Luke 15:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So He told them this parable, saying,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait ad illos parabolam istam dicens

................................................................................
Lucas 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces El les refirió esta parábola, diciendo:
................................................................................
Lukas 15:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:
................................................................................
Luc 15:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il leur dit cette parabole:
................................................................................
路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 就 用 比 喻 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he spake this parable unto them, saying,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he spoke this parable to them, saying,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he spake unto them this parable, saying,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he made a story for them, saying,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he spoke to them this parable, saying:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he spoke to them this parable, saying,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he spake unto them this parable, saying,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus spoke to them using this illustration:
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then put he forth this similitude to them saying:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So in figurative language He asked them,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he spoke this parable to them, saying,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He told them this parable.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he spake unto them this simile, saying,
................................................................................
路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 就 用 比 喻 說 :
................................................................................
路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌就對他們講了這個比喻,說:
................................................................................
路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣就对他们讲了这个比喻,说:
................................................................................
Luc 15:3 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit cette parabole, disant:
................................................................................
Luc 15:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il leur proposa cette parabole, disant :
................................................................................
Luc 15:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il leur dit cette parabole:
................................................................................
Lukas 15:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:
................................................................................
Lukas 15:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sprach aber zu ihnen dieses Gleichnis und sagte:
Luka 15:3 Albanian
................................................................................
Atëherë ai u tha këtë shëmbëlltyrë:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ սա՛ առակը խօսեցաւ անոնց.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  15:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina harc erran ciecén comparatione haur, cioela,
................................................................................
Лука 15:3 Bulgarian
................................................................................
И той им изговори тая притча, като каза:
................................................................................
Evanðelje po Luki 15:3 Croatian Bible
................................................................................
Nato im Isus kaza ovu prispodobu:
................................................................................
Lukáš 15:3 Czech BKR
................................................................................
I pověděl jim podobenství toto, řka:
................................................................................
Lukas 15:3 Danish
................................................................................
Men han talte denne Lignelse til dem og sagde:
................................................................................
Lukas 15:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij sprak tot hen deze gelijkenis, zeggende:
................................................................................
Lukács 15:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig ezt a példázatot beszélé nékik, mondván:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 15:3 Esperanto
................................................................................
Kaj li parolis al ili la jenan parabolon, dirante:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi heille tämän vertauksen, sanoen:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän puhui heille tämän vertauksen sanoen:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολῆν ταύτην λέγων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn
................................................................................
eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn
................................................................................
eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn
................................................................................
eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn
................................................................................
eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn
................................................................................
eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn
................................................................................
eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

................................................................................
Lik 15:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Jezi di yo parabòl sa a:
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكلمهم بهذا المثل قائلا
................................................................................
Luke 15:3 Hebrew Bible
................................................................................
וידבר אליהם את המשל הזה לאמר׃
................................................................................
Luke 15:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܀
Luca 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse loro questa parabola:
................................................................................
LUKAS 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dikatakan-Nya perumpamaan ini kepada mereka itu, kata-Nya,
................................................................................
Luke 15:3 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa Sidna Ɛisa yewwi-yasen-d lemtel-agi :
................................................................................
누가복음 15:3 Korean
................................................................................
예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되
................................................................................
Sv. Lūkass 15:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš teica tiem šo līdzību, sacīdams:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 15:3 Lithuanian
................................................................................
Tada Jis pasakė jiems palyginimą:
................................................................................
Luke 15:3 Maori
................................................................................
Na ka korerotia e ia tenei kupu whakarite ki a ratou, a ka mea,
................................................................................
Lukas 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da talte han denne lignelse til dem:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(I powiedział im to podobieństwo, mówiąc:
................................................................................
Lucas 15:3 Portugese Bible
................................................................................
Então ele lhes propôs esta parábola:   
................................................................................
Luca 15:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar El le -a spus pilda aceasta:
................................................................................
От Луки 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Он сказал им следующую притчу:
................................................................................
От Луки 15:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Он сказал им следующую притчу:
................................................................................
От Луки 15:3 Russian koi8r
................................................................................
Но Он сказал им следующую притчу:
................................................................................
Luke 15:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna tuiniakui Jesus ju mΘtek-taku chichaman jintintiawarmiayi:
................................................................................
Lucas 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo esta parábola:
................................................................................
Lucas 15:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él les propuso esta parábola, diciendo:
................................................................................
Lucas 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él les refirió esta parábola, diciendo:
................................................................................
Lucas 15:3 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces él les refirió esta parábola, diciendo:
................................................................................
Lukas 15:3 Swedish (1917)
................................................................................
Då framställde han för dem denna liknelse; han sade:
................................................................................
Luka 15:3 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawajibu kwa mfano:
................................................................................
Lucas 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinalita niya sa kanila ang talinghagang ito, na sinasabi,
................................................................................
Luka 15:3 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹Sizlerden birinin yüz koyunu olsa ve bunlardan bir tanesini kaybetse, doksan dokuzu bozkırda bırakarak kaybolanı bulana dek onun ardına düşmez mi?
................................................................................
Лука 15:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Сказав же до них приповість сю, глаголючи:
................................................................................
Luke 15:3 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' Yesus mpololitai-ra hante lolita rapa' toi.
................................................................................
Lu-ca 15:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài bèn phán cho họ lời thí dụ nầy:
................................................................................
Luca 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro questa parabola.
................................................................................
LUKAS 15:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini,
................................................................................
LUKAS 15:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia mengatakan perumpamaan ini kepada mereka:
................................................................................
Figurative .......... Jesus .......... Language .......... Parable .......... Simile .......... Story
................................................................................
Figurative .......... Jesus .......... Language .......... Parable .......... Simile .......... Story
................................................................................
Alphabetical: He .......... Jesus .......... parable .......... saying .......... So .......... them .......... Then .......... this .......... told
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible