New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis ................................................................................ Lucas 17:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños. ................................................................................ Lukas 17:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Es wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihm ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert. ................................................................................ Luc 17:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits. ................................................................................ 路 加 福 音 17:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 是 把 磨 石 拴 在 这 人 的 颈 项 上 , 丢 在 海 里 , 还 强 如 他 把 这 小 子 里 的 一 个 绊 倒 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ It would be more profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ It would be best for that person to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck than for him to cause one of these little ones to lose his faith. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were cast into the sea, rather then he should offend one of these little ones. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble. ................................................................................ 路 加 福 音 17:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 是 把 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 , 丟 在 海 裡 , 還 強 如 他 把 這 小 子 裡 的 一 個 絆 倒 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就算拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡,比他使這小子中的一個犯罪還好。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就算拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里,比他使这小子中的一个犯罪还好。 ................................................................................ Luc 17:2 French: Darby ................................................................................ Mieux lui vaudrait qu'on lui mît au cou une meule d'âne, et qu'il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. ................................................................................ Luc 17:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Il lui vaudrait mieux qu'on lui mît une pierre de meule autour de son cou, et qu'il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits. ................................................................................ Luc 17:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. ................................................................................ Lukas 17:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Es wäre ihm nützer, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängete und würfe ihn ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert. ................................................................................ Lukas 17:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es wäre ihm nützlicher, (W. nützlich) wenn ein Mühlstein um seinen Hals gelegt und er ins Meer geworfen würde, als daß er einen dieser Kleinen ärgere! (S. zu diesem Verse die Anmerkungen zu Mat. 18,6) | Luka 17:2 Albanian ................................................................................ Për të do të ishte më mirë t'i varnin në qafë një gur mulliri dhe ta hidhnin në det, se sa të skandalizojë një të vetëm nga këta të vegjël. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աւելի օգտակար պիտի ըլլար անոր, որ իշու ջաղացքի քար մը կախուէր իր վիզէն ու ծովը ձգուէր, քան թէ գայթակղեցնէր այս պզտիկներէն մէ՛կը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 17:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Harc hobe luque baldin errota harribat haren leppoaren inguruan eçar baledi, eta egotz ledin itsassora, ecen ez chipi hautaric bat scandaliza deçan. ................................................................................ Лука 17:2 Bulgarian ................................................................................ По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките. ................................................................................ Evanðelje po Luki 17:2 Croatian Bible ................................................................................ je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih. ................................................................................ Lukáš 17:2 Czech BKR ................................................................................ Lépe by mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, nežli by pohoršil jednoho z těchto maličkých. ................................................................................ Lukas 17:2 Danish ................................................................................ Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet end at han skulde forarge een af disse små. ................................................................................ Lukas 17:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het zoude hem nuttiger zijn, dat een molensteen om zijn hals gedaan ware, en hij in de zee geworpen, dan dat hij een van deze kleinen zou ergeren. ................................................................................ Lukács 17:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jobb annak, ha egy malomkövet vetnek a nyakába, és ha a tengerbe vettetik, hogynem mint egyet e kicsinyek közül megbotránkoztasson. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 17:2 Esperanto ................................................................................ Pli bone estus por tiu, se muelsxtono estus pendigita cxirkaux lia kolo, kaj se li estus jxetita en la maron, ol se li metus falilon por unu el cxi tiuj malgranduloj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se olis hänelle parempi, että myllyn kivi ripustettaisiin hänen kaulaansa, ja heitettäisiin mereen, kuin että hän jonkun näistä pienistä pahentais. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen olisi parempi, että myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelee yhden näistä pienistä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ μύλος ὀνικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λυσιτελει αυτω ει λιθος μυλικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση των μικρων τουτων ενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λυσιτελει αυτω ει λιθος μυλικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση των μικρων τουτων ενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λυσιτελει αυτω ει λιθος μυλικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση των μικρων τουτων ενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ lusitelei autō ei lithos mulikos perikeitai peri ton trachēlon autou kai erriptai eis tēn thalassan ē ina skandalisē tōn mikrōn toutōn ena ................................................................................ lusitelei autO ei lithos mulikos perikeitai peri ton trachElon autou kai erriptai eis tEn thalassan E ina skandalisE tOn mikrOn toutOn ena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ lusitelei autō ei mulos onikos perikeitai peri ton trachēlon autou kai erriptai eis tēn thalassan ē ina skandalisē ena tōn mikrōn toutōn ................................................................................ lusitelei autO ei mulos onikos perikeitai peri ton trachElon autou kai erriptai eis tEn thalassan E ina skandalisE ena tOn mikrOn toutOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ lusitelei autō ei mulos onikos perikeitai peri ton trachēlon autou kai erriptai eis tēn thalassan ē ina skandalisē ena tōn mikrōn toutōn ................................................................................ lusitelei autO ei mulos onikos perikeitai peri ton trachElon autou kai erriptai eis tEn thalassan E ina skandalisE ena tOn mikrOn toutOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ lusitelei autō ei mulos onikos perikeitai peri ton trachēlon autou kai erriptai eis tēn thalassan ē ina skandalisē ena tōn mikrōn toutōn ................................................................................ lusitelei autO ei mulos onikos perikeitai peri ton trachElon autou kai erriptai eis tEn thalassan E ina skandalisE ena tOn mikrOn toutOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ lusitelei autō ei lithos mulikos perikeitai peri ton trachēlon autou kai erriptai eis tēn thalassan ē ina skandalisē tōn mikrōn toutōn ena ................................................................................ lusitelei autO ei lithos mulikos perikeitai peri ton trachElon autou kai erriptai eis tEn thalassan E ina skandalisE tOn mikrOn toutOn ena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ lusitelei autō ei lithos mulikos perikeitai peri ton trachēlon autou kai erriptai eis tēn thalassan ē ina skandalisē tōn mikrōn toutōn ena ................................................................................ lusitelei autO ei lithos mulikos perikeitai peri ton trachElon autou kai erriptai eis tEn thalassan E ina skandalisE tOn mikrOn toutOn ena ................................................................................ Lik 17:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li ta pi bon pou li si yo ta mare yon gwo wòl moulen nan kou l' epi yo voye l' jete nan lanmè; wi, sa ta pi bon pou li pase pou l' ta lakòz yonn nan ti piti sa yo tonbe nan peche. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار. ................................................................................ Luke 17:2 Hebrew Bible ................................................................................ נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃ ................................................................................ Luke 17:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܦܩܚ ܗܘܐ ܠܗ ܐܠܘ ܪܚܝܐ ܕܚܡܪܐ ܬܠܝܐ ܒܨܘܪܗ ܘܫܕܐ ܒܝܡܐ ܐܘ ܕܢܟܫܠ ܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܀ | Luca 17:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli. ................................................................................ LUKAS 17:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka lebih beruntung baginya, jikalau sebuah batu kisaran dikenakan ke lehernya, lalu ia ditenggelamkan ke dalam laut, daripada ia mendatangkan kesalahan kepada seorang daripada kanak-kanak ini. ................................................................................ Luke 17:2 Kabyle: NT ................................................................................ axiṛ a s-ɛelqen aɣaṛef n tsirt ɣer temgeṛṭ-is, a t-ḍeggṛen ɣer lebḥeṛ wala ad yesseɣli di ddnub yiwen seg imecṭuḥen-agi. ................................................................................ 누가복음 17:2 Korean ................................................................................ 저가 이 작은 자 중에 하나를 실족케 할진대 차라리 연자맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 17:2 Latvian New Testament ................................................................................ Labāk tādam būtu, ja viņam uzkārtu kaklā dzirnakmeni un iemestu jūrā, nekā viņš apgrēcina vienu no šiem mazajiem. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 17:2 Lithuanian ................................................................................ Jam būtų geriau, jei ant kaklo užkabintų girnų akmenį ir įmestų jūron, negu jis papiktintų nors vieną iš šitų mažutėlių. ................................................................................ Luke 17:2 Maori ................................................................................ He nui te pai ki a ia ki te whakatarewatia ki tona kaki te kohatu mira kaihe, kia maka hoki ia ki te moana, a kia kaua e taka i a ia ki te he tetahi o enei mea nohinohi. ................................................................................ Lukas 17:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lepiej by mu było, aby młyński kamień zawieszony był na szyi jego, i wrzucony był w morze, niżby jednego z tych małych zgorszyć miał. ................................................................................ Lucas 17:2 Portugese Bible ................................................................................ Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos. ................................................................................ Luca 17:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ar fi mai de folos pentru el să i se lege o piatră de moară de gît, şi să fie aruncat în mare, decît să facă pe unul din aceşti micuţi să păcătuiască. ................................................................................ От Луки 17:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих. ................................................................................ От Луки 17:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих. ................................................................................ От Луки 17:2 Russian koi8r ................................................................................ лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих. ................................................................................ Luke 17:2 Shuar New Testament ................................................................................ Ju shuar uchich ainia nuna yajauchinium T·rumtikna nuna Yus Imiß Asutißttawai. Tuma asamtai nuna T·ratsain uunt kayajai kuntujnum Jinkiß nayaantsanam ajunkam maak ainti. ................................................................................ Lucas 17:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar (escandalizar) a uno de estos pequeños. ................................................................................ Lucas 17:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos. ................................................................................ Lucas 17:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mejor le fuera, si una muela de un molino de asno le fuera puesta al cuello, y le lanzasen en el mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos. ................................................................................ Lucas 17:2 Spanish: Modern ................................................................................ Mejor le fuera que se le atase una piedra de molino al cuello y que fuese lanzado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos. ................................................................................ Lukas 17:2 Swedish (1917) ................................................................................ För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små. ................................................................................ Luka 17:2 Swahili NT ................................................................................ Ingekuwa afadhali kwake kufungiwa shingoni jiwe kubwa la kusagia na kutoswa baharini, kuliko kumkwaza mmoja wa wadogo hawa. ................................................................................ Lucas 17:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang gilingang bato, at siya'y ihagis sa dagat, kay sa siya'y magpatisod sa isa sa maliliit na ito. ................................................................................ Luka 17:2 Turkish ................................................................................ Böyle bir kişi bu küçüklerden birini günaha düşüreceğine, boynuna bir değirmen taşı geçirilip denize atılsa, kendisi için daha iyi olur. ................................................................................ Лука 17:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих. ................................................................................ Luke 17:2 Uma New Testament ................................................................................ Agina lau-pi hameha' watu po'ahaa' ratoe hi wuroko' -ra, pai' -ra ratene' hi rala tahi', ngkai mpopanawu' -ra nau' hadua tauna to hangkedi' pepangala' -na duu' -na mpobabehi jeko'. ................................................................................ Lu-ca 17:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu ai gây cho chỉ một kẻ nhỏ nầy phạm tội, thì thà rằng buộc cối đá vào cổ nó mà quăng xuống biển còn hơn. ................................................................................ Luca 17:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Meglio per lui sarebbe che una macina d’asino gli fosse appiccata al collo, e che fosse gettato nel mare, che di scandalezzare uno di questi piccoli. ................................................................................ LUKAS 17:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lebih baik kalau batu penggilingan diikatkan pada lehernya, lalu ia dibuang ke dalam laut daripada ia menyebabkan salah seorang dari orang-orang kecil ini berbuat dosa. ................................................................................ LUKAS 17:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adalah lebih baik baginya jika sebuah batu kilangan diikatkan pada lehernya, lalu ia dilemparkan ke dalam laut, dari pada menyesatkan salah satu dari orang-orang yang lemah ini. ................................................................................ Better .......... Bottom .......... Cast .......... Cause .......... Dropped .......... Fall .......... Great .......... Hanged .......... Hung .......... Little .......... Millstone .......... Neck .......... Offend .......... Ones .......... Profitable .......... Rather .......... Round .......... Sea .......... Sin .......... Stone .......... Stumble .......... Thrown .......... Tied .......... Trouble .......... Weighty ................................................................................ Better .......... Bottom .......... Cast .......... Cause .......... Dropped .......... Fall .......... Great .......... Hanged .......... Hung .......... Little .......... Millstone .......... Neck .......... Offend .......... Ones .......... Profitable .......... Rather .......... Round .......... Sea .......... Sin .......... Stone .......... Stumble .......... Thrown .......... Tied .......... Trouble .......... Weighty ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... around .......... be .......... better .......... cause .......... for .......... he .......... him .......... his .......... hung .......... if .......... into .......... It .......... little .......... millstone .......... neck .......... of .......... one .......... ones .......... sea .......... sin .......... stumble .......... than .......... that .......... the .......... these .......... thrown .......... tied .......... to .......... were .......... with .......... would ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |