Luke 18:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget

................................................................................
Lucas 18:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y después de azotarle, le matarán, y al tercer día resucitará.
................................................................................
Lukas 18:33 German: Luther (1912)
................................................................................
und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
................................................................................
Luc 18:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.
................................................................................
路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 要 鞭 打 他 , 杀 害 他 ; 第 三 日 他 要 复 活 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they shall whip him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they have scourged him they will kill him; and on the third day he will rise again.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and when they have scourged him, they will put him to death, and the third day, shall he arise again.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they will scourge him, and put him to death: and the third day he will rise again.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
................................................................................
路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 要 鞭 打 他 , 殺 害 他 ; 第 三 日 他 要 復 活 。
................................................................................
路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
鞭打他,殺害他;第三日他要復活。”
................................................................................
路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”
................................................................................
Luc 18:33 French: Darby
................................................................................
et après qu'ils l'auront fouetté, ils le mettront à mort; et le troisième jour il ressuscitera.
................................................................................
Luc 18:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après qu'ils l'auront fouetté, ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour.
................................................................................
Luc 18:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après qu'on l'aura fouetté, on le fera mourir, et le troisième jour il ressuscitera.
................................................................................
Lukas 18:33 German: Luther (1545)
................................................................................
und sie werden ihn geißeln und töten. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
................................................................................
Lukas 18:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.
Luka 18:33 Albanian
................................................................................
Dhe, pasi ta fshikullojnë, do ta vrasin, por ai do të ringjallet të tretën ditë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
պիտի խարազանեն եւ սպաննեն զայն. ու յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta açotatu duqueitenean, hilen duté: baina hereneco egunean resuscitaturen da.
................................................................................
Лука 18:33 Bulgarian
................................................................................
и, когато Го бият, ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне.
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:33 Croatian Bible
................................................................................
i pošto ga izbičuju, ubit će ga, ali on će treći dan ustati.
................................................................................
Lukáš 18:33 Czech BKR
................................................................................
A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.
................................................................................
Lukas 18:33 Danish
................................................................................
og de skulle hudstryge og ihjelslå ham; og på den tredje Dag skal han opstå."
................................................................................
Lukas 18:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hem gegeseld hebbende, zullen zij Hem doden; en ten derden dage zal Hij wederopstaan.
................................................................................
Lukács 18:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megostorozván, megölik õt; és harmadnapon feltámad.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:33 Esperanto
................................................................................
kaj ili skurgxos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li relevigxos.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he ovat hänen ruoskineet, tappavat he hänen, ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτὸν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai
................................................................................
kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai
................................................................................
kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai
................................................................................
kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai
................................................................................
kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai
................................................................................
kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai
................................................................................
kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai

................................................................................
Lik 18:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, y'a bat li byen bat, y'a touye l'; men sou twa jou la leve soti vivan nan lanmò.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم.
................................................................................
Luke 18:33 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
................................................................................
Luke 18:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܢܨܥܪܘܢܝܗܝ ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܀
Luca 18:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà.
................................................................................
LUKAS 18:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan mereka itu pun menyesah lalu membunuh Dia, maka pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula."
................................................................................
Luke 18:33 Kabyle: NT
................................................................................
A t-wwten s ujelkkaḍ ( s ucelliṭ ), a t-enɣen ; ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin.
................................................................................
누가복음 18:33 Korean
................................................................................
저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일만에 살아나리라' 하시되
................................................................................
Sv. Lūkass 18:33 Latvian New Testament
................................................................................
Un pēc šaustīšanas Viņu nonāvēs, bet trešajā dienā Viņš celsies augšām.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:33 Lithuanian
................................................................................
Tie nuplaks Jį ir nužudys, bet trečią dieną Jis prisikels”.
................................................................................
Luke 18:33 Maori
................................................................................
A ka oti ia te whiu, ka whakamatea: a i te toru o nga ra ka ara.
................................................................................
Lukas 18:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ubiczowawszy zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie.
................................................................................
Lucas 18:33 Portugese Bible
................................................................................
e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.   
................................................................................
Luca 18:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi, după ce -L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.``
................................................................................
От Луки 18:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
................................................................................
От Луки 18:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
................................................................................
От Луки 18:33 Russian koi8r
................................................................................
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
................................................................................
Luke 18:33 Shuar New Testament
................................................................................
Awatiar Mantußwartatui. T·ramaitiatnak Menainti· tsawantai nantaktiatjai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 18:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y Lo azotarán, y después Lo matarán, y al tercer día resucitará."
................................................................................
Lucas 18:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
................................................................................
Lucas 18:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
................................................................................
Lucas 18:33 Spanish: Modern
................................................................................
Después que le hayan azotado, le matarán; pero al tercer día resucitará.
................................................................................
Lukas 18:33 Swedish (1917)
................................................................................
och de skola gissla honom och döda honom; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»
................................................................................
Luka 18:33 Swahili NT
................................................................................
Watampiga mijeledi, watamuua; lakini siku ya tatu atafufuka."
................................................................................
Lucas 18:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanilang papaluin at papatayin siya: at sa ikatlong araw ay muling magbabangon siya.
................................................................................
Luka 18:33 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 18:33 Ukrainian: NT
................................................................................
і бивши убють Його; а третього дня воскресне.
................................................................................
Luke 18:33 Uma New Testament
................................................................................
raweba', pai' -a rapatehi. Aga hi eo katolu-na, tuwu' nculii' moto-a."
................................................................................
Lu-ca 18:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
sau khi đánh đòn rồi, thì giết Ngài đi; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.
................................................................................
Luca 18:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi, dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma egli risusciterà al terzo giorno.
................................................................................
LUKAS 18:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka akan menyiksa dan membunuh Dia, tetapi pada hari ketiga, Ia akan bangkit.
................................................................................
LUKAS 18:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan mereka menyesah dan membunuh Dia, dan pada hari ketiga Ia akan bangkit."
................................................................................
Blows .......... Cruel .......... Death .......... Kill .......... Life .......... Rise .......... Scourge .......... Scourged .......... Third
................................................................................
Blows .......... Cruel .......... Death .......... Kill .......... Life .......... Rise .......... Scourge .......... Scourged .......... Third
................................................................................
Alphabetical: after .......... again .......... and .......... day .......... have .......... he .......... Him .......... kill .......... On .......... rise .......... scourged .......... the .......... they .......... third .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible