Luke 14:34
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur
................................................................................
Lucas 14:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, buena es la sal, pero si también la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada?
................................................................................
Lukas 14:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?
................................................................................
Luc 14:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
................................................................................
路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
盐 本 是 好 的 ; 盐 若 失 了 味 , 可 用 甚 麽 叫 他 再 咸 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?

American King James Version
Salt is good: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be seasoned?

American Standard Version
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?

Bible in Basic English
For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?

Douay-Rheims Bible
Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?

Darby Bible Translation
Salt then is good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?

English Revised Version
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor?

Tyndale New Testament
Salt is good, but if salt be corrupt, what shall be seasoned therewith?

Weymouth New Testament
"Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?

Webster's Bible Translation
Salt is good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?

World English Bible
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?

Young's Literal Translation
The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
................................................................................
路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
鹽 本 是 好 的 ; 鹽 若 失 了 味 , 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 ?
................................................................................
Luc 14:34 French: Darby
................................................................................
Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
................................................................................
Luc 14:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Le sel est bon; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on?
................................................................................
Luc 14:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
................................................................................
Lukas 14:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen?
................................................................................
Lukas 14:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos (O. fade) geworden ist, womit soll es gewürzt werden?

Luka 14:34 Albanian
................................................................................
Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը իր համը կորսնցնէ, ինչո՞վ պիտի համեմուի:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  14:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
On da gatza: baina baldin gatza gueçat badadi, cerçaz gacituren da?
................................................................................
Лука 14:34 Bulgarian
................................................................................
Прочее, добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се поправи?
................................................................................
Evanðelje po Luki 14:34 Croatian Bible
................................................................................
Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?
................................................................................
Lukáš 14:34 Czech BKR
................................................................................
Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?
................................................................................
Lukas 14:34 Danish
................................................................................
Saltet er altså godt; men dersom også Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da få den igen?
................................................................................
Lukas 14:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?
................................................................................
Lukács 14:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 14:34 Esperanto
................................................................................
Salo do estas bona, sed se ecx la salo sengustigxis, per kio gxi estos spicata?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καλὸν οὖν τὸ ἅλα· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλα μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἃλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καλον ουν το αλα εαν δε και το αλα μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kalon oun to ala ean de kai to ala mōranthē en tini artuthēsetai
kalon oun to ala ean de kai to ala mOranthE en tini artuthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artuthēsetai
kalon to alas ean de to alas mOranthE en tini artuthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artuthēsetai
kalon to alas ean de to alas mOranthE en tini artuthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artuthēsetai
kalon to alas ean de to alas mOranthE en tini artuthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kalon oun to alas ean de kai to alas mōranthē en tini artuthēsetai
kalon oun to alas ean de kai to alas mOranthE en tini artuthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kalon oun to alas ean de kai to alas mōranthē en tini artuthēsetai
kalon oun to alas ean de kai to alas mOranthE en tini artuthEsetai

................................................................................
Lik 14:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sèl, se yon bon bagay; men si sèl la pèdi gou l', ak kisa pou n' fè l' sale ankò?

ﻟﻮﻗﺎ 14:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الملح جيد. ولكن اذا فسد الملح فبماذا يصلح.
................................................................................
Luke 14:34 Hebrew Bible
................................................................................
טוב המלח ואם המלח היה תפל במה יתקן׃
................................................................................
Luke 14:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܦܝܪܐ ܗܝ ܡܠܚܐ ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܡܠܚܐ ܬܦܟܗ ܒܡܢܐ ܬܬܡܠܚ ܀
Luca 14:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
................................................................................
LUKAS 14:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun garam itu baik; tetapi jikalau garam itu menjadi tawar, dengan apakah dapat ia dimasinkan pula?
................................................................................
Luke 14:34 Kabyle: NT
................................................................................
Lmelḥ d ayen yelhan, lameɛna ma tṛuḥ-as lbenna-s amek ara s-ț-id-nerr ?
................................................................................
누가복음 14:34 Korean
................................................................................
소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요
................................................................................
Sv. Lūkass 14:34 Latvian New Testament
................................................................................
Sāls ir laba lieta, bet ja sāls paliek nederīga, kā lai to uzlabo?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 14:34 Lithuanian
................................................................................
“Druska­geras daiktas. Bet jeigu druska netektų sūrumo, kuo ją reikėtų pasūdyti?
................................................................................
Luke 14:34 Maori
................................................................................
No reira he pai te tote: otira ki te hemo te ha o te tote, ma te aha ka whai ha ai?
................................................................................
Lukas 14:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dobrać jest sól; lecz jeźli sól zwietrzeje, czemże ją naprawią?
................................................................................
Lucas 14:34 Portugese Bible
................................................................................
Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?   
................................................................................
Luca 14:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sarea este bună; dar dacă sarea îşi pierde gustul ei de sare, prin ce i se va da înapoi gustul acesta?
................................................................................
От Луки 14:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Соль – добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
................................................................................
От Луки 14:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Соль - добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
................................................................................
От Луки 14:34 Russian koi8r
................................................................................
Соль--добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
................................................................................
Luke 14:34 Shuar New Testament
................................................................................
`Weeka jeaku pΘnkeraiti. Tura michumarka ┐itiurak atak pΘnker ati?
................................................................................
Lucas 14:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, buena es la sal, pero si aún la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada?
................................................................................
Lucas 14:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
................................................................................
Lucas 14:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
................................................................................
Lucas 14:34 Spanish: Modern
................................................................................
Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será sazonada?
................................................................................
Lukas 14:34 Swedish (1917)
................................................................................
Så är väl saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin sälta, varmed skall man då återställa dess kraft?
................................................................................
Luka 14:34 Swahili NT
................................................................................
Chumvi ni nzuri; lakini ikipoteza ladha yake, itakolezwa na nini?
................................................................................
Lucas 14:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat?
................................................................................
Luka 14:34 Turkish
................................................................................
‹‹Tuz yararlıdır. Ama tuz tadını yitirirse, bir daha nasıl o tadı kazanabilir?
................................................................................
Лука 14:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Добро сіль; коли ж сіль вітріє, то чим приправити?
................................................................................
Luke 14:34 Uma New Testament
................................................................................
Poi', wori' kalaua-na. Aga ane mobali' -mi kapoi' -na alaa-na uma-pi mopoi', napa tena to ma'ala mpakapoi' -i?
................................................................................
Lu-ca 14:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Muối là giống tốt; nhưng nếu muối mất mặn, thì lấy chi làm cho nó mặn lại được?
................................................................................
Luca 14:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?
................................................................................
LUKAS 14:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Garam itu baik, tetapi kalau menjadi tawar, mungkinkah diasinkan kembali?
................................................................................
LUKAS 14:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Garam memang baik, tetapi jika garam juga menjadi tawar, dengan apakah ia diasinkan?

Flat .......... Goes .......... Good .......... Lost .......... Restored .......... Salt .......... Saltiness .......... Saltness .......... Salty .......... Savor .......... Savour .......... Season .......... Seasoned .......... Taste .......... Tasteless .......... Use .......... Wherewith

Flat .......... Goes .......... Good .......... Lost .......... Restored .......... Salt .......... Saltiness .......... Saltness .......... Salty .......... Savor .......... Savour .......... Season .......... Seasoned .......... Taste .......... Tasteless .......... Use .......... Wherewith

Alphabetical: again .......... be .......... become .......... but .......... can .......... even .......... good .......... has .......... how .......... if .......... is .......... it .......... its .......... loses .......... made .......... Salt .......... saltiness .......... salty .......... seasoned .......... tasteless .......... Therefore .......... what .......... will .......... with

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible