Luke 18:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
his ille auditis contristatus est quia dives erat valde

................................................................................
Lucas 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.
................................................................................
Lukas 18:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.
................................................................................
Luc 18:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche.
................................................................................
路 加 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 听 见 这 话 , 就 甚 忧 愁 , 因 为 他 很 富 足 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But at these words he became very sad, for he had great wealth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the official heard this, he became sad, because he was very rich.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When he heard that, he was heavy, for he was rich.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
................................................................................
路 加 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 聽 見 這 話 , 就 甚 憂 愁 , 因 為 他 很 富 足 。
................................................................................
路 加 福 音 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富有。
................................................................................
路 加 福 音 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
................................................................................
Luc 18:23 French: Darby
................................................................................
Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste; car il était extrêmement riche.
................................................................................
Luc 18:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais lui ayant entendu ces choses devint fort triste, car il était extrêmement riche.
................................................................................
Luc 18:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais quand il eut entendu cela, il devint tout triste; car il était fort riche.
................................................................................
Lukas 18:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Da er das hörete ward er traurig; denn er war sehr reich.
................................................................................
Lukas 18:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
Luka 18:23 Albanian
................................................................................
Por ai, kur i dëgjoi këto gjëra, u trishtua shumë, sepse ishte shumë i pasur.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ՝ երբ լսեց այս խօսքը՝ շատ տրտմեցաւ, որովհետեւ շատ հարուստ էր:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hura gauça horiac ençunic, triste cedin: ecen guciz abratsa cen.
................................................................................
Лука 18:23 Bulgarian
................................................................................
И той, като чу това наскърби се много, защото беше твърде богат.
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:23 Croatian Bible
................................................................................
Kad je on to čuo, ražalosti se jer bijaše silno bogat.
................................................................................
Lukáš 18:23 Czech BKR
................................................................................
On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
................................................................................
Lukas 18:23 Danish
................................................................................
Men da han hørte dette, blev han dybt bedrøvet; thi han var såre rig.
................................................................................
Lukas 18:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar als hij dit hoorde, werd hij geheel droevig; want hij was zeer rijk.
................................................................................
Lukács 18:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:23 Esperanto
................................................................................
Sed auxdinte tion, li farigxis tre malgxoja; cxar li estis tre ricxa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan kuin hän sen kuuli, tuli hän murheelliseksi; sillä hän oli sangen rikas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta tämän kuullessaan hän tuli kovin murheelliseksi, sillä hän oli sangen rikas.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενηθη ην γαρ πλουσιος σφοδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενηθη ην γαρ πλουσιος σφοδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενηθη ην γαρ πλουσιος σφοδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egenēthē ēn gar plousios sphodra
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egenEthE En gar plousios sphodra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egeneto ēn gar plousios sphodra
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egeneto En gar plousios sphodra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egeneto ēn gar plousios sphodra
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egeneto En gar plousios sphodra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egeneto ēn gar plousios sphodra
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egeneto En gar plousios sphodra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egenēthē ēn gar plousios sphodra
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egenEthE En gar plousios sphodra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egenēthē ēn gar plousios sphodra
................................................................................
o de akousas tauta perilupos egenEthE En gar plousios sphodra

................................................................................
Lik 18:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, pawòl sa a te fè nonm lan lapenn anpil paske li te gen anpil byen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما سمع ذلك حزن لانه كان غنيا جدا.
................................................................................
Luke 18:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃
................................................................................
Luke 18:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܗܠܝܢ ܟܪܝܬ ܠܗ ܥܬܝܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܛܒ ܀
Luca 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perché era molto ricco.
................................................................................
LUKAS 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah didengarnya demikian, maka sangatlah dukacita hatinya, karena ia amat kaya.
................................................................................
Luke 18:23 Kabyle: NT
................................................................................
Argaz-nni mi gesla i yimeslayen-agi yeɣli-d fell-as leḥzen imi d ameṛkanti i gella.
................................................................................
누가복음 18:23 Korean
................................................................................
그 사람이 큰 부자인 고로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라
................................................................................
Sv. Lūkass 18:23 Latvian New Testament
................................................................................
To dzirdēdams, viņš noskuma, jo bija ļoti bagāts.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:23 Lithuanian
................................................................................
Tai išgirdęs, jis nusiminė, nes buvo labai turtingas.
................................................................................
Luke 18:23 Maori
................................................................................
Na ka rongo ia ki enei mea, ka pouri rawa; he nui hoki ona taonga.
................................................................................
Lukas 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da han hørte det, blev han meget bedrøvet; for han var meget rik.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on usłyszawszy to, bardzo się zasmucił; bo był nader bogaty.
................................................................................
Lucas 18:23 Portugese Bible
................................................................................
Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.   
................................................................................
Luca 18:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a auzit el aceste cuvinte, s'a întristat de tot; căci era foarte bogat.
................................................................................
От Луки 18:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
................................................................................
От Луки 18:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
................................................................................
От Луки 18:23 Russian koi8r
................................................................................
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
................................................................................
Luke 18:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuna antuk, nu aishman ti Kuφtrintin asa ti kuntuts Enentßimpramiayi.
................................................................................
Lucas 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.
................................................................................
Lucas 18:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
................................................................................
Lucas 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
................................................................................
Lucas 18:23 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces él, al oír estas cosas, se entristeció mucho, porque era muy rico.
................................................................................
Lukas 18:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men när han hörde detta, blev han djupt bedrövad, ty han var mycket rik.
................................................................................
Luka 18:23 Swahili NT
................................................................................
Lakini huyo mtu aliposikia hayo, alihuzunika sana kwa sababu alikuwa tajiri sana.
................................................................................
Lucas 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang marinig niya ang mga bagay na ito, siya'y namanglaw na lubha; sapagka't siya'y totoong mayaman.
................................................................................
Luka 18:23 Turkish
................................................................................
Adam bu sözleri duyunca çok üzüldü. Çünkü son derece zengindi.
................................................................................
Лука 18:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, почувши се, став вельми сумний, був бо дуже багатий.
................................................................................
Luke 18:23 Uma New Testament
................................................................................
Kana'epe-na lolita tohe'e, peda' -mi nono-na, apa' mo'ua' lia-i.
................................................................................
Lu-ca 18:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng người ấy nghe mấy lời thì trở nên buồn rầu, vì giàu có lắm.
................................................................................
Luca 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perciocchè era molto ricco.
................................................................................
LUKAS 18:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ketika orang itu mendengar itu, ia sedih karena ia kaya sekali.
................................................................................
LUKAS 18:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika orang itu mendengar perkataan itu, ia menjadi amat sedih, sebab ia sangat kaya.
................................................................................
Deeply .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Extremely .......... Great .......... Heard .......... Hearing .......... Rich .......... Sad .......... Sorrowful .......... Wealth .......... Words
................................................................................
Deeply .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Extremely .......... Great .......... Heard .......... Hearing .......... Rich .......... Sad .......... Sorrowful .......... Wealth .......... Words
................................................................................
Alphabetical: a .......... became .......... because .......... But .......... extremely .......... for .......... great .......... had .......... he .......... heard .......... man .......... of .......... rich .......... sad .......... these .......... things .......... this .......... very .......... was .......... wealth .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible