New American Standard Bible (©1995) "But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλ' ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos ................................................................................ Lucas 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Antes bien, cuando ofrezcas un banquete, llama a pobres, mancos, cojos, ciegos, ................................................................................ Lukas 14:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden, ................................................................................ Luc 14:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles. ................................................................................ 路 加 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 摆 设 筵 席 , 倒 要 请 那 贫 穷 的 、 残 废 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 ! ................................................................................ King James Bible But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: American King James Version But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: American Standard Version But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind: Bible in Basic English But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body: Douay-Rheims Bible But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind; Darby Bible Translation But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind: English Revised Version But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind: GOD'S WORD® Translation (©1995) Instead, when you give a banquet, invite the poor, the handicapped, the lame, and the blind. Tyndale New Testament But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind, Weymouth New Testament But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind; Webster's Bible Translation But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: World English Bible But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind; Young's Literal Translation but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind, ................................................................................ 路 加 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 擺 設 筵 席 , 倒 要 請 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 ! ................................................................................ Luc 14:13 French: Darby ................................................................................ Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles; ................................................................................ Luc 14:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles; ................................................................................ Luc 14:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles; ................................................................................ Lukas 14:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Sondern wenn du ein Mahl machest, lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden, ................................................................................ Lukas 14:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde, | Luka 14:13 Albanian ................................................................................ Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հապա երբ կոչունք կը սարքես՝ հրաւիրէ՛ աղքատները, պակասաւորները, կաղերը եւ կոյրերը, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 14:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina eguiten duanean banquetbat, dei itzac paubreac, impotentac, mainguäc, itsuac: ................................................................................ Лука 14:13 Bulgarian ................................................................................ Но когато даваш угощение, поканвай сиромаси, недъгави, куци, слепи; ................................................................................ Evanðelje po Luki 14:13 Croatian Bible ................................................................................ Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe. ................................................................................ Lukáš 14:13 Czech BKR ................................................................................ Ale když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých, ................................................................................ Lukas 14:13 Danish ................................................................................ Men når du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde! ................................................................................ Lukas 14:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wanneer gij een maaltijd zult houden, zo nood armen, verminkten, kreupelen, blinden; ................................................................................ Lukács 14:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 14:13 Esperanto ................................................................................ Sed kiam vi faras festenon, invitu malricxulojn, kriplulojn, lamulojn, blindulojn; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin pidot teet, niin kutsut köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχὴν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλ' ὅταν ποιῇς δοχὴν κάλει πτωχούς ἀναπήρους, χωλούς τυφλούς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapeirous chōlous tuphlous all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapeirous chOlous tuphlous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapērous chōlous tuphlous all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapErous chOlous tuphlous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapērous chōlous tuphlous all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapErous chOlous tuphlous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapērous chōlous tuphlous all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapErous chOlous tuphlous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ all otan dochēn poiēs kalei ptōchous anapeirous chōlous tuphlous all otan dochEn poiEs kalei ptOchous anapeirous chOlous tuphlous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ all otan dochēn poiēs kalei ptōchous anapeirous chōlous tuphlous all otan dochEn poiEs kalei ptOchous anapeirous chOlous tuphlous ................................................................................ Lik 14:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, lè w'ap fè yon fèt, envite pòv yo, enfim yo, moun k'ap bwete, moun avèg yo.ﻟﻮﻗﺎ 14:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل اذا صنعت ضيافة فادع المساكين الجدع العرج العمي. ................................................................................ Luke 14:13 Hebrew Bible ................................................................................ אבל כי תעשה משתה קרא לעניים ולנשברים ולפסחים ולעורים׃ ................................................................................ Luke 14:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܩܘܒܠܐ ܩܪܝ ܠܡܤܟܢܐ ܤܓܝܦܐ ܚܓܝܤܐ ܤܡܝܐ ܀ | Luca 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi; ................................................................................ LUKAS 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Melainkan apabila engkau membuat perjamuan, jemputlah orang yang miskin, dan kudung, dan timpang, dan buta; ................................................................................ Luke 14:13 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna m'ara txedmeḍ tameɣṛa, ɛṛeḍ-ed igellilen, ineɛyuba, iquḍaren d yiderɣalen. ................................................................................ 누가복음 14:13 Korean ................................................................................ 잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라 ................................................................................ Sv. Lūkass 14:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja tu rīko mielastu, aicini nabagus, kropļus, klibus un aklus! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 14:13 Lithuanian ................................................................................ Rengdamas vaišes, geriau pasikviesk vargšų, paliegėlių, luošų ir aklų, ................................................................................ Luke 14:13 Maori ................................................................................ Engari ka taka hakari koe, karangatia nga rawakore, nga haua, nga kopa, nga matapo: ................................................................................ Lukas 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale gdy sprawujesz ucztę, wezwijże ubogich, ułomnych, chromych i ślepych, ................................................................................ Lucas 14:13 Portugese Bible ................................................................................ Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos; ................................................................................ Luca 14:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ci, cînd dai o masă, cheamă pe săraci, pe schilozi, pe şchiopi, pe orbi. ................................................................................ От Луки 14:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, ................................................................................ От Луки 14:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, ................................................................................ От Луки 14:13 Russian koi8r ................................................................................ Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, ................................................................................ Luke 14:13 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu Yurumßitφ tusam untsuktajtsam wakerakmeka, Kuφtrincha, wekaicha, shutuapsha, kusurusha ipiaawarta. ................................................................................ Lucas 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Antes bien, cuando ofrezcas un banquete, llama a pobres, mancos, cojos, ciegos, ................................................................................ Lucas 14:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos; ................................................................................ Lucas 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos; ................................................................................ Lucas 14:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pero cuando hagas banquete, llama a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos. ................................................................................ Lukas 14:13 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, när du gör gästabud, så bjud fattiga, krymplingar, halta, blinda. ................................................................................ Luka 14:13 Swahili NT ................................................................................ Badala yake, unapofanya karamu, waalike maskini, vilema viwete na vipofu, ................................................................................ Lucas 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag, ................................................................................ Luka 14:13 Turkish ................................................................................ Ama ziyafet verdiğin zaman yoksulları, kötürümleri, sakatları, körleri çağır. ................................................................................ Лука 14:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Нї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих; ................................................................................ Luke 14:13 Uma New Testament ................................................................................ Jadi' ane tababehi posusa', kio' tauna tokabu, tokeru, topungku pai' towero. ................................................................................ Lu-ca 14:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song khi ngươi đãi tiệc, hãy mời những kẻ nghèo khó, tàn tật, què, đui, ................................................................................ Luca 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi, quando fai un convito, chiama i mendici, i monchi, gli zoppi, i ciechi. ................................................................................ LUKAS 14:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, apabila engkau mengadakan pesta, undanglah orang miskin, orang cacat, orang lumpuh, dan orang buta. ................................................................................ LUKAS 14:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apabila engkau mengadakan perjamuan, undanglah orang-orang miskin, orang-orang cacat, orang-orang lumpuh dan orang-orang buta.Banquet .......... Bid .......... Blind .......... Body .......... Broken .......... Crippled .......... Entertain .......... Feast .......... Invite .......... Lame .......... Maimed .......... Makest .......... Mayest .......... Poor .......... Reception Banquet .......... Bid .......... Blind .......... Body .......... Broken .......... Crippled .......... Entertain .......... Feast .......... Invite .......... Lame .......... Maimed .......... Makest .......... Mayest .......... Poor .......... Reception Alphabetical: a .......... banquet .......... blind .......... But .......... crippled .......... give .......... invite .......... lame .......... poor .......... reception .......... the .......... when .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |