Luke 12:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσει / ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei

................................................................................
Lucas 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y os digo, que a todo el que me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre le confesará también ante los ángeles de Dios;
................................................................................
Lukas 12:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber sage euch: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.
................................................................................
Luc 12:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
................................................................................
路 加 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 又 告 诉 你 们 , 凡 在 人 面 前 认 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 认 他 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of God;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I can guarantee that the Son of Man will acknowledge in front of God's angels every person who acknowledges him in front of others.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I say unto you: Whosoever confesseth me before men, even him shall the son of man confess also before the angels of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"And I tell you that every man who shall have acknowledged me before men, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
................................................................................
路 加 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 又 告 訴 你 們 , 凡 在 人 面 前 認 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 認 他 ;
................................................................................
路 加 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
要在人面前承認主(太10:32~33)“我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在 神的使者面前也承認他;
................................................................................
路 加 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
要在人面前承认主(太10:32-33)“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在 神的使者面前也承认他;
................................................................................
Luc 12:8 French: Darby
................................................................................
Et je vous dis: Quiconque m'aura confessé devant les hommes, le fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
................................................................................
Luc 12:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Or je vous dis, que quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les Anges de Dieu.
................................................................................
Luc 12:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, je vous le dis: quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
................................................................................
Lukas 12:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sage euch aber: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.
................................................................................
Lukas 12:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich sage euch aber: Jeder, der irgend mich vor den Menschen bekennen wird, den wird auch der Sohn des Menschen vor den Engeln Gottes bekennen;
Luka 12:8 Albanian
................................................................................
Dhe unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ դաւանի զիս մարդոց առջեւ, մարդու Որդին ալ պիտի դաւանի զայն Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  12:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Badiotsuet bada, Norc-ere ni aithorturen bainau guiçonen aitzinean, guiçonaren Semeac-ere aithorturen du hura Iaincoaren Aingueruén aitzinean.
................................................................................
Лука 12:8 Bulgarian
................................................................................
И казвам ви: Всеки който изповяда Мене пред човеците, ще го изповяда и Човешкият Син пред Божиите ангели;
................................................................................
Evanðelje po Luki 12:8 Croatian Bible
................................................................................
A kažem vam: tko se god prizna mojim pred ljudima, i Sin Čovječji priznat će se njegovim pred anđelima Božjim.
................................................................................
Lukáš 12:8 Czech BKR
................................................................................
Pravímť pak vám: Každý kdož by koli vyznal mne před lidmi, i Syn člověka vyzná jej před anděly Božími.
................................................................................
Lukas 12:8 Danish
................................................................................
Men jeg siger eder: Enhver, som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også Menneskesønnen vedkende sig for Guds Engle.
................................................................................
Lukas 12:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik zeg u: Een iegelijk, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal ook de Zoon des mensen belijden voor de engelen Gods.
................................................................................
Lukács 12:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondom pedig néktek: Valaki vallást tesz én rólam az emberek elõtt, az embernek Fia is vallást tesz arról az Isten angyalai elõtt;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 12:8 Esperanto
................................................................................
Kaj mi diras al vi:CXiun, kiu konfesos min antaux la homoj, la Filo de homo ankaux konfesos antaux la angxeloj de Dio;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanon teille: jokainen joka minun tunnustaa ihmisten edessä, sen myös Ihmisen Poika on tunnustava Jumalan enkelien edessä:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minä sanon teille: jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, myös Ihmisen Poika tunnustaa Jumalan enkelien edessä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν· πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσει ἐν ἐμοι ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγω δε υμιν πας ος αν {VAR1: ομολογησει } {VAR2: ομολογηση } εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legō de umin pas os an omologēsē en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou
................................................................................
legO de umin pas os an omologEsE en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legō de umin pas os an omologēsē en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou
................................................................................
legO de umin pas os an omologEsE en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legō de umin pas os an omologēsē en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou
................................................................................
legO de umin pas os an omologEsE en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legō de umin pas os an omologēsē en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou
................................................................................
legO de umin pas os an omologEsE en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legō de umin pas os an omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou
................................................................................
legO de umin pas os an omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legō de umin pas os an {WH: omologēsei } {UBS4: omologēsē } en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou
................................................................................
legO de umin pas os an {WH: omologEsei} {UBS4: omologEsE} en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou

................................................................................
Lik 12:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap di nou sa: Moun ki va kanpe pou mwen devan lèzòm, mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, m'a fè menm bagay la pou li devan zanj Bondye yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واقول لكم كل من اعترف بي قدام الناس يعترف به ابن الانسان قدام ملائكة الله.
................................................................................
Luke 12:8 Hebrew Bible
................................................................................
ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃
................................................................................
Luke 12:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܟܠ ܕܢܘܕܐ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܐܦ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܢܘܕܐ ܒܗ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Luca 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or io vi dico: Chiunque mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, anche il Figliuol dell’uomo riconoscerà lui davanti agli angeli di Dio;
................................................................................
LUKAS 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Aku berkata kepadamu: Tiap-tiap orang yang mengaku Aku di hadapan manusia, maka Anak manusia juga mengaku dia di hadapan malaekat Allah.
................................................................................
Luke 12:8 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-iniɣ : kra n win ara d-icehden zdat yemdanen belli yumen yis-i, Mmi-s n bunadem ur t-inekkeṛ ara zdat lmalayekkat,
................................................................................
누가복음 12:8 Korean
................................................................................
내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 저를 시인할 것이요
................................................................................
Sv. Lūkass 12:8 Latvian New Testament
................................................................................
Un es jums saku: katru, kas mani atzīs cilvēku priekšā, to arī Cilvēka Dēls apliecinās Dieva eņģeļu priekšā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 12:8 Lithuanian
................................................................................
Aš jums sakau: kas išpažins mane žmonių akivaizdoje, tą Žmogaus Sūnus išpažins Dievo angelų akivaizdoje.
................................................................................
Luke 12:8 Maori
................................................................................
Ko taku kupu tenei ki a koutou, Ki te whakaae tetahi ki ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakaaetia ano ia e te Tama a te tangata i te aroaro o nga anahera a te Atua:
................................................................................
Lukas 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A mówię wam: Wszelaki, który by mię wyznał przed ludźmi, i Syn człowieczy wyzna go przed Anioły Bożymi.
................................................................................
Lucas 12:8 Portugese Bible
................................................................................
E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;   
................................................................................
Luca 12:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu vă spun: pe orişicine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl va mărturisi şi Fiul omului înaintea îngerilor lui Dumnezeu;
................................................................................
От Луки 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
................................................................................
От Луки 12:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
................................................................................
От Луки 12:8 Russian koi8r
................................................................................
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
................................................................................
Luke 12:8 Shuar New Testament
................................................................................
`Ashφ shuar Ashφ iimiainiamunam Winia Aents Ajasu tutain, Winia natsantruiniatsna N·naka, Wisha Yusa suntari iimiainiamunam natsantrashtatjai;
................................................................................
Lucas 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Les digo, que a todo el que Me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre lo confesará también ante los ángeles de Dios;
................................................................................
Lucas 12:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
................................................................................
Lucas 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
................................................................................
Lucas 12:8 Spanish: Modern
................................................................................
Os digo que todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
................................................................................
Lukas 12:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag säger eder: Var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock Människosonen kännas vid inför Guds änglar.
................................................................................
Luka 12:8 Swahili NT
................................................................................
Nawaambieni kweli, kila mtu anayekiri hadharani kwamba yeye ni wangu, Mwana wa Mtu naye atakiri mbele ya malaika wa Mungu kwamba mtu huyo ni wake.
................................................................................
Lucas 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin naman siya ng Anak ng tao sa harap ng mga anghel ng Dios:
................................................................................
Luka 12:8 Turkish
................................................................................
‹‹Size şunu söyleyeyim, insanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, İnsanoğlu da Tanrının melekleri önünde açıkça kabul edecek.
................................................................................
Лука 12:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Глаголю ж вам: Всякий, хто визнавати ме мене деред людьми, й Син чоловічий визнавати ме його перед ангелами Божими.
................................................................................
Luke 12:8 Uma New Testament
................................................................................
Pe'epei lompe' lolita-ku: hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi nyanyoa hawe'ea mala'eka Alata'ala, ku'uli': `Tau toei topetuku' -ku.'
................................................................................
Lu-ca 12:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta nói cùng các ngươi, ai sẽ xưng ta trước một thiên hạ, thì Con người cũng sẽ xưng họ trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Luca 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io vi dico: Chiunque mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, il Figliuol dell’uomo altresì lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio.
................................................................................
LUKAS 12:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ingatlah baik-baik: Orang yang mengakui di depan umum bahwa ia pengikut-Ku, ia akan diakui juga oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah.
................................................................................
LUKAS 12:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Anak Manusia juga akan mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah.
................................................................................
Acknowledge .......... Acknowledged .......... Acknowledges .......... Angels .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Messengers .......... Witness
................................................................................
Acknowledge .......... Acknowledged .......... Acknowledges .......... Angels .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Messengers .......... Witness
................................................................................
Alphabetical: acknowledge .......... acknowledges .......... also .......... And .......... angels .......... before .......... confess .......... confesses .......... everyone .......... God .......... him .......... I .......... Man .......... me .......... men .......... of .......... say .......... Son .......... tell .......... the .......... to .......... who .......... whoever .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible