New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora ................................................................................ Lucas 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El entonces, respondiendo, le dijo: ``Señor, déjala por este año todavía, hasta que yo cave alrededor de ella, y le eche abono, ................................................................................ Lukas 13:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dies Jahr, bis daß ich um ihn grabe und bedünge ihn, ................................................................................ Luc 13:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j'y mettrai du fumier. ................................................................................ 路 加 福 音 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 管 园 的 说 : 主 阿 , 今 年 且 留 着 , 等 我 周 围 掘 开 土 , 加 上 粪 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he answering said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he answering, said to him: Lord, let it alone this year also, until I dig about it, and dung it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "The gardener replied, 'Sir, let it stand for one more year. I'll dig around it and fertilize it. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he answered and said unto him: Lord let it alone this year also, till I dig round about it, and dung it, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "But the gardener pleaded, "'Leave it, Sir, this year also, till I have dug round it and manured it. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he answering, said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung; ................................................................................ 路 加 福 音 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 管 園 的 說 : 主 阿 , 今 年 且 留 著 , 等 我 周 圍 掘 開 土 , 加 上 糞 ; ................................................................................ 路 加 福 音 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 管園的說:‘主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料; ................................................................................ 路 加 福 音 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 管园的说:‘主人,今年且留着它,等我把周围的泥土挖松,加上肥料; ................................................................................ Luc 13:8 French: Darby ................................................................................ Et répondant, il lui dit: Maître, laisse-le cette année aussi, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé et que j'y aie mis du fumier; ................................................................................ Luc 13:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le [vigneron] répondant, lui dit : Seigneur, laisse-le encore pour cette année, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé, et que j'y aie mis du fumier. ................................................................................ Luc 13:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé, et que j'y aie mis du fumier. ................................................................................ Lukas 13:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu ihm: HERR, laß ihn noch dies Jahr, bis daß ich um ihn grabe und bedünge ihn, ................................................................................ Lukas 13:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber antwortet und sagt zu ihm: Herr, laß ihn noch dieses Jahr, bis ich um ihn graben und Dünger legen werde; | Luka 13:8 Albanian ................................................................................ Por ai u përgjigj dhe tha: "Zot, lëre edhe këtë vit, që ta punoj përreth dhe t'i hedh pleh ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ պատասխանեց անոր. “Տէ՛ր, ա՛յս տարի ալ ձգէ զայն, մինչեւ որ բրեմ անոր շուրջը ու թրիք դնեմ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc ihardesten çuela erran cieçón, Iauna, vtzi eçac are vrthe hunetan, inguru aitzurtu duquedano, eta vngarri eman deçaqueodano. ................................................................................ Лука 13:8 Bulgarian ................................................................................ А той в отговор му рече: Господарю, остави я и това лято, докле разкопая около нея и насипя тор; ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:8 Croatian Bible ................................................................................ A on mu odgovori: 'Gospodaru, ostavi je još ove godine dok je ne okopam i ne pognojim. ................................................................................ Lukáš 13:8 Czech BKR ................................................................................ On pak odpověděv, řekl jemu: Pane, ponechejž ho i tohoto léta, ažť jej okopám a ohnojím, ................................................................................ Lukas 13:8 Danish ................................................................................ Men han svarede og sagde til ham: Herre! lad det stå endnu dette År, indtil jeg får gravet om det og gødet det; ................................................................................ Lukas 13:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij, antwoordende, zeide tot hem: Heer, laat hem ook nog dit jaar, totdat ik om hem gegraven en mest gelegd zal hebben; ................................................................................ Lukács 13:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az pedig felelvén, monda néki: Uram, hagyj békét néki még ez esztendõben, míg köröskörül megkapálom és megtrágyázom: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:8 Esperanto ................................................................................ Sed li responde diris:Sinjoro, lasu gxin resti ankaux cxi tiun jaron, gxis mi fosos cxirkaux gxi kaj metos sterkon; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: herra, anna hänen vielä tämä vuosi olla, niin kauvan kuin minä kaivan hänen ympärinsä ja sonnitan: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta tämä vastasi ja sanoi hänelle: 'Herra, anna sen olla vielä tämä vuosi; sillä aikaa minä kuokin ja lannoitan maan sen ympäriltä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ Κύριε ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπριαν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπρια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis legei autō kurie aphes autēn kai touto to etos eōs otou skapsō peri autēn kai balō kopria ................................................................................ o de apokritheis legei autO kurie aphes autEn kai touto to etos eOs otou skapsO peri autEn kai balO kopria ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis legei autō kurie aphes autēn kai touto to etos eōs otou skapsō peri autēn kai balō kopria ................................................................................ o de apokritheis legei autO kurie aphes autEn kai touto to etos eOs otou skapsO peri autEn kai balO kopria ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis legei autō kurie aphes autēn kai touto to etos eōs otou skapsō peri autēn kai balō koprian ................................................................................ o de apokritheis legei autO kurie aphes autEn kai touto to etos eOs otou skapsO peri autEn kai balO koprian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis legei autō kurie aphes autēn kai touto to etos eōs otou skapsō peri autēn kai balō koprian ................................................................................ o de apokritheis legei autO kurie aphes autEn kai touto to etos eOs otou skapsO peri autEn kai balO koprian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis legei autō kurie aphes autēn kai touto to etos eōs otou skapsō peri autēn kai balō kopria ................................................................................ o de apokritheis legei autO kurie aphes autEn kai touto to etos eOs otou skapsO peri autEn kai balO kopria ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis legei autō kurie aphes autēn kai touto to etos eōs otou skapsō peri autēn kai balō kopria ................................................................................ o de apokritheis legei autO kurie aphes autEn kai touto to etos eOs otou skapsO peri autEn kai balO kopria ................................................................................ Lik 13:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, jeran an reponn li: Mèt, kite l' fè lanne sa a ankò. Mwen pral fouye yon twou fè wonn nan pye l', m'ap mete fimye ladan li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب وقال له يا سيد اتركها هذه السنة ايضا حتى انقب حولها واضع زبلا. ................................................................................ Luke 13:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר אליו אדני הניחה אתה עוד השנה הזאת עד כי אעדר ושמתי דמן סביבותיה׃ ................................................................................ Luke 13:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܦܠܚܐ ܡܪܝ ܫܒܘܩܝܗ ܐܦ ܗܕܐ ܫܢܬܐ ܥܕ ܐܦܠܚܝܗ ܘܐܙܒܠܝܗ ܀ | Luca 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma l’altro, rispondendo, gli disse: Signore, lascialo ancora quest’anno, finch’io l’abbia scalzato e concimato; ................................................................................ LUKAS 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ia pun menyahut sambil berkata kepadanya: Ya Tuan, biarkanlah dia lagi tahun ini, sehingga sahaya mencangkul kelilingnya dan membajakkan dia, ................................................................................ Luke 13:8 Kabyle: NT ................................................................................ Axeddam-nni yerra-yas : a Sidi, eǧǧ-iț aț-țernu aseggas-a ; aț-țneqceɣ, a s-rreɣ leɣbaṛ, ................................................................................ 누가복음 13:8 Korean ................................................................................ 대답하여 가로되 주인이여 금년에도 그대로 두소서 내가 두루 파고 거름을 주리니 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tas atbildēja viņam, sacīdams: Kungs, atstāj to vēl šogad, kamēr es to aprakšu un uzlikšu mēslus, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:8 Lithuanian ................................................................................ Anas jam atsakė: ‘Šeimininke, palik dar jį šiais metais. Aš jį apkasiu ir patręšiu. ................................................................................ Luke 13:8 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki tera, ka mea ki a ia, E te ariki, waiho ano hoki i tenei tau, kia keria ra ano e ahau nga taha, kia maka hoki he wairakau: ................................................................................ Lukas 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han svarte ham: Herre! la det ennu stå dette år, til jeg får gravd omkring det og lagt gjødning på, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale on odpowiadając rzekł mu: Panie! zaniechaj go jeszcze i na ten rok, aż je okopię i obłożę gnojem; ................................................................................ Lucas 13:8 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume; ................................................................................ Luca 13:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Doamne`, i -a răspuns vierul, ,mai lasă -l şi anul acesta; am să -l sap de jur împrejur, şi am să -i pun gunoi la rădăcină. ................................................................................ От Луки 13:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, – ................................................................................ От Луки 13:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но он сказал ему в ответ: "господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, - ................................................................................ От Луки 13:8 Russian koi8r ................................................................................ Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, -- ................................................................................ Luke 13:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Ajß Wßinin timiai "Atsß, Uuntß; ju uwitin Wajastφ. Wajamurin takarsatjai tura pΘnker nunkan matsatkatjai. ................................................................................ Lucas 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El viñador le respondió: 'Señor, déjala por este año todavía, hasta que yo cave alrededor de ella, y le eche abono, ................................................................................ Lucas 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El entonces respondiendo, le dijo: Señor, déjala aún este año, hasta que la excave, y estercole. ................................................................................ Lucas 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El entonces respondiendo, le dijo: Señor, déjala aún este año, hasta que la excave, y la abone. ................................................................................ Lucas 13:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él le respondió diciendo: 'Señor, déjala aún este año, hasta que yo cave alrededor de ella y la abone. ................................................................................ Lukas 13:8 Swedish (1917) ................................................................................ Men vingårdsmannen svarade och sade till honom: 'Herre, låt det stå kvar också detta år, för att jag under tiden må gräva omkring det och göda det; ................................................................................ Luka 13:8 Swahili NT ................................................................................ Lakini naye akamjibu: Bwana, tuuache tena mwaka huu; nitauzungushia mtaro na kuutilia mbolea. ................................................................................ Lucas 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagsagot niya'y sinabi sa kaniya, Panginoon, pabayaan mo muna sa taong ito, hanggang sa aking mahukayan sa palibot, at malagyan ng pataba: ................................................................................ Luka 13:8 Turkish ................................................................................ ‹‹Bağcı, ‹Efendim› diye karşılık verdi, ‹Ağacı bir yıl daha bırak, bu arada ben çevresini kazıp gübreleyeyim. ................................................................................ Лука 13:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, озвавшись, каже йому: Господи, зостав її і на се лїто, поки прокопаю круг неї та обложу гноєм, ................................................................................ Luke 13:8 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' tompodoo pampa toei: `Pelele' -mi ulu tuwu' hampae toi-pi Maradika. Kukawahi-damo, pai' kutaui' tana' to morudu' ngkai mali-na. ................................................................................ Lu-ca 13:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ trồng nho rằng: Thưa chúa, xin để lại năm nầy nữa, tôi sẽ đào đất xung quanh nó rồi đổ phân vào. ................................................................................ Luca 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli, rispondendo, gli disse: Signore, lascialo ancora quest’anno, finchè io l’abbia scalzato, e vi abbia messo del letame; ................................................................................ LUKAS 13:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi tukang kebun itu menjawab, 'Biarkanlah ia tumbuh setahun ini lagi, Tuan. Saya akan mencangkuli tanah sekelilingnya dan menaruh pupuk. ................................................................................ LUKAS 13:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab orang itu: Tuan, biarkanlah dia tumbuh tahun ini lagi, aku akan mencangkul tanah sekelilingnya dan memberi pupuk kepadanya, ................................................................................ Alone .......... Animal .......... Cast .......... Dig .......... Dug .......... Dung .......... Earth .......... Fertile .......... Gardener .......... Leave .......... Manure .......... Pleaded .......... Round .......... Sir .......... Suffer .......... Waste ................................................................................ Alone .......... Animal .......... Cast .......... Dig .......... Dug .......... Dung .......... Earth .......... Fertile .......... Gardener .......... Leave .......... Manure .......... Pleaded .......... Round .......... Sir .......... Suffer .......... Waste ................................................................................ Alphabetical: alone .......... and .......... answered .......... around .......... dig .......... fertilize .......... fertilizer .......... for .......... he .......... him .......... I .......... I'll .......... in .......... it .......... leave .......... Let .......... man .......... more .......... one .......... put .......... replied .......... said .......... Sir .......... the .......... this .......... to .......... too .......... until .......... year ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |