Luke 15:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari

................................................................................
Lucas 15:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado. Y comenzaron a regocijarse.
................................................................................
Lukas 15:24 German: Luther (1912)
................................................................................
denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein.
................................................................................
Luc 15:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
................................................................................
路 加 福 音 15:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 我 这 个 儿 子 是 死 而 复 活 , 失 而 又 得 的 。 他 们 就 快 乐 起 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this, my son, who was dead, is living again; he had gone away from me, and has come back. And they were full of joy.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Because this my son was dead, and is come to life again: was lost, and is found. And they began to be merry.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for this my son was dead and has come to life, was lost and has been found. And they began to make merry.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
My son was dead and has come back to life. He was lost but has been found.' Then they began to celebrate.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
for this my son was dead, and is alive again. He was lost, and is now found. And they began to make good chear.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
for my son here was dead and has come to life again: he was lost and has been found.' "And they began to be merry.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' They began to celebrate.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because this my son was dead, and did live again, and he was lost, and was found; and they began to be merry.
................................................................................
路 加 福 音 15:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 我 這 個 兒 子 是 死 而 復 活 , 失 而 又 得 的 。 他 們 就 快 樂 起 來 。
................................................................................
路 加 福 音 15:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
................................................................................
路 加 福 音 15:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
................................................................................
Luc 15:24 French: Darby
................................................................................
car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire bonne chère.
................................................................................
Luc 15:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Car mon fils que voici, était mort, mais il est ressuscité; il était perdu, mais il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire bonne chère.
................................................................................
Luc 15:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Parce que mon fils, que voici, était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
................................................................................
Lukas 15:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig worden; er war verloren und ist funden worden. Und fingen an fröhlich zu sein.
................................................................................
Lukas 15:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden, war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein.
Luka 15:24 Albanian
................................................................................
sepse ky biri im kishte vdekur dhe u kthye në jetë, kishte humbur dhe u gjet përsëri". Dhe filluan të bënin një festë të madhe.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ այս որդիս մեռած էր՝ եւ վերապրեցաւ, կորսուած էր՝ ու գտնուեցաւ”: Եւ սկսան զուարճանալ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ene seme haur hil cen, eta harçara viztu da: galdu cen, eta eriden da. Eta has citecen atseguin hartzen.
................................................................................
Лука 15:24 Bulgarian
................................................................................
защото този мой син бе мъртъв, и оживя, изгубен бе, и се намери. И почнаха да се веселят.
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:24 Croatian Bible
................................................................................
jer sin mi ovaj bijaše mrtav i oživje, izgubljen bijaše i nađe se!' I stadoše se veseliti.
................................................................................
Lukáš 15:24 Czech BKR
................................................................................
Nebo tento syn můj byl umřel, a zase ožil; byl zahynul, a nalezen jest. I počali veseli býti.
................................................................................
Lukas 15:24 Danish
................................................................................
Thi denne min Søn var død og er bleven levende igen, han var fortabt og er funden. Og de begyndte at være lystige!
................................................................................
Lukas 15:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want deze mijn zoon was dood, en is weder levend geworden; en hij was verloren, en is gevonden! En zij begonnen vrolijk te zijn.
................................................................................
Lukács 15:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ez az én fiam meghalt, és feltámadott; elveszett, és megtaláltatott. Kezdének azért vígadni.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:24 Esperanto
................................................................................
cxar cxi tiu mia filo estis mortinta, kaj denove vivas; li estis perdita, kaj estas trovita. Kaj ili komencis esti gajaj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä tämä minun poikani oli kuollut, ja virkosi jälleen: hän oli kadonnut, ja on taas löydetty; ja rupesivat riemuitsemaan.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä tämä minun poikani oli kuollut ja virkosi eloon, hän oli kadonnut ja on jälleen löytynyt.' Ja he rupesivat iloa pitämään.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, καὶ ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν καὶ ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ανέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν ην απολωλως και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν ην απολωλως και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν ην απολωλως και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen ēn apolōlōs kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai
................................................................................
oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen En apolOlOs kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen kai apolōlōs ēn kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai
................................................................................
oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen kai apolOlOs En kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen kai apolōlōs ēn kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai
................................................................................
oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen kai apolOlOs En kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen kai apolōlōs ēn kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai
................................................................................
oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen kai apolOlOs En kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen ēn apolōlōs kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai
................................................................................
oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen En apolOlOs kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen ēn apolōlōs kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai
................................................................................
oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen En apolOlOs kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai

................................................................................
Lik 15:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, pitit gason m' sa a te mouri, men li tounen vivan ankò; li te pèdi, koulye a mwen jwenn li. Epi, yo kòmanse fè fèt.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان ابني هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد. فابتدأوا يفرحون.
................................................................................
Luke 15:24 Hebrew Bible
................................................................................
כי זה בני היה מת ויחי ואובד היה וימצא ויחלו לשמח׃
................................................................................
Luke 15:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܗܢܐ ܒܪܝ ܡܝܬܐ ܗܘܐ ܘܚܝܐ ܘܐܒܝܕܐ ܗܘܐ ܘܐܫܬܟܚ ܘܫܪܝܘ ܠܡܬܒܤܡܘ ܀
Luca 15:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché questo mio figliuolo era morto, ed è tornato a vita; era perduto, ed è stato ritrovato. E si misero a far gran festa.
................................................................................
LUKAS 15:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena anakku ini sudah mati, dan hidup balik; ia sudah hilang, dan dapat balik. Maka mulailah mereka itu bersukaria.
................................................................................
Luke 15:24 Kabyle: NT
................................................................................
axaṭer mmi-nni i ḥesbeɣ yemmut yuɣal-ed idder, yella yeɛṛeq tura iban-ed ». Dɣa bdan tameɣṛa.
................................................................................
누가복음 15:24 Korean
................................................................................
이 내 아들을 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라
................................................................................
Sv. Lūkass 15:24 Latvian New Testament
................................................................................
Jo šis mans dēls, kas bija miris, ir atkal dzīvs; kas bija zudis, ir atkal atrasts! Un viņi sāka dzīrot.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:24 Lithuanian
................................................................................
Nes šis mano sūnus buvo miręs ir vėl atgijo, buvo pražuvęs ir atsirado’. Ir jie pradėjo linksmintis.
................................................................................
Luke 15:24 Maori
................................................................................
Ko tenei tama hoki aku i mate, a kua ora; i ngaro, a kua kitea. A ka anga ratou ka koa.
................................................................................
Lukas 15:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For denne min sønn var død og er blitt levende igjen, var tapt og er funnet. Og de begynte å være glade.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem ten syn mój umarł był, a zasię ożył; zginął był, i znaleziony jest; i poczęli się weselić.
................................................................................
Lucas 15:24 Portugese Bible
................................................................................
porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.   
................................................................................
Luca 15:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci acest fiu al meu era mort, şi a înviat; era pierdut, şi a fost găsit.` Şi au început să se veselească.
................................................................................
От Луки 15:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
................................................................................
От Луки 15:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся". И начали веселиться.
................................................................................
От Луки 15:24 Russian koi8r
................................................................................
ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
................................................................................
Luke 15:24 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ, ju winia uchir jakaapitia tu Enentßimsamjai. T·rasha iwiaakui. Menkakama nuna Wßinkiajai." Nuinkia ti warasarmai' Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 15:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.' Y comenzaron a regocijarse.
................................................................................
Lucas 15:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado. Y comenzaron á regocijarse.
................................................................................
Lucas 15:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque éste mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a hacer banquete.
................................................................................
Lucas 15:24 Spanish: Modern
................................................................................
porque este mi hijo estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado." Y comenzaron a regocijarse.
................................................................................
Lukas 15:24 Swedish (1917)
................................................................................
Ty denne min son var död, men har fått liv igen; han var förlorad men är återfunnen.' Och de begynte göra sig glada.
................................................................................
Luka 15:24 Swahili NT
................................................................................
Kwa sababu huyu mwanangu alikuwa amekufa, kumbe yu mzima alikuwa amepotea, lakini sasa amepatikana. Wakaanza kufanya sherehe.
................................................................................
Lucas 15:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't patay na ang anak kong ito, at muling nabuhay; siya'y nawala, at nasumpungan. At sila'y nangagpasimulang mangagkatuwa.
................................................................................
Luka 15:24 Turkish
................................................................................
Çünkü benim bu oğlum ölmüştü, yaşama döndü; kaybolmuştu, bulundu.› Böylece eğlenmeye başladılar.
................................................................................
Лука 15:24 Ukrainian: NT
................................................................................
бо сей син мій мертвий був, та й ожив; згинув був, та й знайшов ся. І почали веселитись.
................................................................................
Luke 15:24 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ana' -ku tohe'ii, ma'ala-mi ta'uli' mate-imi, aga tuwu' nculii' -imi. Moronto-i, aga kurua' nculii' -imi.' Kamosusa' -rami.
................................................................................
Lu-ca 15:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì con ta đây đã chết mà bây giờ lại sống, đã mất mà bây giờ lại thấy được. Ðoạn, họ khởi sự vui mừng.
................................................................................
Luca 15:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
perciocchè questo mio figliuolo era morto, ed è tornato a vita; era perduto, ed è stato ritrovato. E si misero a far gran festa.
................................................................................
LUKAS 15:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab anakku ini sudah mati, sekarang hidup lagi; ia sudah hilang, sekarang ditemukan kembali.' Lalu mulailah mereka berpesta.
................................................................................
LUKAS 15:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab anakku ini telah mati dan menjadi hidup kembali, ia telah hilang dan didapat kembali. Maka mulailah mereka bersukaria.
................................................................................
Alive .......... Celebrate .......... Dead .......... Found .......... Full .......... Joy .......... Lost .......... Merry
................................................................................
Alive .......... Celebrate .......... Dead .......... Found .......... Full .......... Joy .......... Lost .......... Merry
................................................................................
Alphabetical: again .......... alive .......... and .......... been .......... began .......... celebrate .......... come .......... dead .......... For .......... found .......... has .......... he .......... is .......... life .......... lost .......... mine .......... of .......... So .......... son .......... they .......... this .......... to .......... was
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible