New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y después de azotarle, le matarán, y al tercer día resucitará. ................................................................................ Lukas 18:33 German: Luther (1912) ................................................................................ und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen. ................................................................................ Luc 18:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera. ................................................................................ 路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 要 鞭 打 他 , 杀 害 他 ; 第 三 日 他 要 复 活 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they shall whip him, and put him to death: and the third day he shall rise again. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And when they have scourged him they will kill him; and on the third day he will rise again. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and when they have scourged him, they will put him to death, and the third day, shall he arise again. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they will scourge him, and put him to death: and the third day he will rise again. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.' ................................................................................ 路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 要 鞭 打 他 , 殺 害 他 ; 第 三 日 他 要 復 活 。 ................................................................................ 路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 鞭打他,殺害他;第三日他要復活。” ................................................................................ 路 加 福 音 18:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 鞭打他,杀害他;第三日他要复活。” ................................................................................ Luc 18:33 French: Darby ................................................................................ et après qu'ils l'auront fouetté, ils le mettront à mort; et le troisième jour il ressuscitera. ................................................................................ Luc 18:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après qu'ils l'auront fouetté, ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour. ................................................................................ Luc 18:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après qu'on l'aura fouetté, on le fera mourir, et le troisième jour il ressuscitera. ................................................................................ Lukas 18:33 German: Luther (1545) ................................................................................ und sie werden ihn geißeln und töten. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen. ................................................................................ Lukas 18:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. | Luka 18:33 Albanian ................................................................................ Dhe, pasi ta fshikullojnë, do ta vrasin, por ai do të ringjallet të tretën ditë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ պիտի խարազանեն եւ սպաննեն զայն. ու յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 18:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta açotatu duqueitenean, hilen duté: baina hereneco egunean resuscitaturen da. ................................................................................ Лука 18:33 Bulgarian ................................................................................ и, когато Го бият, ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне. ................................................................................ Evanðelje po Luki 18:33 Croatian Bible ................................................................................ i pošto ga izbičuju, ubit će ga, ali on će treći dan ustati. ................................................................................ Lukáš 18:33 Czech BKR ................................................................................ A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane. ................................................................................ Lukas 18:33 Danish ................................................................................ og de skulle hudstryge og ihjelslå ham; og på den tredje Dag skal han opstå." ................................................................................ Lukas 18:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hem gegeseld hebbende, zullen zij Hem doden; en ten derden dage zal Hij wederopstaan. ................................................................................ Lukács 18:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megostorozván, megölik õt; és harmadnapon feltámad. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 18:33 Esperanto ................................................................................ kaj ili skurgxos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li relevigxos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he ovat hänen ruoskineet, tappavat he hänen, ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτὸν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai ................................................................................ kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai ................................................................................ kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai ................................................................................ kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai ................................................................................ kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai ................................................................................ kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai mastigōsantes apoktenousin auton kai tē ēmera tē tritē anastēsetai ................................................................................ kai mastigOsantes apoktenousin auton kai tE Emera tE tritE anastEsetai ................................................................................ Lik 18:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, y'a bat li byen bat, y'a touye l'; men sou twa jou la leve soti vivan nan lanmò. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم. ................................................................................ Luke 18:33 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃ ................................................................................ Luke 18:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܢܨܥܪܘܢܝܗܝ ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܀ | Luca 18:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà. ................................................................................ LUKAS 18:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan mereka itu pun menyesah lalu membunuh Dia, maka pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula." ................................................................................ Luke 18:33 Kabyle: NT ................................................................................ A t-wwten s ujelkkaḍ ( s ucelliṭ ), a t-enɣen ; ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin. ................................................................................ 누가복음 18:33 Korean ................................................................................ 저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일만에 살아나리라' 하시되 ................................................................................ Sv. Lūkass 18:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un pēc šaustīšanas Viņu nonāvēs, bet trešajā dienā Viņš celsies augšām. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 18:33 Lithuanian ................................................................................ Tie nuplaks Jį ir nužudys, bet trečią dieną Jis prisikels”. ................................................................................ Luke 18:33 Maori ................................................................................ A ka oti ia te whiu, ka whakamatea: a i te toru o nga ra ka ara. ................................................................................ Lukas 18:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ubiczowawszy zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie. ................................................................................ Lucas 18:33 Portugese Bible ................................................................................ e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá. ................................................................................ Luca 18:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi, după ce -L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.`` ................................................................................ От Луки 18:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. ................................................................................ От Луки 18:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. ................................................................................ От Луки 18:33 Russian koi8r ................................................................................ и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. ................................................................................ Luke 18:33 Shuar New Testament ................................................................................ Awatiar Mantußwartatui. T·ramaitiatnak Menainti· tsawantai nantaktiatjai" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y Lo azotarán, y después Lo matarán, y al tercer día resucitará." ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará. ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará. ................................................................................ Lucas 18:33 Spanish: Modern ................................................................................ Después que le hayan azotado, le matarán; pero al tercer día resucitará. ................................................................................ Lukas 18:33 Swedish (1917) ................................................................................ och de skola gissla honom och döda honom; men på tredje dagen skall han uppstå igen.» ................................................................................ Luka 18:33 Swahili NT ................................................................................ Watampiga mijeledi, watamuua; lakini siku ya tatu atafufuka." ................................................................................ Lucas 18:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanilang papaluin at papatayin siya: at sa ikatlong araw ay muling magbabangon siya. ................................................................................ Luka 18:33 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 18:33 Ukrainian: NT ................................................................................ і бивши убють Його; а третього дня воскресне. ................................................................................ Luke 18:33 Uma New Testament ................................................................................ raweba', pai' -a rapatehi. Aga hi eo katolu-na, tuwu' nculii' moto-a." ................................................................................ Lu-ca 18:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ sau khi đánh đòn rồi, thì giết Ngài đi; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại. ................................................................................ Luca 18:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma egli risusciterà al terzo giorno. ................................................................................ LUKAS 18:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka akan menyiksa dan membunuh Dia, tetapi pada hari ketiga, Ia akan bangkit. ................................................................................ LUKAS 18:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan mereka menyesah dan membunuh Dia, dan pada hari ketiga Ia akan bangkit." ................................................................................ Blows .......... Cruel .......... Death .......... Kill .......... Life .......... Rise .......... Scourge .......... Scourged .......... Third ................................................................................ Blows .......... Cruel .......... Death .......... Kill .......... Life .......... Rise .......... Scourge .......... Scourged .......... Third ................................................................................ Alphabetical: after .......... again .......... and .......... day .......... have .......... he .......... Him .......... kill .......... On .......... rise .......... scourged .......... the .......... they .......... third .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |