New American Standard Bible (©1995)
I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."'ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
................................................................................
Lucas 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.'
................................................................................
Lukas 15:19 German: Luther (1912)
................................................................................
und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!
................................................................................
Luc 15:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
................................................................................
路 加 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 今 以 後 , 我 不 配 称 为 你 的 儿 子 , 把 我 当 作 一 个 雇 工 罢 !
................................................................................
King James Bible
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
American King James Version
And am no more worthy to be called your son: make me as one of your hired servants.
American Standard Version
I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.
Bible in Basic English
I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants.
Douay-Rheims Bible
I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Darby Bible Translation
I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
English Revised Version
I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I don't deserve to be called your son anymore. Make me one of your hired men."'
Tyndale New Testament
now am I not worthy to be called thy son, make me as one of thy hired servants.
Weymouth New Testament
I no longer deserve to be called a son of yours: treat me as one of your hired men.'
Webster's Bible Translation
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
World English Bible
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants."'
Young's Literal Translation
and no more am I worthy to be called thy son; make me as one of thy hirelings.