Luke 12:3
New American Standard Bible (©1995)
"Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀνθ' ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
................................................................................
Lucas 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por lo cual, todo lo que habéis dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que habéis susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.
................................................................................
Lukas 12:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum, was ihr in der Finsternis saget, das wird man im Licht hören; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den Dächern predigen.
................................................................................
Luc 12:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera prêché sur les toits.
................................................................................
路 加 福 音 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 , 你 们 在 暗 中 所 说 的 , 将 要 在 明 处 被 人 听 见 ; 在 内 室 附 耳 所 说 的 , 将 要 在 房 上 被 人 宣 扬 。
................................................................................
King James Bible
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

American King James Version
Therefore whatever you have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which you have spoken in the ear in closets shall be proclaimed on the housetops.

American Standard Version
Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.

Bible in Basic English
So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops.

Douay-Rheims Bible
For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops.

Darby Bible Translation
therefore whatever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in chambers shall be proclaimed upon the housetops.

English Revised Version
Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whatever you have said in the dark will be heard in the daylight. Whatever you have whispered in private rooms will be shouted from the housetops.

Tyndale New Testament
Wherefore whatsoever ye have spoken in darkness: that same shall be heard in light. And that which ye have spoken in the ear, even in secret places, shall be preached even on the top of the houses.

Weymouth New Testament
Whatever therefore you have said in the dark, will be heard in the light; and what you have whispered within closed doors will be proclaimed from the house-tops.

Webster's Bible Translation
Therefore, whatever ye have spoken in darkness, shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops.

World English Bible
Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.

Young's Literal Translation
because whatever in the darkness ye said, in the light shall be heard: and what to the ear ye spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.
................................................................................
路 加 福 音 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 , 你 們 在 暗 中 所 說 的 , 將 要 在 明 處 被 人 聽 見 ; 在 內 室 附 耳 所 說 的 , 將 要 在 房 上 被 人 宣 揚 。
................................................................................
Luc 12:3 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi toutes les choses que vous avez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière, et ce dont vous avez parlé à l'oreille dans les chambres sera publié sur les toits.
................................................................................
Luc 12:3 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi les choses que vous avez dites dans les ténèbres, seront ouïes dans la lumière; et ce dont vous avez parlé à l'oreille dans les chambres, sera prêché sur les maisons.
................................................................................
Luc 12:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi les choses que vous aurez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille, dans les chambres, sera prêché sur les maisons.
................................................................................
Lukas 12:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum, was ihr in Finsternis saget, das wird man im Licht hören; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den Dächern predigen.
................................................................................
Lukas 12:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
deswegen, soviel ihr in der Finsternis gesprochen haben werdet, wird im Lichte gehört werden, und was ihr ins Ohr gesprochen haben werdet in den Kammern, wird auf den Dächern (O. Häusern) ausgerufen werden.

Luka 12:3 Albanian
................................................................................
Prandaj të gjitha ato që thatë në terr, do të dëgjohen në dritë; dhe ato që pëshpëritët në vesh ndër dhomat e brendshme, do të shpallen nga çatitë e shtëpive''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ինչ որ ըսիք խաւարին մէջ՝ պիտի լսուի լոյսի՛ն մէջ, եւ այն որ ականջին խօսեցաք ներքին սենեակներուն մէջ՝ պիտի հրապարակուի տանիքներո՛ւն վրայ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  12:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz ilhumbean erran dituçuen gauçác, arguian ençunen dirade: eta beharrira gamberetan erran duçuena, predicaturen da etche gainetan.
................................................................................
Лука 12:3 Bulgarian
................................................................................
Затова, каквото сте говорили в тъмно ще се чуе на видело; и каквото сте казали на ухо във вътрешните стаи ще се разгласи от покрива.
................................................................................
Evanðelje po Luki 12:3 Croatian Bible
................................................................................
Naprotiv, sve što u tami rekoste, na svjetlu će se čuti; i što ste po skrovištima u uho šaptali, propovijedat će se po krovovima.
................................................................................
Lukáš 12:3 Czech BKR
................................................................................
Protož to, co jste pravili ve tmách, bude na světle slyšáno, a co jste sobě v uši šeptali v pokojích, hlásánoť bude na střechách.
................................................................................
Lukas 12:3 Danish
................................................................................
Derfor, alt hvad I have sagt i Mørket, skal høres i Lyset; og hvad I have talt i Øret i Kamrene, skal blive prædiket på Tagene.
................................................................................
Lukas 12:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom, al wat gij in de duisternis gezegd hebt, zal in het licht gehoord worden; en wat gij in het oor gesproken hebt, in de binnenkamers, zal op de daken gepredikt worden.
................................................................................
Lukács 12:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért a mit a sötétben mondtatok, a világosságban fog meghallatszani; és a mit fülbe sugtatok a rejtekházakban, azt a házak tetején fogják hirdetni.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 12:3 Esperanto
................................................................................
Tial, kion vi diris en la mallumo, tio estos auxdita en la lumo; kaj kion vi parolis en orelon en internaj cxambroj, tio estos proklamita sur la tegmentoj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden ne, mitä te pimeydessä sanotte, pitää valkeudessa kuultaman, ja mitä te korvaan puhuneet olette kammioissa, se pitää saarnattaman kattoin päällä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, kaikki, mitä te pimeässä sanotte, joutuu päivänvalossa kuultavaksi, ja mitä korvaan puhutte kammioissa, se katoilta julistetaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις, κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ, ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις, κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀνθ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
anth ōn osa en tē skotia eipate en tō phōti akousthēsetai kai o pros to ous elalēsate en tois tameiois kēruchthēsetai epi tōn dōmatōn
anth On osa en tE skotia eipate en tO phOti akousthEsetai kai o pros to ous elalEsate en tois tameiois kEruchthEsetai epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
anth ōn osa en tē skotia eipate en tō phōti akousthēsetai kai o pros to ous elalēsate en tois tameiois kēruchthēsetai epi tōn dōmatōn
anth On osa en tE skotia eipate en tO phOti akousthEsetai kai o pros to ous elalEsate en tois tameiois kEruchthEsetai epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
anth ōn osa en tē skotia eipate en tō phōti akousthēsetai kai o pros to ous elalēsate en tois tameiois kēruchthēsetai epi tōn dōmatōn
anth On osa en tE skotia eipate en tO phOti akousthEsetai kai o pros to ous elalEsate en tois tameiois kEruchthEsetai epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
anth ōn osa en tē skotia eipate en tō phōti akousthēsetai kai o pros to ous elalēsate en tois tameiois kēruchthēsetai epi tōn dōmatōn
anth On osa en tE skotia eipate en tO phOti akousthEsetai kai o pros to ous elalEsate en tois tameiois kEruchthEsetai epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
anth ōn osa en tē skotia eipate en tō phōti akousthēsetai kai o pros to ous elalēsate en tois tameiois kēruchthēsetai epi tōn dōmatōn
anth On osa en tE skotia eipate en tO phOti akousthEsetai kai o pros to ous elalEsate en tois tameiois kEruchthEsetai epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
anth ōn osa en tē skotia eipate en tō phōti akousthēsetai kai o pros to ous elalēsate en tois tameiois kēruchthēsetai epi tōn dōmatōn
anth On osa en tE skotia eipate en tO phOti akousthEsetai kai o pros to ous elalEsate en tois tameiois kEruchthEsetai epi tOn dOmatOn

................................................................................
Lik 12:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, tou sa n'a di nan fènwa, y'a tande l' gwo lajounen; tout sa n'a di moun nan zòrèy anndan chanm, y'a mache di l' nan tout kalfou.

ﻟﻮﻗﺎ 12:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك كل ما قلتموه في الظلمة يسمع في النور وما كلمتم به الاذن في المخادع ينادى به على السطوح.
................................................................................
Luke 12:3 Hebrew Bible
................................................................................
לכן כל אשר דברתם בחשך באור ישמע ואת אשר לחשתם לאזן בחדרים קרא יקרא על הגגות׃
................................................................................
Luke 12:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܠ ܓܝܪ ܕܒܚܫܘܟܐ ܐܡܪܬܘܢ ܒܢܗܝܪܐ ܢܫܬܡܥ ܘܡܕܡ ܕܒܬܘܢܐ ܒܐܕܢܐ ܠܚܫܬܘܢ ܥܠ ܐܓܪܐ ܢܬܟܪܙ ܀
Luca 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò tutto quel che avete detto nelle tenebre, sarà udito nella luce; e quel che avete detto all’orecchio nelle stanze interne, sarà proclamato sui tetti.
................................................................................
LUKAS 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu barang yang kamu katakan di dalam gelap, akan didengar di tengah terang; dan barang yang kamu bisikkan ke telinga orang di dalam bilik, akan diserukan dari atas sotoh rumah.
................................................................................
Luke 12:3 Kabyle: NT
................................................................................
Ayen i thedṛem di ṭṭlam a t-slen di tafat, ayen i tennam ɣer umeẓẓuɣ di texxamt ad ițțuberreḥ deg yizenqan.
................................................................................
누가복음 12:3 Korean
................................................................................
이러므로 너희가 어두운데서 말한 모든 것이 광명한데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 집 위에서 전파되리라
................................................................................
Sv. Lūkass 12:3 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc, ko jūs esat teikuši tumsā, to runās gaismā; un ko jūs kambaros sacījāt ausī, tas tiks sludināts no jumtiem.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 12:3 Lithuanian
................................................................................
Todėl ką kalbėjote tamsoje, skambės šviesoje, ir ką šnibždėjote į ausį kambariuose, bus skelbiama nuo stogų.
................................................................................
Luke 12:3 Maori
................................................................................
Mo konei ko ta koutou e korero ai i te pouri, ka rangona i te marama; ko ta koutou e kia ai ki te taringa i nga ruma i roto rawa, ka kauwhautia i runga o nga whare.
................................................................................
Lukas 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż, coście mówili w ciemności, na świetle słyszane będzie, a coście w ucho szeptali w komorach, obwołane będzie na dachach.
................................................................................
Lucas 12:3 Portugese Bible
................................................................................
Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.   
................................................................................
Luca 12:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea, orice aţi spus la întunerec, va fi auzit la lumină; şi orice aţi grăit la ureche, în odăiţe, va fi vestit de pe acoperişul caselor.
................................................................................
От Луки 12:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
................................................................................
От Луки 12:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
................................................................................
От Луки 12:3 Russian koi8r
................................................................................
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
................................................................................
Luke 12:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nu tuma asamtai, kiritniunam Tφmiarmena nusha Tsawßi Tsßapin ajasmanum antunkattawai. Tura jea init pujusrum ishishmasrum Tφmiarmena nusha ßa ti paant etsernaktatui.'
................................................................................
Lucas 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por lo cual, todo lo que han dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que han susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.
................................................................................
Lucas 12:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados.
................................................................................
Lucas 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, a la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en los aposentos, será pregonado en los tejados.
................................................................................
Lucas 12:3 Spanish: Modern
................................................................................
Más bien, las cosas que habéis dicho en las tinieblas serán oídas en la luz, y lo que habéis hablado al oído en las habitaciones será pregonado en las azoteas.
................................................................................
Lukas 12:3 Swedish (1917)
................................................................................
Därför skall allt vad I haven sagt i mörkret bliva hört i ljuset, och vad I haven viskat i någons öra i kammaren, det skall bliva utropat på taken.
................................................................................
Luka 12:3 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo, kila mliyosema gizani, watu watayasikia katika mwanga, na kila mliyonong'ona faraghani milango imefungwa, yatatangazwa juu ya nyumba.
................................................................................
Lucas 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga, ang anomang sinabi ninyo sa kadiliman ay maririnig sa kaliwanagan, at ang sinalita ninyo sa bulong sa mga silid, ay ipagsisigawan sa mga bubungan.
................................................................................
Luka 12:3 Turkish
................................................................................
Bunun için karanlıkta söylediğiniz her söz gün ışığında duyulacak, kapalı kapılar ardında kulağa fısıldadıklarınız damlardan duyurulacaktır.
................................................................................
Лука 12:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим, що ви потемки промовили, повидну чути муть; і що на ухо казали ви в коморах, проповідувати меть ся на домах.
................................................................................
Luke 12:3 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', napa to ni'uli' hi bengi-na bate ralohu hi eo-na. Pai' napa to niwara' -ki doo hi rala tomi to tehohoki, bate ratolele hobo' hi rala ngata.
................................................................................
Lu-ca 12:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên mọi điều mà các ngươi đã nói nơi tối, sẽ nghe ra nơi sáng; mọi điều mà các ngươi đã nói vào lỗ tai trong buồng kín, sẽ giảng ra trên mái nhà.
................................................................................
Luca 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, tutte le cose che avete dette nelle tenebre saranno udite alla luce; e ciò che avete detto all’orecchio nelle camerette sarà predicato sopra i tetti delle case.
................................................................................
LUKAS 12:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang kalian katakan pada waktu malam, akan terdengar waktu siang; dan yang kalian bisikkan di telinga orang di dalam kamar tertutup, akan diumumkan seluas-luasnya.
................................................................................
LUKAS 12:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu apa yang kamu katakan dalam gelap akan kedengaran dalam terang, dan apa yang kamu bisikkan ke telinga di dalam kamar akan diberitakan dari atas atap rumah.

Accordingly .......... Chambers .......... Closed .......... Dark .......... Darkness .......... Daylight .......... Doors .......... Ear .......... Heard .......... Hearing .......... House .......... Housetops .......... House-Tops .......... Inner .......... Inner-Chambers .......... Inside .......... Light .......... Private .......... Proclaimed .......... Public .......... Roofs .......... Rooms .......... Secretly .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wherefore .......... Whispered .......... Within

Accordingly .......... Chambers .......... Closed .......... Dark .......... Darkness .......... Daylight .......... Doors .......... Ear .......... Heard .......... Hearing .......... House .......... Housetops .......... House-Tops .......... Inner .......... Inner-Chambers .......... Inside .......... Light .......... Private .......... Proclaimed .......... Public .......... Roofs .......... Rooms .......... Secretly .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wherefore .......... Whispered .......... Within

Alphabetical: Accordingly .......... and .......... be .......... dark .......... daylight .......... ear .......... from .......... have .......... heard .......... housetops .......... in .......... inner .......... light .......... proclaimed .......... roofs .......... rooms .......... said .......... the .......... upon .......... What .......... whatever .......... whispered .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible