Luke 14:4
New American Standard Bible (©1995)
But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ ἡσύχασαν καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit
................................................................................
Lucas 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ellos guardaron silencio. Y El, tomándolo de la mano, lo sanó y lo despidió.
................................................................................
Lukas 14:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.
................................................................................
Luc 14:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.
................................................................................
路 加 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 却 不 言 语 。 耶 稣 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;
................................................................................
King James Bible
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

American King James Version
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

American Standard Version
But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

Bible in Basic English
But they said nothing. And he made him well and sent him away.

Douay-Rheims Bible
But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away.

Darby Bible Translation
But they were silent. And taking him he healed him and let him go.

English Revised Version
But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But they didn't say a thing. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.

Tyndale New Testament
And they held their peace. He took the man and healed him, and let him go:

Weymouth New Testament
They gave Him no answer; so He took hold of the man, cured him, and sent him away.

Webster's Bible Translation
And they held their peace. And he took him and healed him, and let him go;

World English Bible
But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.

Young's Literal Translation
and they were silent, and having taken hold of him, he healed him, and let him go;
................................................................................
路 加 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 卻 不 言 語 。 耶 穌 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;
................................................................................
Luc 14:4 French: Darby
................................................................................
Et ils se turent. Et l'ayant pris, il le guérit, et le renvoya.
................................................................................
Luc 14:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris [le malade], il le guérit, et le renvoya.
................................................................................
Luc 14:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils demeurèrent dans le silence. Alors, prenant le malade, il le guérit et le renvoya.
................................................................................
Lukas 14:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und ließ ihn gehen.
................................................................................
Lukas 14:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.

Luka 14:4 Albanian
................................................................................
Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք հանդարտ կեցան: Իսկ ինք բռնեց զայն, բժշկեց եւ ղրկեց.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec ichilic egon citecen, Eta harc hura harturic senda ceçan, eta igor ceçan.
................................................................................
Лука 14:4 Bulgarian
................................................................................
А те мълчаха. И Той, като хвана [човека], изцели го и го пусна.
................................................................................
Evanðelje po Luki 14:4 Croatian Bible
................................................................................
A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.
................................................................................
Lukáš 14:4 Czech BKR
................................................................................
A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.
................................................................................
Lukas 14:4 Danish
................................................................................
Men de tav. Og han tog på ham og helbredte ham og lod ham fare.
................................................................................
Lukas 14:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar zij zwegen stil. En Hij nam hem, en genas hem, en liet hem gaan.
................................................................................
Lukács 14:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok pedig hallgatának. És õ megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 14:4 Esperanto
................................................................................
Sed ili silentis. Kaj li prenis lin kaj sanigis lin, kaj forliberigis lin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän rupesi häneen, ja paransi hänen, ja pääsi menemään.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän koski mieheen, paransi hänet ja laski menemään.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ἡσύχασαν καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἡσύχασαν καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epilabomenos iasato auton kai apelusen
kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen
oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen
oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen
oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen
oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen
oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

................................................................................
Lik 14:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pa reponn li. Lè sa a, Jezi pran nonm malad la, li geri l', epi li voye l' ale.

ﻟﻮﻗﺎ 14:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسكتوا. فامسكه وابرأه واطلقه.
................................................................................
Luke 14:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויאחז בו וירפאהו וישלחהו׃
................................................................................
Luke 14:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܬܩܘ ܘܐܚܕܗ ܗܘ ܘܐܤܝܗ ܘܫܪܝܗܝ ܀
Luca 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.
................................................................................
LUKAS 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi mereka itu diam sahaja. Maka dipegang-Nya orang sakit itu, serta disembuhkan-Nya dia, lalu disuruh-Nya pulang.
................................................................................
Luke 14:4 Kabyle: NT
................................................................................
Imi yiwen deg-sen ur d-yenṭiq, Sidna Ɛisa iqeṛṛeb ɣer umuḍin-nni, yesseḥla-t, iserreḥ-as ad iṛuḥ.
................................................................................
누가복음 14:4 Korean
................................................................................
저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
................................................................................
Sv. Lūkass 14:4 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņi klusēja. Tad Viņš, pieskaroties, izdziedināja to un atlaida.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 14:4 Lithuanian
................................................................................
Tie tylėjo. Tada Jis ėmė, išgydė jį ir paleido.
................................................................................
Luke 14:4 Maori
................................................................................
A kihai ratou i kiki. Na ka mau ia ki a ia, a whakaorangia ana, tukua ana kia haere;
................................................................................
Lukas 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni milczeli. Tedy on ująwszy go, uzdrowił i odprawił.
................................................................................
Lucas 14:4 Portugese Bible
................................................................................
Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.   
................................................................................
Luca 14:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei tăceau. Atunci Isus a luat de mînă pe omul acela, l -a vindecat, şi i -a dat drumul.
................................................................................
От Луки 14:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
................................................................................
От Луки 14:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
................................................................................
От Луки 14:4 Russian koi8r
................................................................................
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
................................................................................
Luke 14:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tura niisha aimtsuk pujuarmiayi. Nuinkia jaan antin Tsußrmiayi. Tura "shiir Wetß" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ellos guardaron silencio. Y El, tomando al hombre de la mano, lo sanó y lo despidió.
................................................................................
Lucas 14:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
................................................................................
Lucas 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.
................................................................................
Lucas 14:4 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ellos callaron. Entonces él le tomó, le sanó y le despidió.
................................................................................
Lukas 14:4 Swedish (1917)
................................................................................
Men de tego. Då tog han mannen vid handen och gjorde honom frisk och lät honom gå.
................................................................................
Luka 14:4 Swahili NT
................................................................................
Lakini wao wakakaa kimya. Yesu akamshika huyo mgonjwa, akamponya, akamwacha aende zake.
................................................................................
Lucas 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sila'y di nagsiimik. At siya'y tinangnan niya, at siya'y pinagaling, at siya'y pinayaon.
................................................................................
Luka 14:4 Turkish
................................................................................
Onlar ses çıkarmadılar. İsa adamı tutup iyileştirdi, sonra eve gönderdi.
................................................................................
Лука 14:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж мовчали. І взявши сцїлив його, та й відпустив.
................................................................................
Luke 14:4 Uma New Testament
................................................................................
Guru agama pai' to Parisi toera, oja' -ra mpotompoi' -i. Ngkai ree, Yesus mpojama topeda' toei, napaka'uri' pai' nahubui-i hilou.
................................................................................
Lu-ca 14:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ đều làm thinh. Ngài bèn đem người bịnh chữa lành, rồi cho về.
................................................................................
Luca 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi tacquero. Allora, preso colui per la mano, lo guarì, e lo licenziò.
................................................................................
LUKAS 14:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Guru-guru agama dan orang-orang Farisi itu diam saja. Lalu Yesus memanggil orang itu dan menyembuhkan dia, kemudian menyuruh dia pergi.
................................................................................
LUKAS 14:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka itu diam semuanya. Lalu Ia memegang tangan orang sakit itu dan menyembuhkannya dan menyuruhnya pergi.

Cured .......... Healed .......... Held .......... Hold .......... Kept .......... Peace .......... Silent

Cured .......... Healed .......... Held .......... Hold .......... Kept .......... Peace .......... Silent

Alphabetical: and .......... away .......... But .......... he .......... healed .......... him .......... hold .......... kept .......... man .......... of .......... remained .......... sent .......... silent .......... So .......... taking .......... the .......... they .......... took

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible