New American Standard Bible (©1995) So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces decía: ¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé? ................................................................................ Lukas 13:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen? ................................................................................ Luc 13:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je? ................................................................................ 路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 神 的 国 好 像 甚 麽 ? 我 拿 甚 麽 来 比 较 呢 ? ................................................................................ King James Bible Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? American King James Version Then said he, To what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? American Standard Version He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it? Bible in Basic English Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it? Douay-Rheims Bible He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it? Darby Bible Translation And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it? English Revised Version He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it? GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What can I compare it to? Tyndale New Testament Then said he: What is the kingdom of God like? or whereto shall I compare it? Weymouth New Testament This prompted Him to say, "What is the Kingdom of God like? and to what shall I compare it? Webster's Bible Translation Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it? World English Bible He said, "What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it? Young's Literal Translation And he said, 'To what is the reign of God like? and to what shall I liken it? ................................................................................ 路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 神 的 國 好 像 甚 麼 ? 我 拿 甚 麼 來 比 較 呢 ? ................................................................................ Luc 13:18 French: Darby ................................................................................ Et il disait: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je? ................................................................................ Luc 13:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Il disait aussi : à quoi est semblable le Royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je? ................................................................................ Luc 13:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il dit: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je? ................................................................................ Lukas 13:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen? ................................................................................ Lukas 13:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen? | Luka 13:18 Albanian ................................................................................ Atëherë ai tha: ''Kujt i përngjan mbretëria e Perëndisë, me se ta krahasoj? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ըսաւ. «Ի՞նչ բանի նման է Աստուծոյ թագաւորութիւնը , կամ ի՞նչ բանի նմանցնեմ զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erraiten çuen Iesusec, Cer irudi du Iaincoaren resumác? eta cerequin comparaturen dut hura? ................................................................................ Лука 13:18 Bulgarian ................................................................................ Каза, прочее: На какво прилича Божието царство? и на що да го уподобя? ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:18 Croatian Bible ................................................................................ Govoraše dakle: Čemu je slično kraljevstvo Božje? Čemu da ga prispodobim? ................................................................................ Lukáš 13:18 Czech BKR ................................................................................ I řekl Ježíš: Čemu podobno jest království Boží a k čemu je přirovnám? ................................................................................ Lukas 13:18 Danish ................................................................................ Han sagde da: "Hvad ligner Guds Rige, og hvormed skal jeg ligne det? ................................................................................ Lukas 13:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide: Wien is het Koninkrijk Gods gelijk, en waarbij zal Ik hetzelve vergelijken? ................................................................................ Lukács 13:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig [Jézus:] Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:18 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Al kio similas la regno de Dio? kaj al kio mi gxin komparu? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän sanoi: kenenkä vertainen on Jumalan valtakunta, ja kenenkä kaltaiseksi minä sen teen? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän sanoi: "Minkä kaltainen on Jumalan valtakunta, ja mihin minä sen vertaisin? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἔλεγε δὲ· Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἔλεγεν δὲ, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elegen oun tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn elegen oun tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elegen de tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn elegen de tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elegen de tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn elegen de tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elegen de tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn elegen de tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elegen oun tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn elegen oun tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elegen oun tini omoia estin ē basileia tou theou kai tini omoiōsō autēn elegen oun tini omoia estin E basileia tou theou kai tini omoiOsO autEn ................................................................................ Lik 13:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di yo: Ak ki bagay peyi kote Bondye Wa a sanble? Kisa m' ta di l' sanble ankò?ﻟﻮﻗﺎ 13:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ماذا يشبه ملكوت الله وبماذا اشبهه. ................................................................................ Luke 13:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר למה דומה מלכות האלהים ואל מה אמשילנה׃ ................................................................................ Luke 13:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܗܘܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܢܐ ܐܕܡܝܗ ܀ | Luca 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Diceva dunque: A che è simile il regno di Dio, e a che l’assomiglierò io? ................................................................................ LUKAS 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu kata Yesus, "Apakah yang seumpama kerajaan Allah, dan dengan apakah hendak Kuumpamakan dia? ................................................................................ Luke 13:18 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna daɣen : ?er wacu i tețțemcabi tgeldit n Ṛebbi ? ?er wacu ara ț-metleɣ ? ................................................................................ 누가복음 13:18 Korean ................................................................................ 그러므로 가라사대 하나님의 나라가 무엇과 같을꼬 내가 무엇으로 비할꼬 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš sacīja: Kam līdzīga Dieva valstība? Ar ko lai es to salīdzinu? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:18 Lithuanian ................................................................................ Jis tarė: “Į ką panaši Dievo karalystė, ir su kuo ją palyginsiu? ................................................................................ Luke 13:18 Maori ................................................................................ Na ka mea ia, He rite te rangatiratanga o te Atua ki te aha? a me whakarite e ahau ki te aha? ................................................................................ Lukas 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor sa han: Hvad er Guds rike likt, og hvad skal jeg ligne det med? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem rzekł Jezus: Komuż podobne jest królestwo Boże, a do czegoż je przypodobam? ................................................................................ Lucas 13:18 Portugese Bible ................................................................................ Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei? ................................................................................ Luca 13:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a mai zis: ,,Cu ce se aseamănă Împărăţia lui Dumnezeu, şi cu ce o voi asemăna? ................................................................................ От Луки 13:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чемууподоблю его? ................................................................................ От Луки 13:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? ................................................................................ От Луки 13:18 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? ................................................................................ Luke 13:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus Tφmiayi "┐Yusa akupeamuri warijiain mΘtek-takuit? ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús decía: "¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé? ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé? ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: ¿A qué es semejante el Reino de Dios, y a qué le compararé? ................................................................................ Lucas 13:18 Spanish: Modern ................................................................................ Por lo tanto, él decía: --¿A qué es semejante el reino de Dios? ¿A qué lo compararé? ................................................................................ Lukas 13:18 Swedish (1917) ................................................................................ Så sade han då: »Vad är Guds rike likt, ja, vad skall jag likna det vid? ................................................................................ Luka 13:18 Swahili NT ................................................................................ Yesu akauliza: "Ufalme wa Mungu unafanana na nini? Nitaulinganisha na nini? ................................................................................ Lucas 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi nga niya, Sa ano tulad ang kaharian ng Dios? at sa ano ko itutulad? ................................................................................ Luka 13:18 Turkish ................................................................................ Sonra İsa şunları söyledi: ‹‹Tanrının Egemenliği neye benzer, onu neye benzeteyim? ................................................................................ Лука 13:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж: Кому подобне царство Боже? й кому уподоблю його? ................................................................................ Luke 13:18 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, na'uli' Yesus: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', beiwa kajadi' -na? Kajadi' -nale, hewa lolita rapa' tohe'i: ................................................................................ Lu-ca 13:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nước Ðức Chúa Trời giống như gì, ta lấy chi mà sánh với? ................................................................................ Luca 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR egli disse: A che è simile il regno di Dio, ed a che l’assomiglierò io? ................................................................................ LUKAS 13:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus bertanya, Apabila Allah memerintah, bagaimanakah keadaannya? Dengan apakah dapat Aku membandingkannya? ................................................................................ LUKAS 13:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka kata Yesus: "Seumpama apakah hal Kerajaan Allah dan dengan apakah Aku akan mengumpamakannya?Compare .......... Comparison .......... Jesus .......... Kingdom .......... Liken .......... Prompted .......... Reign .......... Resemble .......... Whereunto Compare .......... Comparison .......... Jesus .......... Kingdom .......... Liken .......... Prompted .......... Reign .......... Resemble .......... Whereunto Alphabetical: and .......... asked .......... compare .......... God .......... He .......... I .......... is .......... it .......... Jesus .......... kingdom .......... like .......... of .......... saying .......... shall .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... was .......... What NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |