New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione ................................................................................ Lucas 17:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Habiéndole preguntado los fariseos cuándo vendría el reino de Dios, Jesús les respondió, y dijo: El reino de Dios no viene con señales visibles, ................................................................................ Lukas 17:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden; ................................................................................ Luc 17:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards. ................................................................................ 路 加 福 音 17:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 法 利 赛 人 问 : 神 的 国 几 时 来 到 ? 耶 稣 回 答 说 : 神 的 国 来 到 不 是 眼 所 能 见 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Pharisees asked Jesus when the kingdom of God would come. He answered them, "People can't observe the coming of the kingdom of God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When he was demanded of the pharises, when the kingdom of God should come: he answered them and said: The kingdom of God cometh not with waiting for. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God doesn't come with observation; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, 'The reign of God doth not come with observation; ................................................................................ 路 加 福 音 17:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 法 利 賽 人 問 : 神 的 國 幾 時 來 到 ? 耶 穌 回 答 說 : 神 的 國 來 到 不 是 眼 所 能 見 的 。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神的國降臨的情形(太24:37~41)法利賽人問耶穌:“ 神的國甚麼時候來到呢?”他回答:“ 神的國來到,是眼睛看不見的。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神的国降临的情形(太24:37-41)法利赛人问耶稣:“ 神的国什么时候来到呢?”他回答:“ 神的国来到,是眼睛看不见的。 ................................................................................ Luc 17:20 French: Darby ................................................................................ Or étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l'attention; ................................................................................ Luc 17:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Or étant interrogé par les Pharisiens, quand viendrait le Règne de Dieu; il répondit, et leur dit : le Règne de Dieu ne viendra point avec apparence. ................................................................................ Luc 17:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les pharisiens lui ayant demandé quand le règne de Dieu viendrait, il leur répondit: Le règne de Dieu ne viendra point avec éclat; ................................................................................ Lukas 17:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er aber gefraget ward von der Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden. ................................................................................ Lukas 17:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er von den Pharisäern gefragt wurde: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht so, daß man es beobachten könnte; (W. kommt nicht unter Beobachtung) | Luka 17:20 Albanian ................................................................................ Tani kur u pyet nga farisenjtë se kur do të vinte mbretëria e Perëndisë, ai u përgjigj atyre dhe tha: ''Mbretëria e Perëndisë nuk vjen në mënyrë të dukshme; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Փարիսեցիները հարցուցին իրեն. «Աստուծոյ թագաւորութիւնը ե՞րբ պիտի գայ», պատասխանեց անոնց. «Աստուծոյ թագաւորութիւնը չի գար դուրսէն երեւցած բաներով: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 17:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta interrogatu içanic Phariseuéz noiz ethorteco cen Iaincoaren resumá: ihardets ciecén, eta erran, Ezta ethorriren Iaincoaren resumá paradarequin: ................................................................................ Лука 17:20 Bulgarian ................................................................................ А [Исус] попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва; ................................................................................ Evanðelje po Luki 17:20 Croatian Bible ................................................................................ Upitaju ga farizeji: Kad će doći kraljevstvo Božje? Odgovori im: Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo. ................................................................................ Lukáš 17:20 Czech BKR ................................................................................ Otázán pak jsa od zákoníků, kdy přijde království Boží, odpověděl jim a řekl: Nepřijdeť království Boží patrně. ................................................................................ Lukas 17:20 Danish ................................................................................ Men da han blev spurgt af Farisæerne om, når Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: "Guds Rige kommer ikke således, at man kan vise derpå. ................................................................................ Lukas 17:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gevraagd zijnde van de Farizeen, wanneer het Koninkrijk Gods komen zou, heeft Hij hun geantwoord en gezegd: Het Koninkrijk Gods komt niet met uiterlijk gelaat. ................................................................................ Lukács 17:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megkérdeztetvén pedig a farizeusoktól, mikor jõ el az Isten országa, felele nékik és monda: Az Isten országa nem szemmel láthatólag jõ el. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 17:20 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam la Fariseoj demandis al li, kiam venos la regno de Dio, li respondis al ili, dirante:La regno de Dio ne venas kun observado; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Pharisealaiset kysyivät häneltä: koska Jumalan valtakunta olis tuleva? Vastasi hän heitä ja snaoi: ei Jumalan valtakunta tule niin, että se taidettaisiin nähdä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun fariseukset kysyivät häneltä, milloin Jumalan valtakunta oli tuleva, vastasi hän heille ja sanoi: "Ei Jumalan valtakunta tule nähtävällä tavalla, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἁπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επερωτηθεις δε υπο των φαρισαιων ποτε ερχεται η βασιλεια του θεου απεκριθη αυτοις και ειπεν ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επερωτηθεις δε υπο των φαρισαιων ποτε ερχεται η βασιλεια του θεου απεκριθη αυτοις και ειπεν ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επερωτηθεις δε υπο των φαρισαιων ποτε ερχεται η βασιλεια του θεου απεκριθη αυτοις και ειπεν ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επερωτηθεις δε υπο των φαρισαιων ποτε ερχεται η βασιλεια του θεου απεκριθη αυτοις και ειπεν ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επερωτηθεις δε υπο των φαρισαιων ποτε ερχεται η βασιλεια του θεου απεκριθη αυτοις και ειπεν ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επερωτηθεις δε υπο των φαρισαιων ποτε ερχεται η βασιλεια του θεου απεκριθη αυτοις και ειπεν ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eperōtētheis de upo tōn pharisaiōn pote erchetai ē basileia tou theou apekrithē autois kai eipen ouk erchetai ē basileia tou theou meta paratērēseōs ................................................................................ eperOtEtheis de upo tOn pharisaiOn pote erchetai E basileia tou theou apekrithE autois kai eipen ouk erchetai E basileia tou theou meta paratErEseOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eperōtētheis de upo tōn pharisaiōn pote erchetai ē basileia tou theou apekrithē autois kai eipen ouk erchetai ē basileia tou theou meta paratērēseōs ................................................................................ eperOtEtheis de upo tOn pharisaiOn pote erchetai E basileia tou theou apekrithE autois kai eipen ouk erchetai E basileia tou theou meta paratErEseOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eperōtētheis de upo tōn pharisaiōn pote erchetai ē basileia tou theou apekrithē autois kai eipen ouk erchetai ē basileia tou theou meta paratērēseōs ................................................................................ eperOtEtheis de upo tOn pharisaiOn pote erchetai E basileia tou theou apekrithE autois kai eipen ouk erchetai E basileia tou theou meta paratErEseOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eperōtētheis de upo tōn pharisaiōn pote erchetai ē basileia tou theou apekrithē autois kai eipen ouk erchetai ē basileia tou theou meta paratērēseōs ................................................................................ eperOtEtheis de upo tOn pharisaiOn pote erchetai E basileia tou theou apekrithE autois kai eipen ouk erchetai E basileia tou theou meta paratErEseOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eperōtētheis de upo tōn pharisaiōn pote erchetai ē basileia tou theou apekrithē autois kai eipen ouk erchetai ē basileia tou theou meta paratērēseōs ................................................................................ eperOtEtheis de upo tOn pharisaiOn pote erchetai E basileia tou theou apekrithE autois kai eipen ouk erchetai E basileia tou theou meta paratErEseOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eperōtētheis de upo tōn pharisaiōn pote erchetai ē basileia tou theou apekrithē autois kai eipen ouk erchetai ē basileia tou theou meta paratērēseōs ................................................................................ eperOtEtheis de upo tOn pharisaiOn pote erchetai E basileia tou theou apekrithE autois kai eipen ouk erchetai E basileia tou theou meta paratErEseOs ................................................................................ Lik 17:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Farizyen yo mande Jezi kilè Bondye t'ap vin tabli gouvènman l' lan. Li reponn yo: Bondye ap vin tabli gouvènman l' lan yon jan pou tout moun wè li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة. ................................................................................ Luke 17:20 Hebrew Bible ................................................................................ וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃ ................................................................................ Luke 17:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܫܐܠܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܐܡܬܝ ܐܬܝܐ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܐܬܝܐ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܢܛܘܪܬܐ ܀ | Luca 17:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà: ................................................................................ LUKAS 17:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala Ia ditanya oleh orang Parisi, bilakah kerajaan Allah itu datang, lalu jawab-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Adapun kedatangan kerajaan Allah itu bukannya nampak dengan lahir; ................................................................................ Luke 17:20 Kabyle: NT ................................................................................ Ifariziyen steqsan Sidna Ɛisa melmi ara d-tas lḥekma n tgeldit n Sidi Ṛebbi. Sidna Ɛisa yerra-yasen : Lḥekma n Sidi Ṛebbi mačči d ayen țwalint wallen. ................................................................................ 누가복음 17:20 Korean ................................................................................ 바리새인들이 `하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 ?' 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 `하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요 ................................................................................ Sv. Lūkass 17:20 Latvian New Testament ................................................................................ Bet farizeji jautāja Viņam: Kad nāks Dieva valstība? Viņš tiem atbildēja un sacīja: Dieva valstība nenāk redzamā veidā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 17:20 Lithuanian ................................................................................ Fariziejų paklaustas, kada ateis Dievo karalystė, Jėzus atsakė: “Dievo karalystė neateina regimai. ................................................................................ Luke 17:20 Maori ................................................................................ A, i te uinga a nga Parihi ki a ia, ko a hea puta mai ai te rangatiratanga o te Atua, ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, E kore e kitea te putanga mai o te rangatiratanga o te Atua: ................................................................................ Lukas 17:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A będąc pytany od Faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im i rzekł: Nie przyjdzieć królestwo Boże z postrzeżeniem; ................................................................................ Lucas 17:20 Portugese Bible ................................................................................ Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior; ................................................................................ Luca 17:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fariseii au întrebat pe Isus cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu. Drept răspuns, El le -a zis: ,,Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel ca să izbească privirile. ................................................................................ От Луки 17:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом, ................................................................................ От Луки 17:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом, ................................................................................ От Луки 17:20 Russian koi8r ................................................................................ Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом, ................................................................................ Luke 17:20 Shuar New Testament ................................................................................ ParisΘu aents Jesusan Anφak "┐Yusa akupeamuri urutaik ati?" tiarmiayi. Tutai Jesus Tφmiayi, "Yusa akupeamuri paant Wßinkiachminiaiti. "Yamaφ nankamnayi" tichamniaiti. ................................................................................ Lucas 17:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Habiendo preguntado los Fariseos a Jesús cuándo vendría el reino de Dios, El les respondió: "El reino de Dios no viene con señales visibles, ................................................................................ Lucas 17:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia; ................................................................................ Lucas 17:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el Reino de Dios, les respondió y dijo: El Reino de Dios no vendrá con observación; ................................................................................ Lucas 17:20 Spanish: Modern ................................................................................ Y cuando los fariseos le preguntaron acerca de cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió diciendo: --El reino de Dios no vendrá con advertencia. ................................................................................ Lukas 17:20 Swedish (1917) ................................................................................ Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: »Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen, ................................................................................ Luka 17:20 Swahili NT ................................................................................ Wakati mmoja, Mafarisayo walimwuliza Yesu, "Ufalme wa Mungu utakuja lini?" Naye akawajibu, "Ufalme wa Mungu hauji kwa namna itakayoweza kuonekana. ................................................................................ Lucas 17:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At palibhasa'y tinanong siya ng mga Fariseo, kung kailan darating ang kaharian ng Dios, ay sinagot niya sila at sinabi, Ang kaharian ng Dios ay hindi paririto na mapagkikita: ................................................................................ Luka 17:20 Turkish ................................................................................ Ferisiler İsaya, ‹‹Tanrının Egemenliği ne zaman gelecek?›› diye sordular. İsa onlara şöyle yanıt verdi: ‹‹Tanrının Egemenliği göze görünür bir şekilde gelmez. ................................................................................ Лука 17:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же спитали Його Фарисеї, кола прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм, ................................................................................ Luke 17:20 Uma New Testament ................................................................................ Ba hangkuja dua to Parisi mpekune' Yesus, nto'uma Alata'ala tumai jadi' Magau' hi dunia'. Na'uli' Yesus: "Kamagaua' Alata'ala-le uma ntepu'u hante tanda-tanda to kahiloa. ................................................................................ Lu-ca 17:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người Pha-ri-si hỏi Ðức Chúa Jêsus nước Ðức Chúa Trời chừng nào đến, thì Ngài đáp rằng: Nước Ðức Chúa Trời không đến cách rõ ràng, ................................................................................ Luca 17:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, essendo domandato da’ Farisei, quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro, e disse: Il regno di Dio non verrà in maniera che si possa osservare. ................................................................................ LUKAS 17:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa orang Farisi bertanya kepada Yesus kapan Allah datang untuk memerintah. Yesus menjawab, Pemerintahan Allah tidak mulai dengan tanda-tanda yang dapat dilihat orang, ................................................................................ LUKAS 17:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Atas pertanyaan orang-orang Farisi, apabila Kerajaan Allah akan datang, Yesus menjawab, kata-Nya: "Kerajaan Allah datang tanpa tanda-tanda lahiriah, ................................................................................ Careful .......... Demanded .......... Jesus .......... Kingdom .......... Observation .......... Observed .......... Once .......... Pharisees .......... Questioned .......... Questions .......... Reign .......... Signs .......... Stealthily .......... Watch ................................................................................ Careful .......... Demanded .......... Jesus .......... Kingdom .......... Observation .......... Observed .......... Once .......... Pharisees .......... Questioned .......... Questions .......... Reign .......... Signs .......... Stealthily .......... Watch ................................................................................ Alphabetical: and .......... answered .......... as .......... asked .......... be .......... been .......... by .......... careful .......... come .......... coming .......... does .......... God .......... having .......... He .......... is .......... Jesus .......... kingdom .......... not .......... Now .......... observation .......... observed .......... of .......... Once .......... Pharisees .......... questioned .......... replied .......... said .......... signs .......... the .......... them .......... to .......... was .......... when .......... with .......... would .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |