New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσει / ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei ................................................................................ Lucas 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y os digo, que a todo el que me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre le confesará también ante los ángeles de Dios; ................................................................................ Lukas 12:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich aber sage euch: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes. ................................................................................ Luc 12:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu; ................................................................................ 路 加 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 又 告 诉 你 们 , 凡 在 人 面 前 认 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 认 他 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of God; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I can guarantee that the Son of Man will acknowledge in front of God's angels every person who acknowledges him in front of others. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I say unto you: Whosoever confesseth me before men, even him shall the son of man confess also before the angels of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "And I tell you that every man who shall have acknowledged me before men, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God, ................................................................................ 路 加 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 又 告 訴 你 們 , 凡 在 人 面 前 認 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 認 他 ; ................................................................................ 路 加 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 要在人面前承認主(太10:32~33)“我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在 神的使者面前也承認他; ................................................................................ 路 加 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 要在人面前承认主(太10:32-33)“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在 神的使者面前也承认他; ................................................................................ Luc 12:8 French: Darby ................................................................................ Et je vous dis: Quiconque m'aura confessé devant les hommes, le fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu; ................................................................................ Luc 12:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Or je vous dis, que quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les Anges de Dieu. ................................................................................ Luc 12:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, je vous le dis: quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu. ................................................................................ Lukas 12:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sage euch aber: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes. ................................................................................ Lukas 12:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich sage euch aber: Jeder, der irgend mich vor den Menschen bekennen wird, den wird auch der Sohn des Menschen vor den Engeln Gottes bekennen; | Luka 12:8 Albanian ................................................................................ Dhe unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ դաւանի զիս մարդոց առջեւ, մարդու Որդին ալ պիտի դաւանի զայն Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Badiotsuet bada, Norc-ere ni aithorturen bainau guiçonen aitzinean, guiçonaren Semeac-ere aithorturen du hura Iaincoaren Aingueruén aitzinean. ................................................................................ Лука 12:8 Bulgarian ................................................................................ И казвам ви: Всеки който изповяда Мене пред човеците, ще го изповяда и Човешкият Син пред Божиите ангели; ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:8 Croatian Bible ................................................................................ A kažem vam: tko se god prizna mojim pred ljudima, i Sin Čovječji priznat će se njegovim pred anđelima Božjim. ................................................................................ Lukáš 12:8 Czech BKR ................................................................................ Pravímť pak vám: Každý kdož by koli vyznal mne před lidmi, i Syn člověka vyzná jej před anděly Božími. ................................................................................ Lukas 12:8 Danish ................................................................................ Men jeg siger eder: Enhver, som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også Menneskesønnen vedkende sig for Guds Engle. ................................................................................ Lukas 12:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ik zeg u: Een iegelijk, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal ook de Zoon des mensen belijden voor de engelen Gods. ................................................................................ Lukács 12:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondom pedig néktek: Valaki vallást tesz én rólam az emberek elõtt, az embernek Fia is vallást tesz arról az Isten angyalai elõtt; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:8 Esperanto ................................................................................ Kaj mi diras al vi:CXiun, kiu konfesos min antaux la homoj, la Filo de homo ankaux konfesos antaux la angxeloj de Dio; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä sanon teille: jokainen joka minun tunnustaa ihmisten edessä, sen myös Ihmisen Poika on tunnustava Jumalan enkelien edessä: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä sanon teille: jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, myös Ihmisen Poika tunnustaa Jumalan enkelien edessä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Λέγω δὲ ὑμῖν· πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Λέγω δὲ ὑμῖν πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσει ἐν ἐμοι ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγω δε υμιν πας ος αν ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγω δε υμιν πας ος αν {VAR1: ομολογησει } {VAR2: ομολογηση } εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ο υιος του ανθρωπου ομολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legō de umin pas os an omologēsē en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou ................................................................................ legO de umin pas os an omologEsE en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legō de umin pas os an omologēsē en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou ................................................................................ legO de umin pas os an omologEsE en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legō de umin pas os an omologēsē en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou ................................................................................ legO de umin pas os an omologEsE en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legō de umin pas os an omologēsē en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou ................................................................................ legO de umin pas os an omologEsE en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legō de umin pas os an omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou ................................................................................ legO de umin pas os an omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legō de umin pas os an {WH: omologēsei } {UBS4: omologēsē } en emoi emprosthen tōn anthrōpōn kai o uios tou anthrōpou omologēsei en autō emprosthen tōn angelōn tou theou ................................................................................ legO de umin pas os an {WH: omologEsei} {UBS4: omologEsE} en emoi emprosthen tOn anthrOpOn kai o uios tou anthrOpou omologEsei en autO emprosthen tOn angelOn tou theou ................................................................................ Lik 12:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap di nou sa: Moun ki va kanpe pou mwen devan lèzòm, mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, m'a fè menm bagay la pou li devan zanj Bondye yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واقول لكم كل من اعترف بي قدام الناس يعترف به ابن الانسان قدام ملائكة الله. ................................................................................ Luke 12:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃ ................................................................................ Luke 12:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܟܠ ܕܢܘܕܐ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܐܦ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܢܘܕܐ ܒܗ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀ | Luca 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or io vi dico: Chiunque mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, anche il Figliuol dell’uomo riconoscerà lui davanti agli angeli di Dio; ................................................................................ LUKAS 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Aku berkata kepadamu: Tiap-tiap orang yang mengaku Aku di hadapan manusia, maka Anak manusia juga mengaku dia di hadapan malaekat Allah. ................................................................................ Luke 12:8 Kabyle: NT ................................................................................ A wen-d-iniɣ : kra n win ara d-icehden zdat yemdanen belli yumen yis-i, Mmi-s n bunadem ur t-inekkeṛ ara zdat lmalayekkat, ................................................................................ 누가복음 12:8 Korean ................................................................................ 내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 저를 시인할 것이요 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un es jums saku: katru, kas mani atzīs cilvēku priekšā, to arī Cilvēka Dēls apliecinās Dieva eņģeļu priekšā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:8 Lithuanian ................................................................................ Aš jums sakau: kas išpažins mane žmonių akivaizdoje, tą Žmogaus Sūnus išpažins Dievo angelų akivaizdoje. ................................................................................ Luke 12:8 Maori ................................................................................ Ko taku kupu tenei ki a koutou, Ki te whakaae tetahi ki ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakaaetia ano ia e te Tama a te tangata i te aroaro o nga anahera a te Atua: ................................................................................ Lukas 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A mówię wam: Wszelaki, który by mię wyznał przed ludźmi, i Syn człowieczy wyzna go przed Anioły Bożymi. ................................................................................ Lucas 12:8 Portugese Bible ................................................................................ E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus; ................................................................................ Luca 12:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu vă spun: pe orişicine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl va mărturisi şi Fiul omului înaintea îngerilor lui Dumnezeu; ................................................................................ От Луки 12:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими; ................................................................................ От Луки 12:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими; ................................................................................ От Луки 12:8 Russian koi8r ................................................................................ Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими; ................................................................................ Luke 12:8 Shuar New Testament ................................................................................ `Ashφ shuar Ashφ iimiainiamunam Winia Aents Ajasu tutain, Winia natsantruiniatsna N·naka, Wisha Yusa suntari iimiainiamunam natsantrashtatjai; ................................................................................ Lucas 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Les digo, que a todo el que Me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre lo confesará también ante los ángeles de Dios; ................................................................................ Lucas 12:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios; ................................................................................ Lucas 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios; ................................................................................ Lucas 12:8 Spanish: Modern ................................................................................ Os digo que todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios; ................................................................................ Lukas 12:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag säger eder: Var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock Människosonen kännas vid inför Guds änglar. ................................................................................ Luka 12:8 Swahili NT ................................................................................ Nawaambieni kweli, kila mtu anayekiri hadharani kwamba yeye ni wangu, Mwana wa Mtu naye atakiri mbele ya malaika wa Mungu kwamba mtu huyo ni wake. ................................................................................ Lucas 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin naman siya ng Anak ng tao sa harap ng mga anghel ng Dios: ................................................................................ Luka 12:8 Turkish ................................................................................ ‹‹Size şunu söyleyeyim, insanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, İnsanoğlu da Tanrının melekleri önünde açıkça kabul edecek. ................................................................................ Лука 12:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Глаголю ж вам: Всякий, хто визнавати ме мене деред людьми, й Син чоловічий визнавати ме його перед ангелами Божими. ................................................................................ Luke 12:8 Uma New Testament ................................................................................ Pe'epei lompe' lolita-ku: hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi nyanyoa hawe'ea mala'eka Alata'ala, ku'uli': `Tau toei topetuku' -ku.' ................................................................................ Lu-ca 12:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta nói cùng các ngươi, ai sẽ xưng ta trước một thiên hạ, thì Con người cũng sẽ xưng họ trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Luca 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or io vi dico: Chiunque mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, il Figliuol dell’uomo altresì lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio. ................................................................................ LUKAS 12:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ingatlah baik-baik: Orang yang mengakui di depan umum bahwa ia pengikut-Ku, ia akan diakui juga oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah. ................................................................................ LUKAS 12:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Anak Manusia juga akan mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah. ................................................................................ Acknowledge .......... Acknowledged .......... Acknowledges .......... Angels .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Messengers .......... Witness ................................................................................ Acknowledge .......... Acknowledged .......... Acknowledges .......... Angels .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Messengers .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: acknowledge .......... acknowledges .......... also .......... And .......... angels .......... before .......... confess .......... confesses .......... everyone .......... God .......... him .......... I .......... Man .......... me .......... men .......... of .......... say .......... Son .......... tell .......... the .......... to .......... who .......... whoever .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |