? | Luka 10:29 Albanian ................................................................................ Por ai, duke dashur të justifikonte veten, i tha Jezusit: ''Po kush është i afërmi im?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ ան՝ ուզելով արդարացնել ինքզինք՝ ըսաւ Յիսուսի. «Բայց ո՞վ է իմ ընկերս»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 10:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina harc bere buruä iustificatu nahiz, erran cieçón Iesusi, Eta nor da ene hurcoa? ................................................................................ Лука 10:29 Bulgarian ................................................................................ Но той, понеже искаше да оправдае себе си, рече на Исуса: А кой е моят ближен? ................................................................................ Evanðelje po Luki 10:29 Croatian Bible ................................................................................ Ali hoteći se opravdati, reče on Isusu: A tko je moj bližnji? ................................................................................ Lukáš 10:29 Czech BKR ................................................................................ On pak chtěje se sám ospravedlniti, dí Ježíšovi: A kdo jest můj bližní? ................................................................................ Lukas 10:29 Danish ................................................................................ Men han vilde gøre sig selv retfærdig og sagde til Jesus: "Hvem er da min Næste?" ................................................................................ Lukas 10:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar hij, willende zichzelven rechtvaardigen, zeide tot Jezus: En wie is mijn naaste? ................................................................................ Lukács 10:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az pedig igazolni akarván magát, monda Jézusnak: De ki az én felebarátom? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 10:29 Esperanto ................................................................................ Sed li, dezirante pravigi sin, diris al Jesuo:Kaj kiu estas mia proksimulo? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän tahtoi itsensa vanhurskaaksi tehdä ja sanoi Jesukselle: kukas minun lähimmäiseni on? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän tahtoi näyttää olevansa vanhurskas ja sanoi Jeesukselle: "Kuka sitten on minun lähimmäiseni?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ θέλων δικαιοῦν ἑαυτὸν εἶπε πρὸς τὸν Ἰησοῦν· Καὶ τίς ἐστί μου πλησίον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ θέλων δικαιοῦν ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de thelōn dikaiōsai eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion o de thelOn dikaiOsai eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de thelōn dikaioun eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion o de thelOn dikaioun eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de thelōn dikaioun eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion o de thelOn dikaioun eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de thelōn dikaioun eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion o de thelOn dikaioun eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de thelōn dikaiōsai eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion o de thelOn dikaiOsai eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de thelōn dikaiōsai eauton eipen pros ton iēsoun kai tis estin mou plēsion o de thelOn dikaiOsai eauton eipen pros ton iEsoun kai tis estin mou plEsion ................................................................................ Lik 10:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, dirèktè lalwa a te vle bay tèt li rezon, kifè li mande Jezi: Ki moun ki frè parèy mwen?ﻟﻮﻗﺎ 10:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما هو فاذ اراد ان يبرر نفسه قال ليسوع ومن هو قريبي. ................................................................................ Luke 10:29 Hebrew Bible ................................................................................ והוא חפץ להצטדק ויאמר אל ישוע ומי הוא רעי׃ ................................................................................ Luke 10:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܨܒܐ ܠܡܙܕܩܘ ܢܦܫܗ ܐܡܪ ܠܗ ܘܡܢܘ ܩܪܝܒܝ ܀ | Luca 10:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma colui, volendo giustificarsi, disse a Gesù: E chi è il mio prossimo? ................................................................................ LUKAS 10:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi orang itu hendak membenarkan dirinya, lalu katanya kepada Yesus, "Siapakah gerangan sesama manusia itu?" ................................................................................ Luke 10:29 Kabyle: NT ................................................................................ Lɛalem-nni n ccariɛa yebɣan ad yefk lḥeqq i yiman-is, yenna i Sidna Ɛisa : Anwa-ten wiyaḍ-agi ? ................................................................................ 누가복음 10:29 Korean ................................................................................ 이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까 ................................................................................ Sv. Lūkass 10:29 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņš, gribēdams sevi attaisnot, sacīja Jēzum: Un kas tad ir mans tuvākais? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 10:29 Lithuanian ................................................................................ Norėdamas pateisinti save, anas paklausė Jėzų: “O kas gi mano artimas?” ................................................................................ Luke 10:29 Maori ................................................................................ Otira ka mea ia ki te whakatika i a ia, ka ki atu ki a Ihu, Ko wai ra toku hoa tata? ................................................................................ Lukas 10:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da han vilde gjøre sig selv rettferdig, sa han til Jesus: Hvem er da min næste? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on chcąc samego siebie usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: I któż jest mi bliźni? ................................................................................ Lucas 10:29 Portugese Bible ................................................................................ Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo? ................................................................................ Luca 10:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar el, care vroia să se îndreptăţească, a zis lui Isus: ,,Şi cine este aproapele meu?`` ................................................................................ От Луки 10:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? ................................................................................ От Луки 10:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? ................................................................................ От Луки 10:29 Russian koi8r ................................................................................ Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? ................................................................................ Luke 10:29 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai akupkamun jintinkiartin ni anintramun Kφishtumaktajtsa wakerak "Winia φrutramursha ┐ya ainia?" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 10:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero queriendo él justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: "¿Y quién es mi prójimo?" ................................................................................ Lucas 10:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo? ................................................................................ Lucas 10:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas él, queriéndose justificar a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo? ................................................................................ Lucas 10:29 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él, queriendo justificarse, preguntó a Jesús: --¿Y quién es mi prójimo? ................................................................................ Lukas 10:29 Swedish (1917) ................................................................................ Då ville han rättfärdiga sig och sade till Jesus: »Vilken är då min nästa?» ................................................................................ Luka 10:29 Swahili NT ................................................................................ Lakini yeye akitaka kujihakikishia kuwa mwema akamwuliza Yesu, "Na jirani yangu ni nani?" ................................................................................ Lucas 10:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya, na ibig magaringganap sa kaniyang sarili, ay nagsabi kay Jesus, At sino ang aking kapuwa tao? ................................................................................ Luka 10:29 Turkish ................................................................................ Oysa adam kendini haklı çıkarmak isteyerek İsaya, ‹‹Peki, komşum kim?›› dedi. ................................................................................ Лука 10:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, хотївши справдити себе, каже до Ісуса: Хто ж мій ближній? ................................................................................ Luke 10:29 Uma New Testament ................................................................................ Aga guru agama toei uma dota radagi, mpoperaha-i kamonoa' po'ingku-na. Toe pai' na'uli': "Hiaa' hema doo-ku to kana kupoka'ahi' -e?" ................................................................................ Lu-ca 10:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song thầy ấy muốn xưng mình là công bình, nên thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Ai là người lân cận tôi? ................................................................................ Luca 10:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli, volendo giustificarsi, disse a Gesù: E chi è mio prossimo? ................................................................................ LUKAS 10:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi guru agama itu mau membenarkan diri. Ia bertanya, Siapa sesama saya itu? ................................................................................ LUKAS 10:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi untuk membenarkan dirinya orang itu berkata kepada Yesus: "Dan siapakah sesamaku manusia?"Declare .......... Desiring .......... Desirous .......... Fellow .......... Jesus .......... Justify .......... Justifying .......... Meant .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Right .......... Righteous .......... Wanted .......... Willing .......... Wishing Declare .......... Desiring .......... Desirous .......... Fellow .......... Jesus .......... Justify .......... Justifying .......... Meant .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Right .......... Righteous .......... Wanted .......... Willing .......... Wishing Alphabetical: And .......... asked .......... But .......... he .......... himself .......... is .......... Jesus .......... justify .......... my .......... neighbor .......... said .......... so .......... to .......... wanted .......... who .......... wishing NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |